Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

376+мм

  • 21 П-376

    НА ПОРОГЕ lit PrepP Invar
    1. \П-376 чего (the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) in the period or stage immediately preceding sth.: on the threshold (the verge, the brink) of
    на пороге смерти = at deathfc door.
    Абрам Менделевич стал ему рассказывать, что мы находимся «на пороге открытия новой науки»... (Копелев 1). Abram Mendelevich began telling him that we were "on the threshold of discovering a new science..." (1a).
    (Андрей:) Итак, Кавалеров, мы находимся на пороге великих событий (Олеша 6). (A.:) So, Kavalerov, we're on the verge of great things, eh? (6a).
    2. ( subj-compl with бытье, стоять ( subj: abstr)) very near, very soon to come
    X на пороге = X is very close (near) at hand
    X is right on the doorstep X is just (a)round the corner X is (knocking) at s.o. (the) door.
    Потеплело, растаял снег - весна была на пороге. It got warmer and the snow melted-spring was just around the corner.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-376

  • 22 С-376

    НА СЛУЧАЙ PrepP Invar
    1. \С-376 чего Prep used with abstr nouns
    the resulting PrepP is adv
    if sth. should happen, come about etc
    in the event of (that...)
    in case of in case... (in limited contexts) (so as) to be prepared for.
    ...У жены мелькали иногда кое-какие мысли, имущественные и квартирные предположения на случай смерти мужа... (Солженицын 10)....The wife had had a few fleeting thoughts about the property and apartment in the event of her husband's death... (10b).
    ...Дядя Сандро думает, что же будет, если Щащико поверит этому негодяю (Омару)?.. А если тот на случай дурного исхода вот так же, как и он, Сандро, предупредил своего брата и тот сейчас прячется в лесу? Не перестреляют ли они все друг друга? (Искандер 3)....Uncle Sandro thought, What will happen if Shashiko believes this son of a bitch (Omar)?..And if Omar, just like me, has warned his brother in case of an evil outcome, and now the brother's hiding in the woods? Will they all shoot each other? (3a)
    С Овчинниковым все жильцы нашего дома знакомы. Безотказный он на случай срочного ремонта» (Черненок 1). ( context transl) "All the residents of our building know him (Ovchinnikov) He never refuses to do an emergency repair" (1a).
    2. obs
    adv
    accidentally, without being planned
    by chance (happenstance)
    ( s.o. sth.) happens to... fortuitously.
    (Городничий:) Так сделайте милость, Иван Кузьмич: если на случай попадётся жалоба или донесение, то без всяких рассуждений задерживайте (Гоголь 4). (Mayor) Mr. Pry (Ivan Kuzmich), will you do me one kindness: if a complaint or report should happen to come in, have no compunction in holding it up (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-376

  • 23 0.376 мм

    Information technology: Didot point

    Универсальный русско-английский словарь > 0.376 мм

  • 24 0.376 мм.

    Information technology: French point

    Универсальный русско-английский словарь > 0.376 мм.

  • 25 или 376 фунтам

    Drilling: barrel of cement (170.5 кг)

    Универсальный русско-английский словарь > или 376 фунтам

  • 26 система Дидо европейская типографская система мер, в которой 1 пункт равен 0.376 мм

    General subject: Didot point system

    Универсальный русско-английский словарь > система Дидо европейская типографская система мер, в которой 1 пункт равен 0.376 мм

  • 27 система Дидо. Типографская система мер, принятая в Европе, в т.ч. в России. 1пункт Дидо равен 1,07 английского пункта (0 ,376 мм или 0,0148 дюйма)

    Idiomatic expression: Didot point system

    Универсальный русско-английский словарь > система Дидо. Типографская система мер, принятая в Европе, в т.ч. в России. 1пункт Дидо равен 1,07 английского пункта (0 ,376 мм или 0,0148 дюйма)

  • 28 В-376

    НА ВЫРОСТ (НА РОСТ) шить, покупать и т. п. coll PrepP these forms only adv or nonagreeing modif) ( usu. of children's clothing) (to sew, buy a piece of clothing etc) too big in order to allow for the wearer's growth
    with room for s.o. to grow
    with room (for s.o.) to grow into to give s.o. room to grow (into) so (that) s.o. won't outgrow it too quickly.
    Московское платье оказалось превосходно: коричневые полуфрачки с бронзовыми пуговками были сшиты в обтяжку - не так, как в деревне нам шивали, на рост... (Толстой 2). Our Moscow clothes turned out to be superb: the brown dress coats had bronze buttons and were made close-fitting—not like they had been made in the country, with room for you to grow... (2b).
    Я — маленький гимназист в платье на вырост (Олеша 5). I am а small schoolboy wearing clothes that are too big so that I won't outgrow them too quickly (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-376

  • 29 Г-376

    стирать/стереть грани (грань) между кем, между чем VP subj: usu. abstr fixed WO
    to make it so that the differences distinguishing, separating two or more groups or phenomena disappear
    x стёр грани между Y-ом и Z-ом - x obliterated (erased, eliminated) the distinctions (the differences, the boundaries, boundary lines) between Y and z
    x broke down the boundaries between Y and z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-376

  • 30 Д-376

    НИ ОДНА (ЖИВАЯ) ДУША coll NP sing only subj or obj fixed WO
    no one
    not a (one) (living) soul
    not a single (living (blessed)) soul.
    "...Ни одна душа не будет знать об этом посещении» (Булгаков 9). "...Not a soul will know about this visit" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-376

