-
1 aequaliter
aequālĭtĕr, adv. également, de niveau, uniformément, pareillement, équitablement. - reverentius et aequalius duci parebant, Tac. H. 2: ils obéissaient à leur général avec plus d'égards et d'une manière plus soutenue.* * *aequālĭtĕr, adv. également, de niveau, uniformément, pareillement, équitablement. - reverentius et aequalius duci parebant, Tac. H. 2: ils obéissaient à leur général avec plus d'égards et d'une manière plus soutenue.* * *AEqualiter, pen. cor. Aduerbium qualitatis, siue (vt alii volunt) quantitatis. Esgalement, Uniment.\AEqualiter omnibus abrogatur fides. Cic. Autant à l'un, qu'à l'autre.\Vt possit aequaliter torreri. Plin. Autant d'un costé, que d'autre. -
2 amauro-…
prf Gobscur, sombre -
3 domo
dŏmo, āre, dŏmŭi, dŏmĭtum - tr. - - arch. dŏmāvi, Porphyr. Hor. S. 2, 6, 12; domata, Petr. 74, 14. - [gr]gr. δαμνάω-ῶ ou δαμάζω -- sanscr. dam- -- angl. tame. [st1]1 [-] dompter, réduire, dresser, apprivoiser. - feras beluas domare et condofacere, Cic. Nat. 2: dompter et dresser des bêtes sauvages. - Cic. Rep. 2, 40; id. Off. 2, 4, 14; Plaut. Truc. 2, 2, 64; Sall. J. 75, 4; Virg. G. 3, 164; Plin. 8, 8, 8, § 25; Col. 6, 22, 1. [st1]2 [-] vaincre, soumettre, réduire, subjuguer. - impetus fluminum domare, Plin. 36, 1, 1, § 1: contenir l'impétuosité des fleuves. - domare terram rastris, Virg. En. 9, 608: dompter le sol avec la charrue. - domitas habere libidines, Cic. de Or. 1, 43: tenir les passions sous le joug. - virtus omnia domuerat, Sall. C. 7, 5: leur bravoure était venue à bout de tout. - Tibul. 1, 5, 6; Hor. C. 2, 2, 9; id. Ep. 2, 1, 12; Plin. 37, 10, 54, § 144.* * *dŏmo, āre, dŏmŭi, dŏmĭtum - tr. - - arch. dŏmāvi, Porphyr. Hor. S. 2, 6, 12; domata, Petr. 74, 14. - [gr]gr. δαμνάω-ῶ ou δαμάζω -- sanscr. dam- -- angl. tame. [st1]1 [-] dompter, réduire, dresser, apprivoiser. - feras beluas domare et condofacere, Cic. Nat. 2: dompter et dresser des bêtes sauvages. - Cic. Rep. 2, 40; id. Off. 2, 4, 14; Plaut. Truc. 2, 2, 64; Sall. J. 75, 4; Virg. G. 3, 164; Plin. 8, 8, 8, § 25; Col. 6, 22, 1. [st1]2 [-] vaincre, soumettre, réduire, subjuguer. - impetus fluminum domare, Plin. 36, 1, 1, § 1: contenir l'impétuosité des fleuves. - domare terram rastris, Virg. En. 9, 608: dompter le sol avec la charrue. - domitas habere libidines, Cic. de Or. 1, 43: tenir les passions sous le joug. - virtus omnia domuerat, Sall. C. 7, 5: leur bravoure était venue à bout de tout. - Tibul. 1, 5, 6; Hor. C. 2, 2, 9; id. Ep. 2, 1, 12; Plin. 37, 10, 54, § 144.* * *Domo, domas, domui, domitum, penul. corr. domare. Donter, Surmonter, Rendre subject et obeissant. -
4 nudus
nūdus, a, um nu [pr, et fig.] [st1]1 [-] nu, sans vêtement; qui est sans toge. - vinctus nudus, Cic. Verr. 4, 87: enchaîné le corps nu. - pedibus nudis, Sall. J. 94, 1: avec les pieds nus. - poét. nudus membra, Virg. En. 8, 425: ayant les membres nus. - nudus: vêtu légèrement, en tunique. - nudus ara, sere nudus, Virg. G. 1, 299: laboure et sème, légèrement vêtu. --- Petr. 92; Aur. Vict. Vir. Illustr. 