Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

310

  • 101 NEAXIXALOYAN

    neâxîxalôyan, locatif sur le passif de âxîxa.
    Pissotière, urinoir.
    Allem., wo man seine Bedürfnisse verrichtet. SIS 1950,310.
    " in neâxîxalôyan in tlazôlpan ", dans les latrines, dans les tas de fumier - at the latrines, the dung heaps. Sah5,179.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEAXIXALOYAN

  • 102 NECETOCHHUILIZTLI

    necetôchhuîliztli:
    Désigne tout ce qui est en rapport avec une année Un Lapin.
    SIS 1950,310.
    " mayânaliztli motenehua necetôchhuîliztli ", la famine nommée 'necetôchhuiliztli'. Crainte à l'occasion d'une année ce tochtli. Sah7,22.
    Form: de cetôchhuia mo-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECETOCHHUILIZTLI

  • 103 NECHICOA

    nechicoa > nechicoh.
    *\NECHICOA v.t. tê-., rassembler, réunir des gens.
    Launey II 105.
    " tênechicoa ", il réunit les gens - er führt die Leute zusammen. SIS 1950,355.
    " quinnechicoah ", ils les rassemblent. Sah2,102.
    " quincentlâlia, quinnechicoa quimmachîtia in îhuêhuehyôhuân, in pôchtêcahuêhuêtqueh ", il rassemble, il réunit, il informe ses aînés, les vieux marchands. Sah4,60.
    " quinpehpenah quinnechicoah ", ils les ramassent, ils les rassemblent.
    Il s'agit de cailles décapitées. Sah2,74.
    *\NECHICOA v.t. tla-., réunir, rassembler des choses.
    Esp., ayuntar o recoger algo (M).
    " quinechicoah ", ils le rassemblent - sie bringen es zusammen.
    SIS 1952,297.
    " quinechicoâya mochi tlâcatl quinêxtiâya in cuâchtli in îpatiuh tlacohtli ", tout le monde réunissait et exposait les tissus qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,87.
    *\NECHICOA v.réfl. à sens passif, être amassé.
    " in ômochi monechicoh in teôcuitlatl ", quand tout l'or a été rassemblé. Sah12,49.
    *\NECHICOA v.réfl. mo-., se réunir, se rassembler.
    SIS 1950,310.
    " monechicoah ", ils se réunissent - sie schliessen sich zusammem. SIS 1950,302.
    " mocentlâlia canah îxtlâhuacân monechicoah ", ils se réunissent quelque part dans le désert, ils se rassemblent.
    Pour consommer du peyôtl. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah 1927,403.
    " in têlpôpôchtotôntin in oquichpîpiltotôntin monechicoah mocentlâliah ", les jeunes, les jeunes garçons se rassemblent, se réunissent. Sah6,204 (monechicoa).
    Note: 'monechicoa', se réunir, se rassembler, 'hacer junto o ayuntamiento de gente', une telle expression s'emploie souvent dans les textes de l'Altiplano pour évoquer différentes formes de rassemblements ou de réunions. En particulier apparait parmi les différentes manières de se réunir, la réunion de certains 'têtêuctin' qui forment des tribunaux ou cours de justice.
    M.Leon-Portilla ECN10,96.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECHICOA

  • 104 NECHIHUALO

    nechîhualo:
    *\NECHIHUALO v.impers. de chîhua mo-., on le fait.
    Allem., es wird sich gemacht. d.h. es wird wieder gut. SIS 1950,310.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECHIHUALO

  • 105 NECHIHUILILO

    nechîhuilîlo:
    *\NECHIHUILILO v.impers. de chîhuilia, on se prépare.
    " nechîhuilîloya ", on se le faisait - es machte sich für jmd. d.h. es spielte sich zu Freude der Leute ab. SIS 1950,310.
    " huauhquiltamalli nechîhuilîloya in cecencalpan ", on préparait dans chaque maison des tamales cuits avec des feuilles d'amarante tamales (stuffed) with greens were prepared in each dwelling. Sah1,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECHIHUILILO

  • 106 NECHOQUILILO

    nechôquilîlo:
    *\NECHOQUILILO v.impers. de chôquilia mo-., on se lamente sur soi même.
    Allem., man beweint sich selbst. SIS 1950,310.
    Angl., there was weeping. Sah2,98.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECHOQUILILO

  • 107 NECIHUI

    necihui > neciuh
    syn. de nêci.
    SIS 1950,310.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECIHUI

