-
1 325
1. LAT Agamia agami ( Gmelin)2. RUS агами f3. ENG chestnut-bellied agami (heron), agami4. DEU Speerreiher m5. FRA héron m agami -
2 325
1. LAT Pseudotriakis Capello2. RUS мелкозубые акулы pl3. ENG false cat sharks4. DEU Atlantische Falsche Marderhaie pl5. FRA requins pl à longue dorsale -
3 325
1. LAT Nemouridae2. RUS нем(о)уриды3. ENG thread-tailed stoneflies4. DEU —5. FRA némoures, némuridés -
4 325
1. LAT Onychogalea fraenata Gould2. RUS короткокоготный [уздечный, карликовый] кенгуру m3. ENG (bridled) nail-tailed wallaby, bridled wallaby4. DEU Kurznagelkänguruh n5. FRA — -
5 полоса спектра поглощения при 325 нм указывает на витамин A
Универсальный русско-английский словарь > полоса спектра поглощения при 325 нм указывает на витамин A
-
6 П-325
НА ПОЛЬЗУ кому-чему PrepP Invar subj-compl with бытье, идти etc subj: abstr or concr)) sth. is beneficial for some person or thingX (идёт) Y-y \П-325 = X is good for YX does Y good X helps Y X is (works out) to Y's advantage Y benefits from X (in limited contexts) itfs for Y's own good.«Фрукты полезны, вино сухое... Пей, ешь - все на пользу будет» (Рыбаков 2). "...The fruit is good, and dry wine....Eat and drink, it's all good for you" (2a)....Пиво Ефим, конечно, пьёт и пьёт много, в этом он себе не отказывает, и пей, пей, Фима, если тебе на пользу (Аксёнов 6)....Yefim, of course, drank beer and drank a lot of it-he never deprived himself of this-so OK, drink, Yefim, drink, if it does you good (6a).... Какая бы чума на нашу голову ни свалилась, а эндурцам, глядишь, всё на пользу» (Искандер 5). uNo matter what plague lands on us, it works out to the Endurskies' advantage" (5a).Кто-то сказал, что он прекрасно выглядит, Лева, и что воздержание на пользу не одному Толстому (Битов 2). Someone said that he looked wonderful, Lyova did, and that Tolstoy wasn't the only one to benefit from abstinence (2a).Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу (Зиновьев 2).. Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good (2a). -
7 В-325
ВСЁ ЖЕ (Particle often after contrastive Conj «но» or «a» or Conj «и») notwithstanding or in contrast to some expressed or implied circumstance, fact, event etcall the samestill (and) yet nevertheless nonetheless even so (in limited contexts) X did do sth. (has done sth. etc) at any rate.(Маша:) Я вам по совести: если бы он (Константин) ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты. А всё же я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву (Чехов 6). (М.:) I'll tell you honestly: if he'd (Konstantin had) hurt himself seriously, I wouldn't have gone on living, not for one minute. But all the same I've got courage. So I up and decided: I'll rip this love right out of my heart, rip it out by the roots (6c).Если в рассказе Петра Александровича могло быть преувеличение, то всё же должно было быть и нечто похожее на правду (Достоевский 1). Though Pyotr Alexandrovich may have exaggerated, still there must have been some semblance of truth in his story (1a).По рассказу дяди Сандро, это самое должностное лицо, к которому он обращался со своим предложением, не встало с места при его появлении в кабинете, а также не встало с места, когда он уходил. Возможно, говорил дядя Сандро, он этим хотел показать, что очень прочно сидит на своем месте. Всё же через некоторое время это самое должностное лицо вынуждено было покинуть своё место, якобы в связи с переходом на другую работу... (Искандер 3)....According to Uncle Sandro, the official to whom he took this suggestion did not stand up when he came into the office and did not stand up when he left, either. Possibly, Uncle Sandro said, he meant to imply that he sat as solidly in his job as in his chair. Nevertheless, after a while this same official was forced to leave his job, supposedly in connection with a transfer to another one... (3a).«Она (Цветаева) так говорила (, что не любит театр и не тянется к театру,) и всё же написала несколько пьес. Вы сами свидетельствуете, что это превосходная пьеса» (Гладков 1). "She (Tsvetayeva) may have said this (that she does not herself like the theatre and is not drawn to it), yet even so she wrote several plays-and you yourself say this is an excellent one" (1a).Он (дядя Сандро) стал просить помочь ему выхлопотать пенсию... «Дядя Сандро, - сказал я, - но ведь у вас нет трудового стажа»... Между прочим, пенсию он всё же получил той же зимой (Искандер 3)....He (Uncle Sandro) began asking for help in wangling a pension...."Uncle Sandro," I said, "you don't have any work record."...By the way, he did receive a pension, that very winter (3a)....Этот Дмитрий Федорович был один только из трёх сыновей Фёдора Павловича, который рос в убеждении, что он все же имеет некоторое состояние и когда достигнет совершенных лет, то будет независим (Достоевский 1)....This Dmitri Fyodorovich was the only one of Fyodor Pav-lovich's three sons who grew up in the conviction that he, at any rate, had some property and would be independent when he came of age (1a). -