17; Liv. 3, 26, 9. [st1]2 [-] mis à découvert, découvert. - nudus ensis, Virg. En. 12, 306: épée nue. - corpus nudum, Sall. J. 107, 1: la partie du corps que ne protège pas le bouclier, le dos. - nuda subsellia, Cic. Cat. 1, 16: bancs vides. - lapis nudus, Virg. B. 1, 48: pierre nue. - sedere humo nudā, Ov. M. 4, 261: s'asseoir sur la terre nue. [st1]3 [-] laissé comme nu, abandonné, sans secours. - Cic. Verr. 4, 148. [st1]4 [-] nu, sans ressources, misérable. - Cic. Flac. 51 ; Ov. H. 9, 154; Juv. 5, 163 ; 7, 35. [st1]5 [-] vide de, privé de. - avec abl. urbs nuda praesidio, Cic. Att. 7, 13, 1: la ville sans défense. --- cf. Liv. 29, 4, 7. - nudus agris, nudus nummis paternis, Hor. S. 2, 3, 184: dépourvu des champs et des écus paternels. - res publica nuda a magistratibus, Cic. Dom. 58: l'état privé de magistrats. --- cf. Cic. Quir. 16 ; Verr. 4, 3. - avec gén. loca nuda gignentium, Sall. J. 79, 6: lieux sans végétaux, sans végétation. - mors famae nuda, Sil. 4, 608: mort sans gloire. - nudus arboris Othrys, Ov. M. 12, 512: l'Othrys sans arbres. [st1]6 [-] nu, sans ornement de style. - Cic. Br. 262 ; de Or. 1, 218 ; 2, 341. - nuda verba, Plin. Ep. 4, 14, 4: mots crus. [st1]7 [-] pur et simple. - nuda ista si ponas, Cic. Par. 24: si tu poses cette question toute nue (comme cela, tout uniment). - cf. Cic. Tusc. 5, 14 ; Plin. Ep. 5, 8, 4.* * *nūdus, a, um nu [pr, et fig.] [st1]1 [-] nu, sans vêtement; qui est sans toge. - vinctus nudus, Cic. Verr. 4, 87: enchaîné le corps nu. - pedibus nudis, Sall. J. 94, 1: avec les pieds nus. - poét. nudus membra, Virg. En. 8, 425: ayant les membres nus. - nudus: vêtu légèrement, en tunique. - nudus ara, sere nudus, Virg. G. 1, 299: laboure et sème, légèrement vêtu. --- Petr. 92; Aur. Vict. Vir. Illustr. 17; Liv. 3, 26, 9. [st1]2 [-] mis à découvert, découvert. - nudus ensis, Virg. En. 12, 306: épée nue. - corpus nudum, Sall. J. 107, 1: la partie du corps que ne protège pas le bouclier, le dos. - nuda subsellia, Cic. Cat. 1, 16: bancs vides. - lapis nudus, Virg. B. 1, 48: pierre nue. - sedere humo nudā, Ov. M. 4, 261: s'asseoir sur la terre nue. [st1]3 [-] laissé comme nu, abandonné, sans secours. - Cic. Verr. 4, 148. [st1]4 [-] nu, sans ressources, misérable. - Cic. Flac. 51 ; Ov. H. 9, 154; Juv. 5, 163 ; 7, 35. [st1]5 [-] vide de, privé de. - avec abl. urbs nuda praesidio, Cic. Att. 7, 13, 1: la ville sans défense. --- cf. Liv. 29, 4, 7. - nudus agris, nudus nummis paternis, Hor. S. 2, 3, 184: dépourvu des champs et des écus paternels. - res publica nuda a magistratibus, Cic. Dom. 58: l'état privé de magistrats. --- cf. Cic. Quir. 16 ; Verr. 4, 3. - avec gén. loca nuda gignentium, Sall. J. 79, 6: lieux sans végétaux, sans végétation. - mors famae nuda, Sil. 4, 608: mort sans gloire. - nudus arboris Othrys, Ov. M. 12, 512: l'Othrys sans arbres. [st1]6 [-] nu, sans ornement de style. - Cic. Br. 262 ; de Or. 1, 218 ; 2, 341. - nuda verba, Plin. Ep. 4, 14, 4: mots crus. [st1]7 [-] pur et simple. - nuda ista si ponas, Cic. Par. 24: si tu poses cette question toute nue (comme cela, tout uniment). - cf. Cic. Tusc. 5, 14 ; Plin. Ep. 5, 8, 4.* * *Nudus, nuda, nudum, Nud.\AEstas nuda. Ouid. Qu'on peint nue à cause du grand chauld.