Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

362+xi+15

  • 1 алунит

    мин. о αλουνίτης, ο λίθος από στυπτηρία.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > алунит

  • 2 балкон

    балкон м 1) ο εξώστης, το μπαλκόνι 2) театр, η εξέδρα, ο εξώστης
    * * *
    м
    1) ο εξώστης, το μπαλκόνι
    2) театр. η εξέδρα, ο εξώστης

    Русско-греческий словарь > балкон

  • 3 амплитуда

    амплитуда
    ж физ. τό πλάτος, ἡ ἔκταση[-ις], ἡ εὐρύτητα [-ης], τό εὐρος.

    Русско-новогреческий словарь > амплитуда

  • 4 adaptor

    noun (a device which enables an electrical plug of one type to be used in a socket of another type, or several plugs to be used in the same socket at the same time.) υποδοχή πρίζας, πολύμπριζο, ταυ

    English-Greek dictionary > adaptor

  • 5 аэростат

    [αεραστάτ] ουσ. α. αερόστατο

    Русско-греческий новый словарь > аэростат

  • 6 аэростат

    [αεραστάτ] ουσ α αερόστατο

    Русско-эллинский словарь > аэростат

  • 7 аккредитовать

    -тую, -туешь; παθ. μτχ. παρλθ. χρ. -ованный, βρ: -ван, -а, -о
    ρ.δ.κ.σ.μ.
    1. (οικον.) εξουσιοδοτώ.
    2. (διπλωμ.) διαπιστεύομαι.
    1. εξουσιοδοτούμαι.
    2. διαπιστεύομαι•

    Большой русско-греческий словарь > аккредитовать

  • 8 Agitation

    subs.
    Movement: P. κίνησις, ἡ.
    Mental agitation: P. and V. ἔκπληξις, ἡ, θόρυβος, ὁ, P. ταραχή, ἡ, V. νακνησις, ἡ, ταραγμός, ὁ, τραγμα, τό.
    Disturbance ( political or otherwise): P. and V. θόρυβος, ὁ, P. κίνησις, ἡ, ταραχή, ἡ, V. ταραγμός, ὁ.
    Revolution: P. νεωτερισμός, ὁ; see Revolution.
    Factiousness, subs.: P. and V. στασις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Agitation

  • 9 allame

    σοφός

    Türkçe-Yunanca Sözlük > allame

  • 10 agriculture

    γεωργία

    Dictionnaire Français-Grec > agriculture

  • 11 bobr

    κάστορας

    Česká-řecký slovník > bobr

  • 12 alleviate

    1) ανακουφίζω
    2) καταπραΰνω

    English-Greek new dictionary > alleviate

  • 13 beret

    μπερές

    Słownik polsko-grecki > beret

  • 14 Abound

    v. intrans.
    P. εὐπορεῖν, V. πληθειν (also Plat. but rare P.). Ar. and V. βρύειν, θάλλειν; see Flourish.
    Abound in: P. εὐπορεῖν (gen. or dat.), ἀκμάζειν (dat.), V. πληθύειν (gen. or dat.) (Plat. also but rare P.), πλήθειν (gen.), Ar. and V. βρύειν (gen. or dat.).
    Flow with: P. and V. ῥεῖν (dat.).
    Let the means of life abound: V. περιρρείτω βίος (Soph., El. 362).
    Abounding in: V. φλέων (dat.); see rich in.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Abound

  • 15 Ashes

    subs.
    P. and V. τέφρα, ἡ (Eur., Cycl. 641), V. σποδός, ἡ.
    Ashes of the dead: V. σποδός, ἡ.
    Reduce to ashes, v.: Ar. and V. καταιθαλοῦν, καταίθειν, V. καταμαθνειν, Ar. σποδίζειν; see Burn.
    Be reduced to ashes, v.: V. καπνοῦσθαι, κατανθρακοῦσθαι, ἀνθρακοῦσθαι.
    He was redneed to ashcs: V. ἐφεψαλώθη (aor. of φεψαλοῦσθαι) (Æsch., P.V. 362).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ashes

