Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

310

  • 21 310-station call center

    Универсальный англо-русский словарь > 310-station call center

  • 22 Rekomendācija H.310

    ▪ Termini
    en H.310 inf.
    lv Starptautiskās Telesakaru savienības (ITU) rekomendācija videokonferenču noturēšanai ATM un platjoslas ISDN tīklos, izmantojot saspiešanas standartu MPEG
    ru рекомендация H.310
    LZAit
    ▪ EuroTermBank termini
    Inf, Kom, IT
    ru рекомендация H.310
    ETB

    Latviešu-krievu vārdnīcu > Rekomendācija H.310

  • 23 UNIT 310. gas degydration

    UNIT 310. Установка дегидратации газа.
    Установка 310. Дегидратация газа.

    English-Russian oil and gas mini dictionary > UNIT 310. gas degydration

  • 24 справочный центр на 310 станций

    General subject: 310-station call center

    Универсальный русско-английский словарь > справочный центр на 310 станций

  • 25 Alexander (105-115 or 109-119, fifth Pope after St. Peter and successor to St. Evaristus. His 10-year rule is attested by Pope St. Eusebius, 309-310)

    Религия: Александр I

    Универсальный англо-русский словарь > Alexander (105-115 or 109-119, fifth Pope after St. Peter and successor to St. Evaristus. His 10-year rule is attested by Pope St. Eusebius, 309-310)

  • 26 Eusebius (Pope from April 18 to August 17, 309/310. His epitaph, written by Pope Damasus I, tells of a violent dispute in Rome about readmitting apostates after the persecution of Christians under the Roman emperor Diocletian)

    Религия: Евсевий

    Универсальный англо-русский словарь > Eusebius (Pope from April 18 to August 17, 309/310. His epitaph, written by Pope Damasus I, tells of a violent dispute in Rome about readmitting apostates after the persecution of Christians under the Roman emperor Diocletian)

  • 27 в северо-западной части рудное тело ь1 с промышленными содержаниями прослежено по поверхности на интервале 310 метров

    Универсальный русско-английский словарь > в северо-западной части рудное тело ь1 с промышленными содержаниями прослежено по поверхности на интервале 310 метров

  • 28 В-310

    ВРЕМЯ (ДЁЛО) ТЕРПИТ VP subj. pres only: fixed WO
    there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessary
    there is still (plenty of) time
    there is no (particular) hurry there is no rush it can wait.
    О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).
    «...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли...» (Достоевский 3). "There's no rush, по rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).
    (author's usage) Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippo lit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-310

  • 29 Г-310

    HE своим гблосом кричать, орать, вопить, голосить и т. п. coll NPmstrum Invar adv (intensif) fixed WO
    (to yell, scream etc) very loudly, hysterically ( usu. because of shock, fear, nervousness etc): in a voice not one's own
    in a voice that could no longer be recognized as one's own in an unnatural (a wild) voice.
    ...Ночью, вопя от жути не своим голосом, с керосиновым факелом за спиною, носился он (пожарный вестовой) по городу (Федин 1)....At night, wailing with terror in a voice not his own, he (the fire warden) had rushed about the town with a kerosene torch on his back (1a).
    ...Он вскочил... и не своим голосом закричал: «Раззорю!» (Салтыков-Щедрин 2)....He jumped up and...screamed in a voice that could no longer be recognized as his own-"I'll ruin you!" (2a).
    И с самим человеком творилось столько непонятного: живёт-живет человек долго и хорошо -ничего, да вдруг заговорит такое непутное, или учнёт (sub-stand = начнёт) кричать на своим голосом... (Гончаров 1). And so many mysterious things happened to people, too, a man might live for years happily without mishap, and all of a sudden he would begin to talk strangely or scream in a wild voice... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-310

  • 30 Д-310

    СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ, И Я СКАЖУ (ТЕБЕ), КТО ТЫ (saying) you can judge a person's character, views etc by the sort of people with whom he associates: - a man is known by the company he keeps (in limited contexts) birds of a feather (flock together)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-310

  • 31 К-310

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА (СЛИЗНУЛА) кого-что КАК ЯЗЫКЙМ СЛИЗНУЛО all coll VP subj. or VP, impers these forms only fixed WO
    ( s.o. or sth.) disappeared quickly and completely: X-a как корова языком слизала - X vanished (disappeared) into thin air
    X vanished (disappeared) without a trace person X did a disappearing act.
    ...Даже здесь (Нинке) было слышно, как Надя ищет хлеб, который будто корова языком слизнула (Распутин 3)....Even at this distance she (Ninka) could hear her mother looking for the roll, which seemed to have vanished into thin air (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-310

  • 32 М-310

    ЧИТАТЬ/ПРОЧИТАТЬ МЫСЛИ чьи, кого VP subj: human to know, be able to discern what another is thinking
    X читает Y-овы мысли = X reads Y4s mind (thoughts)
    X is a mind reader.
    ...Я могу узнать время... например, рассматривая свою руку, усыпанную уже довольно крупными коричневыми пятнышками старости... и я вижу неотвратимое разрушение своего тела, и когда я протягивал ей свою руку, то подумал: «Без четверти вечность». Вероятно, она прочитала мои мысли, потому что сказала: «Сорок лет» - и ввела меня в свой дом (Катаев 2)... I can get a sense of time...by looking, for example, at my hand, already covered with the large brown spots of old age, and thus actually seeing the relentless deterioration of my body. When I held out my hand to her, I thought "It's a quarter to eternity." She must have read my thoughts, because she said. "It's forty years." Then she led me into her house (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-310