\Aruum nudum. Catull. Où il n'y a nuls arbres.\Caespes nudus. Seneca. Sur quoy n'y a aucune couverture estendue.\Ensis nudus. Virgil. Desgainee, Espee nue.\Ferro nudo concurrere. Ouid. Combatre à l'espee toute nue.\Forma nuda. Ouid. Beaulté descouverte.\Lapis nudus. Virgil. Un rocher sur lequel rien ne croist.\Senecta nuda. Ouid. Povre vieillesse, et desnuee de touts biens.\Nudus a propinquis. Cic. Desnué d'amis.\Nuda a magistratibus Resp. per translationem. Cic. Delaissee, ou desnuee.\Agris paternis nudus. Horat. Qui a vendu et despendu toutes les terres que son pere luy avoit laissé.\Nummis nudus. Horat. Desnué d'argent.\Artes nudae. Quintil. Seules.\Certamen nudum operum. Ouid. Quand il n'y a different et contention sinon de l'ouvrage.\Nuda fides. Valer. Flac. Seule.\Vt mala nulla feram nisi nudam Caesaris iram. Ouid. Le seul courroux et malcontentement de Cesar.\Nomina nuda. Ouid. Les noms tout seuls, sans aucune description.\Nudus, Virgil. Qui n'est point ensepveli, ou qui est mort. -
5 pasco
pasco, ĕre, pāvi, pastum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire paître, mener paître; absol. avoir des troupeaux, avoir des pâturages. [st2]2 [-] garder, élever (des animaux). [st2]3 [-] nourrir, entretenir, alimenter, faire vivre. [st2]4 [-] nourrir (qqch), faire croître, entretenir, développer, laisser croître. [st2]5 [-] repaître, rassasier, assouvir. [st2]6 [-] paître, pâturer, brouter. [st2]7 [-] ravager, dévaster. - bestias pascere, Cic. Off. 2, 4, 14: élever des animaux. - greges armentaque pascere, Ov. M. 6, 395: mener au pâturage le gros et le petit bétail. - bene (male) pascere, Cic.: être bon (mauvais) éleveur. - quid refert, quantum pascat? Sen. Ep. 2, 5: en quoi importe-t-il combien il a de troupeaux? - saltibus in vacuis pascunt, Virg. G. 3, 143: elles broutent dans des pâturages solitaires. - mula pastum missa, Hor.: mule envoyée au pâturage. - viginti ventres pasco et canem, Petr. 57: je nourris vingt bouches (de serviteurs) et un chien. - umbra pascens sata, Plin. 17, 12, 18, § 90: l'ombre, qui fait pousser les semences. - vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin. 14, 1, 3, § 13: vigne qui devient épaisse grâce à une taille courte. - pascere nummos alienos, Hor. Ep. 1, 18, 35: accumuler les dettes. - polus dum sidera pascet, Virg. En. 1, 608: tant que le ciel alimentera le feu des astres. - barbam (crinem) pascere: laisser pousser la barbe (les cheveux). - oculos (in) aliqua re pascere: repaître ses yeux de qqch. - campos pascere, Liv. 25, 12: dévaster les campagnes. - pascent terram Assur in gladio, Vulg. Mic. 5, 6: ils dévasteront le pays d'Assyrie avec le glaive. - pascor, pasci, pastus sum: - [abcl]a - se nourrir de, brouter, paître, manger. - [abcl]b - au fig. se repaître de, se nourrir de, vivre de. - [abcl]c - se repaître de, se réjouir de, aimer. - [abcl]d - avec acc. Virg. se nourrir de, paître dans. - pasci per herbas: paître dans les prés. - pasci frondibus, Virg.: brouter le feuillage. - si pulli non pascentur, Liv.: si les poulets ne mangent pas. - qui scelere pascuntur, Cic.: ceux qui vivent de crimes. - pascere nostro dolore, Ov.: repais-toi de notre douleur. - qui seditione pascuntur, Cic.: ceux qui aiment la sédition. - pasci silvas et summa Lycaei, Virg. G. 3, 314: paître dans les bois et sur les sommets du Lycée. - coluber mala gramina pastus, Virg. En. 2, 471: serpent nourri d'herbes maléfiques. - pascuntur et arbuta passim et glaucas salices, Virg. G. 4, 181: elles butinent, de çà, de là, sur les arbousiers et les saules glauques.