  • 16 Bake

    v. trans.
    Ar. and P. ὀπτᾶν πέσσειν, Ar. and V. ἐξοπτᾶν (Eur. Cycl.).
    Of pottery, bricks, etc.: P. ὀπτᾶν.
    Bake bread: P. and V. σιτοποιεῖν (Xen.).
    Setting one the task of baking bread: V. προσθεὶς ἀνάγκην σιτοποιόν (Eur., Hec. 362).
    Women to bake bread: P. γυναῖκες σιτοποιοί (Thuc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bake

  • 17 Blast

    subs.
    P. and V. πνεῦμα, τό, νεμος, ὁ, Ar. and V. πνοή, ἡ (rare P.), αὔρα, ἡ (also Plat. but rare P.), φσημα, τό, V. ἄημα, τό, ἄησις, ἡ.
    Of a trumpet: see Blare.
    ——————
    v. trans.
    Break in pieces: P. διαθραύειν (Plat.), P. and V. θραύειν (Plat.), V. συνθραύειν.
    Destroy, ruin: P. and V. διαφθείρειν, φθείρειν.
    Mar, injure: P. and V. βλάπτειν, λυμαίνεσθαι, Ar. and V. διαλυμαίνεσθαι.
    His might was blasted by lightning: V. ἐξεβροντήθη σθένος (Æsch., P.V. 362).
    Bring to disgrace: P. and V. αἰσχνειν, καταισχνειν.
    Blast with the thunderbolt, v.: P. κεραυνοῦν (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blast

  • 18 Goddess

    subs.
    P. and V. θεός, ἡ. δαίμων, ἡ, Ar. and V. θεά, ἡ (in P. only in such phrases as μὰ τοὺς θεοὺς καὶ τὰς θεάς (Dem. 362)).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Goddess

  • 19 Lightning

    subs.
    P. and V. ἀστραπή, ἡ (Plat.).
    Lightning flash: V. ἀστραπηφόρον πῦρ.
    Strike with lightning, v.: V. καταστράπτειν κατ. (gen.).
    Carry lightning: Ar. ἀστραπηφορεῖν.
    Be struck by lightning: P. ἐμβροντᾶσθαι (Xen.); see also Thunderbolt.
    His might was blasted by the lightning: V. ἐξεβροντήθη σθένος (Æsch. P.V. 362).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lightning

