-
1 389
General subject: phone country code Macedonia -
2 389
1. LAT Nycticorax nycticorax ( Linnaeus)2. RUS кваква f, ночная цапля f3. ENG black-crowned night-heron4. DEU Nachtreiher m5. FRA bihoreau m gris -
3 389
-
4 389
-
5 389
1. LAT Chaetophractus villosus Desmarest2. RUS (буро)щетинистый броненосец m3. ENG hairy armadillo, peludo4. DEU braunzottiges Gürteltier n, Borstengürteltier n5. FRA — -
6 В-389
ЗА ВЙЧЕТОМ чего PrepP Invar the resulting PrepP is adv1. upon deduction ofafter deducting(of taxes and other deductions from one's pay) after (the English equivalent and its obj precede the NP denoting the final sum) less minus.«Сколько ты получаешь?» - «За вычетом налогов и алиментов — четыре тысячи рублей». "How much do you make?" "Less taxes and alimony, four thousand rubles."2. excludingexcept forwith the exception of apart from save not counting outside of....Мой актив, за вычетом вещей, разбросанных по будет-лянским (from «будетляне», a Slavonic name for the Futurists coined by Velimir Khlebnikov) сборникам, сводился в ту пору к одной лишь «Флейте Марсия»... (Лившиц 1)....Apart from pieces scattered throughout the budetliane miscellanies, my assets at that time amounted merely to the Flute of Marsyas (1a). -
7 Г-389
СМЕРТНЫЙ ГРЕХ NP usu. this WO a grievous sin, an unpardonable actdeadly (mortal, cardinal) sin."В чём же вы провинились?» - «Да не мы... Соседи. Нам заодно досталось...» - «А те что?» - «Да без малого все семь смертных грехов» (Пастернак 1). "What have you done?" "We didn't do anything, it was our neighborswe got it too for good measure...." "And what crime had they committed?" "Just about all the seven deadly sins..." (1a)....Мы с Ритой ещё вертелись и прятались за слова, обвиняя друг друга во всех смертных грехах и не замечая за собой главного (Трифонов 5)....Rita and I continued to rationalize and hide behind words, accusing each other of all the mortal sins and missing the real point (5a). -
8 Д-389
ДУШИ HE ЧАЯТЬ в ком coll VP subj: human to love s.o. deeply, be extremely fond of s.o.: X в Y-e души не чает = X adores Y X thinks the world of Y ( usu. in refer, to an older person's affection for a younger person, often among relatives) X dotes on Y Y is the apple of X's eye (often in refer, to a romantic relationship or to a younger person's admiration for an older person) X worships Y X worships the ground Y walks (treads) on.(Катерина:) Маменька во мне души не чаяла, наряжала меня, как куклу, работать не принуждала... (Островский 6). (K.:J My Mama adored me, dressed me up like a doll, didn't force me to work... (6d)....Антон лечил и самого Тимошкина и его... жену Валю от подлинных и воображаемых болезней, и они оба души не чаяли в обходительном докторе (Гинзбург 2). Anton was personally treating Timoshkin and his...wife, Valya, for illnesses real and imaginary, and they thought the world of the attentive doctor (2a).Верный, надежный, родной, быть может, единственный на свете человек, который души в мальчике не чаял, был таким вот простецким, чудаковатым стариком, которого умники прозвали Расторопным Момуном... (Айтматов 1). Sure, secure, and terribly dear-perhaps the only person on earth who doted on the boy turned out to be this simple, slightly outlandish old man whom clever types called Efficacious Momun.. (1b).Перед ним (моим сыном) трудная, но благодарная жизнь врача, у него милая работящая жена, в нём души не чает его отец (Аллилуева 2). At present the hard but gratifying life of a doctor lies ahead of him (my son)he has a sweet, hard-working wife, and he is the apple of his father's eye (2a).(Шпигельский:) Ведь он в вас души не чает, Вера Александровна... (Тургенев 1). (Sh.:) Why, he worships the ground you tread on, Vera Alexan-drovna... (1a). -
9 К-389
КРИКОМ (КРИЧМЙ) КРИЧАТЬ со// VP subj: human fixed WO ( var. with криком)) to shout very loudly, as loudly as one canX криком кричал = X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs)X cried (shouted, screamed) his head off X screamed his lungs out X shouted for all he was worth.К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребя-тишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a). -
10 П-389
В ТУ ПОРУ obs PrepP Invar adv fixed WOat the time or moment in the past specified by the contextat that time....В ту пору он у нас слишком уж даже выделанно напрашивался на свою роль шута, любил выскакивать и веселить господ, с видимым равенством, конечно, но на деле совершенным пред ними хамом (Достоевский 1)....At that time he was even overzealously establishing himself as a buffoon, and loved to pop up and amuse the gentlemen, ostensibly as an equal, of course, though in reality he was an absolute boor beside them (1a) -
11 Р-389