* * *pasco, ĕre, pāvi, pastum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire paître, mener paître; absol. avoir des troupeaux, avoir des pâturages. [st2]2 [-] garder, élever (des animaux). [st2]3 [-] nourrir, entretenir, alimenter, faire vivre. [st2]4 [-] nourrir (qqch), faire croître, entretenir, développer, laisser croître. [st2]5 [-] repaître, rassasier, assouvir. [st2]6 [-] paître, pâturer, brouter. [st2]7 [-] ravager, dévaster. - bestias pascere, Cic. Off. 2, 4, 14: élever des animaux. - greges armentaque pascere, Ov. M. 6, 395: mener au pâturage le gros et le petit bétail. - bene (male) pascere, Cic.: être bon (mauvais) éleveur. - quid refert, quantum pascat? Sen. Ep. 2, 5: en quoi importe-t-il combien il a de troupeaux? - saltibus in vacuis pascunt, Virg. G. 3, 143: elles broutent dans des pâturages solitaires. - mula pastum missa, Hor.: mule envoyée au pâturage. - viginti ventres pasco et canem, Petr. 57: je nourris vingt bouches (de serviteurs) et un chien. - umbra pascens sata, Plin. 17, 12, 18, § 90: l'ombre, qui fait pousser les semences. - vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin. 14, 1, 3, § 13: vigne qui devient épaisse grâce à une taille courte. - pascere nummos alienos, Hor. Ep. 1, 18, 35: accumuler les dettes. - polus dum sidera pascet, Virg. En. 1, 608: tant que le ciel alimentera le feu des astres. - barbam (crinem) pascere: laisser pousser la barbe (les cheveux). - oculos (in) aliqua re pascere: repaître ses yeux de qqch. - campos pascere, Liv. 25, 12: dévaster les campagnes. - pascent terram Assur in gladio, Vulg. Mic. 5, 6: ils dévasteront le pays d'Assyrie avec le glaive. - pascor, pasci, pastus sum: - [abcl]a - se nourrir de, brouter, paître, manger. - [abcl]b - au fig. se repaître de, se nourrir de, vivre de. - [abcl]c - se repaître de, se réjouir de, aimer. - [abcl]d - avec acc. Virg. se nourrir de, paître dans. - pasci per herbas: paître dans les prés. - pasci frondibus, Virg.: brouter le feuillage. - si pulli non pascentur, Liv.: si les poulets ne mangent pas. - qui scelere pascuntur, Cic.: ceux qui vivent de crimes. - pascere nostro dolore, Ov.: repais-toi de notre douleur. - qui seditione pascuntur, Cic.: ceux qui aiment la sédition. - pasci silvas et summa Lycaei, Virg. G. 3, 314: paître dans les bois et sur les sommets du Lycée. - coluber mala gramina pastus, Virg. En. 2, 471: serpent nourri d'herbes maléfiques. - pascuntur et arbuta passim et glaucas salices, Virg. G. 4, 181: elles butinent, de çà, de là, sur les arbousiers et les saules glauques.* * *Pasco, pascis, paui, pastum, pascere: vt Pascentes seruabit Tityrus hoedos. Virgil. Qui paissent, Paissants.