8 Г-325
ГОРЕ МЫКАТЬ НАМЫКАТЬСЯ ГОРЯ both obsoles, coll VP subj: human more often this WO (1st var.)) to experience hardship, adversity, suffering, extreme povertyX горе мыкал - X led a wretched (hard) lifeX lived in hardship.«Кабы не барыня, дай бог ей здоровье! - прибавил Захар, крестясь, - давно бы сгиб я на морозе. Она одежонку на зиму даёт и хлеба сколько хочешь... Да из-за меня и её стали попрекать, и я ушёл... Вот теперь второй год мыкаю горе...» (Гончаров 1). "If it wasn't for the mistress—God bless her! - I'd have perished long ago in the frost. She gives me some clothes for the winter and as much bread as I want...but they began nagging at her on my account, so I just walked out of the house, sir. Aye, sir, it'll be two years soon since I began leading this wretched life..." (1a). -
9 Д-325
НЕЧЕГО И ДУМАТЬ (МЕЧТАТЬ) о чём, что (с)делать ( Invar infin compl of бытье, impers «и» always precedes the full verb) it is impossible (to do sth.), s.o. should not even think of (doing) sth.: об X-e нечего и думать it is not worth (even) thinking about (doing) X it is useless (even) to think of (doing) X X is out of the question there's no way (in the world) that person Y can do X (in limited contexts) it is no use even to hope for X.Нечего было и думать на трамвае добраться до вокзала за пятнадцать минут (Каверин 1). It was useless to think of getting to the station by tram in fifteen minutes (1a).Коня он отвёл на конюшню - нечего и думать было ехать обратно, не покормив его... (Абрамов 1). Не had taken the horse to the stable-it was out of the question to ride back without feeding it... (1a)..(Анна Сергеевна) вошла в кабинет. Доктор успел шепнуть ей, что нечего и думать о выздоровлении больного (Тургенев 2)....(Anna Sergeyevna) entered the study. Her doctor managed to whisper to her that it was no use even to hope for the patient's recovery (2c). -
10 К-325
РАБОЧАЯ КОСТОЧКА coll NP sing only usu. subj-compl with быть» (subj: human fixed WOa person from a working-class family or with a working-class backgrounda worker, body and soulnatural-born worker a worker born and bred."...Она с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка...» (Орлова 1). "...She has been nurtured on her mother's milk with a love for work, she's a worker, body and soul" (1a). -
11 М-325
НА МЯКИНЕ HE ПРОВЕДЁШЬ кого highly coll VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only fixed WOyou cannot trick, outwit s.o.: X-a на мякине не проведёшь - you can't fool Xyou have to get up pretty early in the morning to fool X you can't pull the wool over X's eyes.«Реваз Давидович - умный человек. Его на мякине не проведешь...» (Черненок 2). "Revaz Davidovich is a smart man. You can't fool him..." (2a).From the saying «Старого воробья на мякине не проведёшь» "Не (she etc) is too old a bird to be caught with chaff"see В-268. «Мякина» is the husks and stalks separated in the winnowing and threshing of grain and certain other crops. -
12 Р-325
С ЛЁГКОЙ РУКИ чьей, кого coll PrepP Invar the resulting PrepP is adv fixed WOprompted by or patterned upon s.o. 's successful initiative or action (which has served as a catalyst for other similar actions): с лёгкой руки X-a... = following X's exampleX set the example X started (set) the ball rolling (by doing sth.)....С лёгкой руки Клавки Стригуновой (бабы) раздевались до голых грудей, с отчаянным и разбойным видом выступали перед мужиками... (Распутин 4)....Following Klavka Strigu-nova's...example, the women stripped down to bare breasts, stepping out in front of the men with a daring and dashing air... (4a).С лёгкой руки Кульбина, в совершенстве постигшего искусство зазывания, в программу наворачивали всё, что ни взбредало на ум. Отвечать за соответствие тезисов фактическому содержанию лекции не приходилось, ибо после первых фраз... из зала доносились негодующие реплики, свистки, бранные возгласы, превращавшие дальнейшую часть доклада в сплошную импровизацию (Лившиц 1). Kulbin, who really knew how to attract an audience, set the ball rolling by throwing into the programme anything which came into his head. There was no need to worry about whether the actual content of the lecture corresponded to the theses set out because after the first few phrases, such indignant repartees, cat-calls and shouts and abuse came from the audience that the rest of the lecture had to be improvised (1a). -