  • 31 К-376

    В НАШИХ (ВАШИХ) КРАЯХ В нАши (ВАШИ) КРАЙ PrepP these forms only adv fixed WO
    in or to the area or region where I (we, you) live
    in our (your) part (corner) of the world
    in our (your) neck of the woods (in limited contexts) in our (these, those) parts (a)round here (there).
    Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-376

  • 32 Р-376

    ПОЗОЛОТИТЬ РУЧКУ (РУКУ) (кому) obsoles VP subj: human
    1. substand to pay a fortune-teller
    X позолотил Y-y ручку = X crossed Y's palm (with silver).
    2. usu. humor in contemp. usage to give s.o. a bribe
    X позолотил Y-y руку = X greased Y's palm
    X paid Y off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-376

  • 33 Бенгази

    муж.;
    геогр. Bengasi, Benghazi

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Бенгази

  • 34 SUBSTANTIA

    substance - субстанция, сущность; первая категория, существующая через саму себя (per se ens). То, что не может быть определено подобно другим девяти категориям. По Фоме (Con. Gen.I, 25): "Выражение "существующее через само себя" не является определением субстанции. Поскольку из тезиса "то что есть" [ens] следует, что она не может быть родом, так как уже было доказано, что она не имеет природы родов (потому что никаких дифференций нельзя найти для разделения ее на виды). То же самое следует из тезиса "существует через себя саму" [per se], она не может быть видом, поскольку полагается, что она должна подразумевать не только отрицание: то, что полагается существующим через себя, не может существующим через другое; это является чистым отрицанием, что не соответсвует природе родов, поскольку такой род утверждал бы не только то, что вещь есть, а то - чем она не является. Природа, или рацио, субстанции может быть мыслима следующим образом: субстанция - это то, чему свойственно бытие, а не бытие субъекта (так как название вещи подразумевает сущность, так же как выражение "то что есть" подразумевает бытие). Итак понятно, что субстанция по своей природе имеет сущность, которой свойственно только бытие и ничего другого". Свойством субстанции является пребывание в одном и том же числе, она может переносить противоположности, хотя сама по себе не допускает противоположное, хотя является объектом изменений и мутаций. Фома различает значения субстанции (In lib. II Sent. d. 37, q. 1, a. 1 sol): "О субстанции говорят в двух смыслах. В одном она означает природу первой категории: и форму, и материю, или соединение их в родах. В другом смысле считается, что быть субстанцией - это означать сущность всех вещей; как мы утверждаем иногда, что определение означает сущность вещи, в этом смысле, чтобы ни говорилось позитивного в любом роде - все это есть субстанция".

    Латинские философские термины > SUBSTANTIA

  • 35 absterge

    [əbʹstɜ:dʒ] v книжн.
    1. 1) обтирать, стирать
    2) очищать, прочищать, промывать
    2. мед. очищать кишечник; давать слабительное

    НБАРС > absterge

  • 36 flare opening

    flare opening
    n

    Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. . 1995.

    Англо-русский словарь строительных терминов > flare opening

  • 37 acceptance of a bill of exchange

    акцепт векселя

    Англо-русский словарь экономических терминов > acceptance of a bill of exchange

  • 38 вероятно это означает что

    вероятно, это означает что — This is likely to mean that...

    Русско-английский словарь биологических терминов > вероятно это означает что

  • 39 аристотелев

    Русско-английский словарь математических терминов > аристотелев

  • 40 abbetteln

    vt
    1) ( j-m) выпрашивать, выклянчивать (что-л. у кого-л.)
    2) обойти, прося милостыню
    er hat die ganze Straße abgebettelt — он обошёл всю улицу, прося милостыню

    БНРС > abbetteln

См. также в других словарях:

  • 376 av. J.-C. — 376 Années : 379 378 377   376  375 374 373 Décennies : 400 390 380   370  360 350 340 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 376 — Années : 373 374 375  376  377 378 379 Décennies : 340 350 360  370  380 390 400 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 376 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 340er | 350er | 360er | 370er | 380er | 390er | 400er | ► ◄◄ | ◄ | 372 | 373 | 374 | …   Deutsch Wikipedia

  • -376 — Années : 379 378 377   376  375 374 373 Décennies : 400 390 380   370  360 350 340 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 376 — РСТ РСФСР 376{ 83} Кукуруза свежая в початках молочной и молочно восковой спелости. Технические условия. ОКС: 65.020.20, 67.080.20 КГС: С12 Зерно Взамен: РСТ РСФСР 376 78 Действие: С 01.10.84 Текст документа: РСТ РСФСР 376 «Кукуруза свежая в… …   Справочник ГОСТов

  • 376 a. C. — Años: 379 a. C. 378 a. C. 377 a. C. – 376 a. C. – 375 a. C. 374 a. C. 373 a. C. Décadas: Años 400 a. C. Años 390 a. C. Años 380 a. C. – Años 370 a. C. – Años 360 a. C. Años 350 a. C. Años 340 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 376 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=373 yp2=374 yp3=375 year=376 ya1=377 ya2=378 ya3=379 dp3=340s dp2=350s dp1=360s d=370s dn1=380s dn2=390s dn3=400s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Many Goths appear on the Danube and… …   Wikipedia

  • 376 — Años: 373 374 375 – 376 – 377 378 379 Décadas: Años 340 Años 350 Años 360 – Años 370 – Años 380 Años 390 Años 400 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 376. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 376. Infanterie Division Aktiv 21. März 1942–August 1944 Land Deutsches Reich …   Deutsch Wikipedia

  • 376 (число) — 376 триста семьдесят шесть 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 Факторизация: Римская запись: CCCLXXVI Двоичное: 101111000 Восьмеричное: 570 …   Википедия

  • (376) geometria — 376 Geometria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 342,373 Gm (2,289 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»