\In priuato pascere. Ouid. Paistre, Manger, Pasturer\Ouis pauit pratum. Ouid. A paissu le pré.\Pasco, actiuum. Garder les bestes aux champs, Faire paistre.\Quum propter paupertatem sues puer pasceret. Cic. Gardoit les porceaulx.\Cornicem incubantem mas pascit. Plin. Luy baille à manger, Le repaist.\Pascere canem sero pingui. Virgil. Nourrir.\Coruos pascere in cruce. Horat. Repaistre, Estre viande aux corbeaux, quand on est pendu au gibet.\Pascor, Passiuum: vt Malis orbiculatis pasci. Caelius Ciceroni. Estre repeu, Se repaistre et nourrir de pommes, etc.\Cibo pasto pasci. Ouid. Ruminer ou ronger la viande desja mangee, comme font les vaches.\Pascere, per translationem. Recreer.\Restabat aliud nihil, nisi oculos pascere. Terent. Repaistre les yeulx, Delecter, Contenter, Saouler.\Hic pascor bibliotheca Fausti. Cic. Je suis repeu. Id est, mire delector.\Lumina pascere. Ouid. Repaistre les yeulx.\Colores pascunt oculos. Lucret. Recreent, Delectent.\Amorem pascere. Ouid. Nourrir, Entretenir.\Barbam pascere. Horat. Nourrir sa barbe, La laisser croistre.\Nummos alienos pascere. Horat. Accroistre et augmenter l'argent d'autruy par usure qu'on luy paye, Emprunter argent à usure ou interest. -
6 socius
[st1]1 [-] sŏcĭus, a, um: - gén. plur. socium Virg. En. 5, 174; Liv. 21,17,2 ; 22, 27, 11, etc. a - associé, en commun. - socium cum aliquo nomen habere, Ov. F. 1, 608: partager un nom avec qqn. - mea consilia pacis socia fuerunt, Cic. Marc. 14: ma politique a fait cause commune avec la paix. - nocte socia, Cic. Phil. 2, 45: avec la complicité de la nuit. - socium templum, Ov.: temple commun à deux divinités. b - allié, auxiliaire. - urbs socia, Liv. 27, 1, 6: ville alliée. - regum sociorum auxilia, Cic. Fam. 15, 4, 3: les troupes auxiliaires fournies par les rois alliés. - socia agmina, Virg.: troupes auxiliaires. - socii navales, Liv. 21, 50: matelots, équipage de la flotte. c - conjugal, nuptial. - socius lectus, Ov. A. A. 2, 377: lit conjugal. - socios ad ignes convenire, Ov. M. 9, 797: se réunir près des torches nuptiales. [st1]2 [-] sŏcĭus, ĭi, m.: a - compagnon, associé. - socius regni, Cic. Rep. 2 35: associé au trône. - socius culpae, Cic. Att. 11, 14, 1: qui prend sa part d'une faute. --- cf. Cic. Fam. 13, 71; Rep. 2, 14. - socius alicui rei, Virg. En. 5, 712: associé à qqch. - poét. socius generis ou sanguinis, Ov. M. 3, 259 ; Tr. 4, 5, 29: ayant en commun la race, le sang (parent). - socius tori, Ov. M. 14, 678: époux. b - associé [dans une affaire commerciale], collaborateur. - Cic. Verr. 3, 50 ; Amer. 116. - socii, Cic. Br. 86: membres d'une société fermière, publicains. --- cf. Cic. Fam. 13, 9, 3. - pro socio damnari, Cic. Fl. 43: être condamné pour fraude envers un associé. c - allié. - socii et Latini, Cic. Lael. 12: les alliés et les Latins. - socii et nomen Latinum, Sall. J. 39, 2: les alliés et les villes de nom latin. - fides sociūm (= sociorum), Liv.: la fidélité des alliés. - socius haereditatis, Plin.-jn.: cohéritier. - socius sanguinis, Ov.: parent. - socia, ae, f.: - [abcl]a - compagne. - [abcl]b - épouse.