  • 33 П-310

    В ПОЛОЖЕНИИ euph В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ obsoles, euph PrepP these forms only subj-compl with бытье (subj: human, female) fixed WO
    one is pregnant
    X в (интересном) положении - X is in the (a) family way
    X is expecting X is with child.
    Пишу в какую-то инстанцию письмо. Показываю одному из своих доброжелателей, вижу - он недоволен. «Ну зачем вы пишете в требовательном тоне? Просите. Расскажите, что вы из рабочих... что жена в положении...» (Войнович 3). I wrote a letter to some office
    I showed it to one of my well-wishers and saw that he was not pleased. "Why do you write in a demanding tone? Request. Tell them you're from the working class...that your wife is expecting.. " (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-310

  • 34 Р-310

    РАЗВЙЗЫВАТЬ/РАЗВЯЗАТЬ РУКИ кому VP subj: human, collect, or abstr more often pfv) to give s.o. complete freedom of action by releasing him from his previous commitments, obligations, ties etc: X развязал Y-y руки — X untied (freed) Y's hands.
    Теперь ЧКГБ имеет против меня полный судебный букет (по их кодексу, разумеется) - и это только развязало мне руки, я стал идеологически экстерриториален! (Солженицын 2). Now the KGB had a whole bouquet of criminal charges to pin on me (according to their legal code, of course), yet this had only untied my hands, given me ideological extraterritoriality! (2a).
    (Лидия:) Застрелитесь, пожалуйста, поскорей!.. Вы мне развяжете руки, и уж в другой раз я не ошибусь в выборе или мужа, или... ну, сами понимаете кого (Островский 4). (L..| Shoot yourself, do, and be quick about it!...You'll free my hands, and the next time I won't make a mistake when I choose a husband, or a... Well, you know yourself what I mean (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-310

  • 35 С-310

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЕ СЛОВО VP subj: human to decide firmly (to do sth.): X дал себе слово = X promised himself X made a promise to himself X vowed (swore) to himself X made himself a vow (a promise) X vowed (to do sth.).
    Направляясь в мурьёвскую глушь, я, помнится, ещё в Москве давал себе слово держать себя солидно (Булгаков 6). Back in Moscow, when I found out that I was to go to remote Muryovo, I had promised myself that I would behave in a dignified manner (6a).
    С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная, со стёртой спиной, а главное, он был в этом абсолютно уверен, со сломленным духом, с навсегда испорченными скаковыми качествами, он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired, with her back raw, and, most importantly-he was absolutely sure of this-with her spirit broken, her racing qualities forever ruined, he had made himself a vow never to raise horses (5a).
    Отчего вы не служите в армии?» -«После Аустерлица! - мрачно сказал князь Андрей. - Нет, покорно благодарю, я дал себе слово, что служить в действующей русской армии я не буду» (Толстой 5). "Why aren't you serving in the army?" "After Austerlitz!" said Prince Andrei somberly. "No, thank you
    I vowed never again to go on active service in the Russian army" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-310

  • 36 БИХ-фильтрация

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > БИХ-фильтрация

  • 37 QUIES

    rest - покой; определяется Аристотелем (Phys. III, c. 2, 202a 4) как "отсутствие движения в том, в чем движение возможно".

    Латинские философские термины > QUIES

  • 38 abscisse

    [ʹæbsıs] = abscissa

    НБАРС > abscisse

  • 39 construction wrench

    construction wrench
    n
    коликовый гаечный ключ; монтажный гаечный ключ

    Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. . 1995.

    Англо-русский словарь строительных терминов > construction wrench

  • 40 abandon price control

    отменить контроль над ценами

    Англо-русский словарь экономических терминов > abandon price control

См. также в других словарях:

  • 310 av. J.-C. — 310 Années : 313 312 311   310  309 308 307 Décennies : 340 330 320   310  300 290 280 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 310 км — (платформа Даниловского направления) 310 км (платформа Костромского направления) …   Википедия

  • 310 — Années : 307 308 309  310  311 312 313 Décennies : 280 290 300  310  320 330 340 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • -310 — Années : 313 312 311   310  309 308 307 Décennies : 340 330 320   310  300 290 280 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 310-е до н. э. — IV век до н. э.: 319 310 годы до н. э. 330 е · 320 е 310 е до н. э. 300 е · 290 е 319 до н. э. · 318 до н. э. · 317 до н. э. · 316 до н.  …   Википедия

  • 310 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | ► ◄◄ | ◄ | 306 | 307 | 308 | 309 | …   Deutsch Wikipedia

  • 310-е — IV век: 310 319 годы 290 е · 300 е 310 е 320 е · 330 е 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · …   Википедия

  • 310.1 — ГОСТ 310.1{ 76} Цементы. Методы испытаний. Общие положения. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310 60 в части общих положений Действие: С 01.01.78 Изменен: ИУС 1/85 Примечание: переиздание 1992; см. также… …   Справочник ГОСТов

  • 310.2 — ГОСТ 310.2{ 76} Цементы. Методы определения тонкости помола. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310 60 в части определения тонкости помола Действие: С 01.01.78 Изменен: ИУС 1/85 Примечание: переиздание… …   Справочник ГОСТов

  • 310.3 — ГОСТ 310.3{ 76} Цементы. Методы определения нормальной густоты, сроков схватывания и равномерности изменения объема. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310 60 в части определения нормальной густоты, сроков …   Справочник ГОСТов

  • 310.4 — ГОСТ 310.4{ 81} Цементы. Методы определения предела прочности при изгибе и сжатии. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310.4 76 Действие: C 01.07.83 Изменен: ИУС 1/85, 9/90 Примечание: переиздание 1992; см …   Справочник ГОСТов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»