НА РЫЛО (приходится давать что и т. п.) sub-stand, rude PrepP Invar prep obj) each (gets), (to give) to each person: for (to) every (damn (stinking, bloody)) one of us (you, them) a head apiece. -
12 С-389
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА СЕБЙ СМЕЛОСТЬ VP subj: human foil. by the infin (more often pfv) of another verb fixed WOto dare (to say or do sth.): X берёт на себя смелость (сделать Y) - X takes the liberty of doing YX is (makes) so bold as to do Y X makes bold to do Y X presumes to do Y.«Р S.Я взял на себя смелость... отправить к вам несколько проб». Образчики эти были в полубутылках, на которых он собственноручно надписывал не только имя вина, но и разные обстоятельства из его биографии... (Герцен 3). "RS.-I have taken the liberty of despatching to you...a few samples." These samples were in half-bottles on which he had inscribed with his own hand not only the name of the wine but various circumstances from its biography... (3a).Небритый брал на себя смелость сомневаться в белом цвете белых (шахматных фигур) (Ерофеев 2). The unshaven one used to be so bold as to doubt the whiteness of the white (chess) pieces (2a).Все три стихотворения абсолютны по форме и поэтической выраженности. Именно поэтому он берет на себя смелость, не вдаваясь в обсуждение развития поэтических форм, сравнить их по содержанию... (Битов 2). All three poems are perfect in form and poetic expression. Precisely for this reason, without getting into a discussion of the development of their poetic forms, he has made bold to contrast them in content... (2a). -
13 взаимодействие
взаимодействие — interactionРусско-английский словарь биологических терминов > взаимодействие
-
14 арретирующий
adj. stoppingРусско-английский словарь математических терминов > арретирующий
-
15 автокатод
<tech.> cold cathode -
16 брать образцы
•Samples were withdrawn (or taken, or obtained) from an artery (or from a fermentor, etc.).
•Oceanographers have been sampling the sediments of the ocean floor.
•Gas analyzers sampled the Martian soil for signs of life.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > брать образцы
-
17 брать образцы
•Samples were withdrawn (or taken, or obtained) from an artery (or from a fermentor, etc.).
•Oceanographers have been sampling the sediments of the ocean floor.
•Gas analyzers sampled the Martian soil for signs of life.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > брать образцы
-
18 возврат
• возврат menglish: returns, recovery, restoringРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > возврат
-
19 Блестящая галька
Military: Brilliant pebbles (план развертывания в космосе платформ, оснащенных малоразмерными ракетами-перехватчиками; часть программы СОИ) -
20 автомат для дуговой сварки под флюсом
Русско-английский политехнический словарь > автомат для дуговой сварки под флюсом
См. также в других словарях:
389 av. J.-C. — 389 Années : 392 391 390 389 388 387 386 Décennies : 410 400 390 380 370 360 350 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
-389 — Années : 392 391 390 389 388 387 386 Décennies : 410 400 390 380 370 360 350 Siècles : Ve siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
389 — Années : 386 387 388 389 390 391 392 Décennies : 350 360 370 380 390 400 410 Siècles : IIIe siècle IVe siècle … Wikipédia en Français
389 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 350er | 360er | 370er | 380er | 390er | 400er | 410er | ► ◄◄ | ◄ | 385 | 386 | 387 | … Deutsch Wikipedia
389 a. C. — Años: 392 a. C. 391 a. C. 390 a. C. – 389 a. C. – 388 a. C. 387 a. C. 386 a. C. Décadas: Años 410 a. C. Años 400 a. C. Años 390 a. C. – Años 380 a. C. – Años 370 a. C. Años 360 a. C. Años 350 a. C. Siglos … Wikipedia Español
389 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=386 yp2=387 yp3=388 year=389 ya1=390 ya2=391 ya3=392 dp3=350s dp2=360s dp1=370s d=380s dn1=390s dn2=400s dn3=410s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* All pagan buildings in Alexandria,… … Wikipedia
389-08-2 — Acide nalidixique Acide nalidixique Général Nom IUPAC acide 1 éthyl 1,4 dihydro 7 méthyl 4 oxo 1,8 naphtyridine 3 carboxylique … Wikipédia en Français
389 — Años: 386 387 388 – 389 – 390 391 392 Décadas: Años 350 Años 360 Años 370 – Años 380 – Años 390 Años 400 Años 410 Siglos: Siglo III – … Wikipedia Español
389. Infanterie-Division — Truppenkennzeichen 1[1] Aktiv 27. Januar 1942 … Deutsch Wikipedia
389. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 389. Infanterie Division Truppenkennzeichen Aktiv 27. Januar 1942–Mai 1945 (Kapitulat … Deutsch Wikipedia
389 (число) — 389 триста восемьдесят девять 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 Факторизация: простое Римская запись: CCCLXXXIX Двоичное: 110000101 Восьмеричное: 605 Шестнадцатеричное: 185 … Википедия