* * *[st1]1 [-] sŏcĭus, a, um: - gén. plur. socium Virg. En. 5, 174; Liv. 21,17,2 ; 22, 27, 11, etc. a - associé, en commun. - socium cum aliquo nomen habere, Ov. F. 1, 608: partager un nom avec qqn. - mea consilia pacis socia fuerunt, Cic. Marc. 14: ma politique a fait cause commune avec la paix. - nocte socia, Cic. Phil. 2, 45: avec la complicité de la nuit. - socium templum, Ov.: temple commun à deux divinités. b - allié, auxiliaire. - urbs socia, Liv. 27, 1, 6: ville alliée. - regum sociorum auxilia, Cic. Fam. 15, 4, 3: les troupes auxiliaires fournies par les rois alliés. - socia agmina, Virg.: troupes auxiliaires. - socii navales, Liv. 21, 50: matelots, équipage de la flotte. c - conjugal, nuptial. - socius lectus, Ov. A. A. 2, 377: lit conjugal. - socios ad ignes convenire, Ov. M. 9, 797: se réunir près des torches nuptiales. [st1]2 [-] sŏcĭus, ĭi, m.: a - compagnon, associé. - socius regni, Cic. Rep. 2 35: associé au trône. - socius culpae, Cic. Att. 11, 14, 1: qui prend sa part d'une faute. --- cf. Cic. Fam. 13, 71; Rep. 2, 14. - socius alicui rei, Virg. En. 5, 712: associé à qqch. - poét. socius generis ou sanguinis, Ov. M. 3, 259 ; Tr. 4, 5, 29: ayant en commun la race, le sang (parent). - socius tori, Ov. M. 14, 678: époux. b - associé [dans une affaire commerciale], collaborateur. - Cic. Verr. 3, 50 ; Amer. 116. - socii, Cic. Br. 86: membres d'une société fermière, publicains. --- cf. Cic. Fam. 13, 9, 3. - pro socio damnari, Cic. Fl. 43: être condamné pour fraude envers un associé. c - allié. - socii et Latini, Cic. Lael. 12: les alliés et les Latins. - socii et nomen Latinum, Sall. J. 39, 2: les alliés et les villes de nom latin. - fides sociūm (= sociorum), Liv.: la fidélité des alliés. - socius haereditatis, Plin.-jn.: cohéritier. - socius sanguinis, Ov.: parent. - socia, ae, f.: - [abcl]a - compagne. - [abcl]b - épouse.* * *I.Socius, socii. Cic. Compaignon en touts labeurs et peines.\Socii populi Romani. Cic. Les alliez du peuple Romain, et compaignons.\Iugales socii. Sil. Chevauls qui tirent ensemble.\Consiliorum socius. Cic. A qui on communique ses conseils.\Doloris et periculorum socius. Plin. Participant de mes doleurs et perils.\Omnium itinerum, nauigationum, laborum, periculorum meorum socius. Cic. Qui m'a tenu compaignie par tout où j'ay esté, et en touts mes dangers.\Flagitiorum et rapinarum socius. Cic. Complice, Consors.\Operum socii. Horat. Compaignons de besongne.\Regni socii. Lucan. Qui regnent ensemble.\Addere se socium alicui. Virgil. S'accompaigner avec aucun, S'associer avec luy.\Adhibere aliquem socium sibi. Virg. Le prendre à compaignon, L'associer avec soy.\Inferre se socium. Virg. Se mettre en la compaignie.II.Arma socia ferebat auxilio. Sil. Le secouroit de ses gents de guerre, et se joignoit avec luy.\Dii maris exceptum socio dignantur honore. Ouid. Le receurent en leur compaignie et divinité, Le receurent à estre dieu marin comme eulx.\Linguae sociae commercia. Ouid. Collocution de gents qui parlent un mesme language.\Nox socia. Cic. Aidant à faire quelque cas.\Nox socia. Stat. En laquelle le mari et la femme sont couchez ensemble.\Sanguis socius. Ouid. Le sang de noz parents.\Sermo socius. Ouid. Pourparlement, Devis, Collocution. -