  • 20 Put

    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Setup: P. and V. καθίζειν.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Be put: P. and V. κεῖσθαι.
    Put ( a question): P. and V. προτιθέναι.
    Put around: P. and V. περιβάλλειν, Ar. and P περιτιθέναι, V. ἀμφιβάλλειν, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι.
    Put aside: see put off, put away.
    Put aside a garment: Ar. κατατθεσθαι.
    met., put aside a feeling: P. and V. φιέναι, μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put away: Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Set aside as reserve: P. χωρὶς τίθεσθαι. Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Divorce: P. ἐκπέμπειν, ἐκβάλλειν.
    Put away ( in eating): Ar. ποτθεσθαι (Eq. 1219).
    met., dismiss a feeling: P. and V. φιέναι. μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put before: P. and V. προτιθέναι; see lay before.
    Put by: see put aside.
    Put by one: P. and V. παρατθεσθαι (Eur., Cycl. 390).
    Put down, lit.: P. and V. κατατιθέναι (Eur., Cycl. 547).
    As payment on deposit: Ar. and P. κατατιθέναι.
    Put down to anyone's account: P. and V. ναφέρειν (τι εἰς τινά); see Impute.
    I volunlarily gave the sums spent and did not put them down ( to the states account): P. τἀνηλωμένα ἐπέδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην (Dem. 264).
    Put an end to: P. and V. καθαιρεῖν, παύειν, λειν, Ar. and P. καταπαύειν, καταλειν.
    Help to put down: P. συγκαταλύειν (acc.)
    Subdue: P. and V. καταστρέφεσθαι, κατεργάζεσθαι.
    Put forth, germinate: P. and V. φειν; see Yield.
    Exert: P. and V. χρῆσθαι (dat.); see Show.
    Put out to sea: see put out.
    Put forward as spokesman: P. προτάσσειν.
    Put forward for election: P. προβάλλειν (Dem. 276).
    Introduce: P. and V. ἐπάγειν, εἰσάγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, προτιθέναι.
    Put forward as an excuse: P. and V. προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), V. προτείνειν.
    Put in: P. and V. εἰστιθέναι, ἐντιθέναι, ἐμβάλλειν.
    Put in, introduce ( evidence): P. ἐμβάλλειν.
    Put in the witness box: P. ἀναβιβάζειν (τινά).
    V. intrans. In nautical sense: P. and V. κατγεσθαι, P. σχεῖν ( 2nd aor. of ἔχειν), καταίρειν, προσβάλλειν.
    Put in at: P. σχεῖν (dat. or πρός, acc.) ( 2nd aor. of ἔχειν), προσβάλλειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.), ναῦν κατάγειν (εἰς, acc.), προσίσχειν (dat.), προσμίσγειν (dat.), καταίρειν (εἰς, acc.), κατίσχειν (εἰς, acc.), P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. προσέχειν) (dat. or εἰς acc., V. also acc., alone), κατγεσθαι (εἰς, acc., V. acc. alone), V. κέλλειν (εἰς, acc., πρός, acc., ἐπ, acc., or acc. alone); see touch at.
    Whose puts in at this land: V. ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν (Eur., I.T. 39).
    Putting in at Malea: V. Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν (Eur., Or. 362).
    Put in mind: see Remind.
    Put in practice: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Put off ( clothes): P. and V. ἐκδεσθαι, Ar. and P. ποδεσθαι.
    Postpone: P. and V. ναβάλλεσθαι (Eur., Alc. 526), εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    If a man sins against you in any way you put off till another time your anger against him: κἂν ὁτιοῦν τις εἰς ὑμᾶς ἐξαμάρτῃ τούτῳ τὴν ὀργὴν εἰς τἆλλα ἔχετε (Dem. 259).
    Put out to sea: see put out.
    Evade: P. ἐκκρούειν, διακρούεσθαι; see Evade.
    They put you off by saying he is not making war on the city: P. ἀναβάλλουσιν ὑμᾶς λέγοντες ὡς ἐκεῖνός γε οὐ πολεμεῖ τῇ πόλει (Dem. 114).
    I put them off, speaking them fair in word: V. ἐγὼ δὲ διαφέρω λόγοισι μυθεύουσα (Eur., H.F. 76).
    Put on: P. and V. ἐπιτιθέναι, προστιθέναι.
    Put on (clothes, etc.): P. and V. ἐνδειν, περιβάλλειν, Ar. and P. ἀμφιεννναι, V. ἀμφιβάλλειν, ἀμφιδεσθαι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν.
    Feign: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.
    Put on, adj.: P. προσποιητός.
    Sham: P. and V. πλαστός (Xen.), V. ποιητός.
    Put out, cast out: P. and V. ἐκβάλλειν.
    Stretch out: P. and V. ἐκτείνειν, προτείνειν.
    Extinguish: P. and V. σβεννναι (Thuc. 2, 77), ποσβεννναι, κατασβεννναι; see Quench.
    Put out ( the eyes): V. ἐκτρβειν (Eur., Cycl. 475); see Blind.
    Put out ( at interest or on cuntract): P. ἐκδιδόναι.
    Put out of the way: P. and V. πεξαιρεῖν, φανίζειν, P. ἐκποδὼν ποιεῖσθαι.
    Annoy: P. and V. ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. πράγματα παρέχειν (dat.), ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.
    Disconcert: P. and V. ταράσσειν, ἐκπλήσσειν.
    Put out to sea: P. and V. παίρειν, νγεσθαι, ἐξανγεσθαι, P. ἐπανάγεσθαι, ἀναγωγὴν ποιεῖσθαι, ἀναπλεῖν, αἴρειν.
    Put out ( against an enemy): P. ἀντανάγεσθαι (absol.), ἀντανάγειν (absol.).
    Put out in advance: P. προανάγεσθαι.
    Put out secretly: P. ὑπεξανάγεσθαι.
    Put out with others: P. συνανάγεσθαι (absol.).
    Put over, set in command: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Put round: see put around.
    Put to: see Shut.
    Though hard put to it, he got round unobserved: P. χαλεπῶς τε καὶ μόλις περιελθὼν ἔλαθε (Thuc. 4, 36).
    Put to sea: see put out.
    Put together: P. and V. συντιθέναι.
    Put under: P. and V. ποβάλλειν (τί τινι) (Xen.).
    Put up ( to auction): P. ἀποκηρύσσειν.
    Put up ( a person to speak): P. ἐνιέναι (ἐνίημι) (Thuc. 6, 29).
    Put forward: P. προτάσσειν.
    Put a person up to a thing: use encourage, suggest.
    Put up ( for the night): Ar. and P. καταλύειν.
    Put up (a house, etc.): P. καταλύειν (εἰς, acc.); see Lodge.
    Put up with: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, φίστασθαι; see Endure.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Put upon: see put on.
    met., oppress: P. and V. δικεῖν, κακοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Put