13 С-325
СКАЗАТЬ СВОЁ СЛОВО (в чём) VP subj: human, collect, or abstr more often fut) to act in such a way as to influence (some course of events, the development of some situation etc)X скажет свое слово - X will make his (its) presence feltX will have an impact (a notable impact etc) (on sth.) (with subj: abstr only) X will have its say.(Звонцов:) Общественные силы организуются закономерно и скоро скажут своё слово (Горький 2). (Z.:) The social forces are rallying systematically and will soon have their say (2a). -
14 в течение последних 18 ч культивирования
в течение последних 18 ч культивирования — For the last 18 h of culture, ( 1..... was added per well)Русско-английский словарь биологических терминов > в течение последних 18 ч культивирования
-
15 античастица
f. antiparticleРусско-английский словарь математических терминов > античастица
-
16 авиетка
1) <aeron.> aviette
2) baby plane -
17 больше
•This was 0.1% above the true value.
•Saturated hydrocarbons absorb only very high energy radiation, usually beyond 160 nm.
•Over (or In excess of, or More than) 50 kilos...
* * *Больше -- greater, higher, more; better Больше на (15 -- 25%)-- The measured torque of all the arched bearing was 15 to 25 percent higher in every case than that of the conventional bearing.—вынуждает больше полагаться наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > больше
-
18 больше
•This was 0.1% above the true value.
•Saturated hydrocarbons absorb only very high energy radiation, usually beyond 160 nm.
•Over (or In excess of, or More than) 50 kilos...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > больше
-
19 ванна шлаковая
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > ванна шлаковая
-
20 Библия Ковердаля
Religion: Bug Bible, Coverdale's Bible (The first printed edition of a complete English Bible translated in 1535 "out of Douche and Latyn" by Miles Coverdale)
См. также в других словарях:
325 av. J.-C. — 325 Années : 328 327 326 325 324 323 322 Décennies : 350 340 330 320 310 300 290 Siècles : Ve siècle … Wikipédia en Français
325 — Années : 322 323 324 325 326 327 328 Décennies : 290 300 310 320 330 340 350 Siècles : IIIe siècle IVe siècle … Wikipédia en Français
325 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | 350er | ► ◄◄ | ◄ | 321 | 322 | 323 | 324 … Deutsch Wikipedia
-325 — Années : 328 327 326 325 324 323 322 Décennies : 350 340 330 320 310 300 290 Siècles : Ve siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
325 a. C. — Años: 328 a. C. 327 a. C. 326 a. C. – 325 a. C. – 324 a. C. 323 a. C. 322 a. C. Décadas: Años 350 a. C. Años 340 a. C. Años 330 a. C. – Años 320 a. C. – Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. Siglos … Wikipedia Español
325 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=322 yp2=323 yp3=324 year=325 ya1=326 ya2=327 ya3=328 dp3=290s dp2=300s dp1=310s d=320s dn1=330s dn2=340s dn3=350s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Gladiatorial combat is outlawed in… … Wikipedia
325 — Años: 322 323 324 – 325 – 326 327 328 Décadas: Años 290 Años 300 Años 310 – Años 320 – Años 330 Años 340 Años 350 Siglos: Siglo III – … Wikipedia Español
325 (число) — 325 триста двадцать пять 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 Факторизация: Римская запись: CCCXXV Двоичное: 101000101 Восьмеричное: 505 … Википедия
325ª División de Seguridad (Alemania) — 325ª División de Seguridad Activa 1943 1945 País Tercer Reich Rama Wehrmacht Tipo División Función … Wikipedia Español
(325) heidelberga — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 479,143×106 km (3,203 ua) … Wikipédia en Français
325 Heidelberga — (325) Heidelberga (325) Heidelberga pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 479,143×106 km (3,203 ua) … Wikipédia en Français