7 venator
vēnātŏr, ōris, m. [venor] [st1]1 [-] chasseur. - Cic. Tusc. 2, 40 ; Caes. BG. 6, 27. - [en appos.] venator canis, Virg. En. 12, 751: chien de chasse. [st1]2 [-] chasseur [dans les spectacles du cirque]. - Ulp. Dig. 48, 19, 8, 11 ; Tert. Mart. 5. [st1]3 [-] fig. qui est aux aguets. - Plaut. Mil. 608. [st1]4 [-] investigateur, observateur. - Cic. Nat. 1, 83.* * *vēnātŏr, ōris, m. [venor] [st1]1 [-] chasseur. - Cic. Tusc. 2, 40 ; Caes. BG. 6, 27. - [en appos.] venator canis, Virg. En. 12, 751: chien de chasse. [st1]2 [-] chasseur [dans les spectacles du cirque]. - Ulp. Dig. 48, 19, 8, 11 ; Tert. Mart. 5. [st1]3 [-] fig. qui est aux aguets. - Plaut. Mil. 608. [st1]4 [-] investigateur, observateur. - Cic. Nat. 1, 83.* * *Venator, pe. prod. venatoris. Cic. Chasseur, Veneur, Braconnier. -
8 Acrĭsĭus
Acrĭsĭus, ĭi, m. Acrisius (roi d'Argos, fils d'Abas et père de Danaé). - [gr]gr. Ἀκρίσιος. - Hor. O. 3, 16, 1; Ov. M. 4, 608.
См. также в других словарях:
608 — Années : 605 606 607 608 609 610 611 Décennies : 570 580 590 600 610 620 630 Siècles : VIe siècle VIIe siècle … Wikipédia en Français
608 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | ► ◄ | 570er | 580er | 590er | 600er | 610er | 620er | 630er | ► ◄◄ | ◄ | 604 | 605 | 606 | … Deutsch Wikipedia
-608 — Cette page concerne l année 608 du calendrier julien proleptique. Années : 611 610 609 608 607 606 605 Décennies : 630 620 610 600 590 580 570 Siècles … Wikipédia en Français
608 — ГОСТ 608{ 93} Консервы мясные Мясо птицы в желе . Технические условия. ОКС: 67.120.20 КГС: Н13 Консервы мясные, мясорастительные и концентраты Взамен: ГОСТ 608 77 Действие: С 01.01.95 Примечание: см. также в сб. Консервы мясные. Технические… … Справочник ГОСТов
608 км — Координаты: 51°48′19.5″ с. ш. 41°30′25.3″ в. д. / 51.805417° с. ш. 41.507028° в. д. … Википедия
608-66-2 — Dulcitol Dulcitol Général Nom IUPAC (2R,3S,4R,5S) Hexan 1,2,3,4,5,6 hexol Synonymes … Wikipédia en Français
608 — РСТ РСФСР 608{ 79} Грибы. Шампиньоны свежие культивируемые. Технические условия. ОКС: 65.020.20 КГС: Н51 Сушеные ягоды, фрукты, овощи, грибы и орехи Действие: С 01.10.80 Текст документа: РСТ РСФСР 608 «Грибы. Шампиньоны свежие культивируемые.… … Справочник ГОСТов
608 — Años: 605 606 607 – 608 – 609 610 611 Décadas: Años 570 Años 580 Años 590 – Años 600 – Años 610 Años 620 Años 630 Siglos: Siglo VI – … Wikipedia Español
608 — yearbox in?= cp=6th century c=7th century cf=8th century yp1=605 yp2=606 yp3=607 year=608 ya1=609 ya2=610 ya3=611 dp3=570s dp2=580s dp1=590s d=600s dn1=610s dn2=620s dn3=630s NOTOC EventsBy PlaceEurope* Eochaid Buide succeeds Áedán mac Gabráin as … Wikipedia
608º Batallón de Proyectores Antiaéreo — 608° Batallón de Proyectores Antiaéreo Activa 26 de agosto de 1939 – 1 de diciembre de 1944 País … Wikipedia Español
(608) adolfine — L astéroïde (608) Adolfine a été ainsi baptisé en hommage à une amie du découvreur August Kopff (1882 – 1960), dénommée Jenny Adolfine Kessler. Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d orbite sur la page Small Body Database du JPL… … Wikipédia en Français