См. также в других словарях:

  • 362 av. J.-C. — 362 Années : 365 364 363   362  361 360 359 Décennies : 390 380 370   360  350 340 330 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • -362 — Années : 365 364 363   362  361 360 359 Décennies : 390 380 370   360  350 340 330 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 362 — Années : 359 360 361  362  363 364 365 Décennies : 330 340 350  360  370 380 390 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 362 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 330er | 340er | 350er | 360er | 370er | 380er | 390er | ► ◄◄ | ◄ | 358 | 359 | 360 | …   Deutsch Wikipedia

  • 362 — РСТ РСФСР 362{ 77} Ревень овощной свежий. Технические условия. ОКС: 65.020.20, 67.080.20 КГС: С42 Овощи Взамен: РСТ РСФСР 362 73 Действие: С 01.04.78 Текст документа: РСТ РСФСР 362 «Ревень овощной свежий. Технические условия.» …   Справочник ГОСТов

  • 362 — СТ СЭВ 362{ 76} Единая система конструкторской документации СЭВ. Проекция. Прямоугольное проецирование на несколько плоскостей проекций. ОКС: 01.100.01 КГС: Т52 Система проектно конструкторской документации Действие: С 01.01.79 Примечание: введен …   Справочник ГОСТов

  • 362 a. C. — Años: 365 a. C. 364 a. C. 363 a. C. – 362 a. C. – 361 a. C. 360 a. C. 359 a. C. Décadas: Años 390 a. C. Años 380 a. C. Años 370 a. C. – Años 360 a. C. – Años 350 a. C. Años 340 a. C. Años 330 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 362 — Años: 359 360 361 – 362 – 363 364 365 Décadas: Años 330 Años 340 Años 350 – Años 360 – Años 370 Años 380 Años 390 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 362 до н.э. — Сражение при Мантинее. Убит Эпаминонд. 362/1 Всеобщий мир в Греции (исключая Спарту) …   Хронология всемирной истории: словарь

  • 362 (число) — 362 триста шестьдесят два 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 Факторизация: Римская запись: CCCLXII Двоичное: 101101010 Восьмеричное: 552 …   Википедия

  • (362) havnia — 362 havnia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 385,886 Gm (2,579 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»