  • 108 NECUEPALIZTLI

    necuepaliztli:
    1. \NECUEPALIZTLI retour.
    Allem., Wiederkehr, Rückkunft, Wiederauftauchen, Verwandlung. SIS 1950,310.
    2 \NECUEPALIZTLI métamorphose, réapparition.
    " netêtzânhuilôya in tlâcahuiyac, in ihcuâc yohualtica motêittîtia, mihtoa zan ye moch ye înâhual, înecuepaliz in Tlâcatecolôtl Tezcatlipoca ", on considérait le géant comme un présage quand il se présente la nuit, on dit qu'il est tout à fait le double, la métamorphose du démon Tezcatlipoca. Sah 1950,22:25-26 = Sah5,175.
    " zan ye mochi yeh înâhual, înecuepaliz, înenîxtiliz in tezcatlipoca ", c'est tout à fait le double, la réapparition, l'apparition de Tezcatlipoca - all this is the disguise, the reappearance, the apparition of Tezcatlipoca. Est dit du tlâcanexquimilli. Sah5,177.
    Form: nom d'action sur cuepa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUEPALIZTLI

  • 109 NECUITIHUECHO

    necuîtihuecho:
    *\NECUITIHUECHO v.impers. sur cuîtihuetzi, mo-., être surpris, épouvanté.
    Allem., man wurde bestürzt. SIS 1950,310.
    " necuîtihuecho ", on est épouvanté. Sah2,106.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUITIHUECHO

  • 110 NECUITLAHUILIZTLI

    necuitlahuîliztli:
    Soin.
    Allem., Sorgfalt.SIS 1950,310.
    Form: nom d'action sur cuitlahuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUITLAHUILIZTLI

  • 111 NEHCALIHUA

    nehcalîhua:
    *\NEHCALIHUA v.impers. de ihcali, on combat.
    Allem., man kämpft. SIS 1950,310.
    " nehcalîhua ", on combat. W.Lehmann 1938,267.
    " in huel oncân nehcalihua in tlayehcôlo in îâpanyôhcân contôcayah ", ils l'enterraient juste là où on mène des escarmouches, où on combat férocement, au passage d'une rivière - right there where they fought, where was fierce battle, at the crossing of the waters, they buried it. Sah4,3.
    " ic mihtoâya chonchayocahcalîhuaya yehica ca nehcalîhuaya ", ainsi on disait on tire des flèches sur le Choncayotl, car on se combattait - por esto se decia 'chonchayocahcalîhuaya' (se tiraban flechas al chonchayotl) porque se escaramuceaban.
    Décrit la fête Panquetzaliztli. W.Jimenez Moreno 1974,56.
    " nâuhilhuitl nehcalîhua ", on combat quatre jours. Sah12,62.
    Noter que l'extension temporelle ou spatiale (durant quatre jours, sur toute la terre) ne s'exprime pas par un locatif.
    " in câctimanca in ahmo nehcalîhuac ", tout était abondonné, on ne combattait plus. Chim3,130 -98v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHCALIHUA

  • 112 NEHNECI

    nehnêci.
    redupl. sur nêci.
    SIS 1950,310.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHNECI

  • 113 NEHNEZQUI

    nehnêzqui, pft. sur nehneci.
    Evident.
    Allem., offenbar, mit 'huel', angenehm, wohltuend. SIS 1950,310.
    " huel nehnezqui ", agréable, bienfaisant.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHNEZQUI

  • 114 NENECOC

    nênecoc, redupl. sur necoc.
    *\NENECOC adverbe, des deux côtés, les deux côtés de plusieurs choses.
    Esp., a una parte et a otra, o de una parte y de otra, o al un lado v al otro, o a ambos lados (M).
    pluralidad de cosas que tienen los dos lados. Carochi Arte 92r et v.
    Allem., von, nach, auf zwei Seiten. SIS 1950,310.
    Angl., on, to or from both sides, both sides of several things (K).
    " nênecoc mahmani ", ils se trouvent des deux côtés. Sah2,159.
    " nênecoc cecentlapal cuâcoltic, cuâtehuilacachtic ", at both ends, twisted and rounded over. Décrit les pains nommés xonecuilli. Sah7,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENECOC

  • 115 NEZAHUALIZTLALHUILO

    nezâhualiztlalhuilo.
    *\NEZAHUALIZTLALHUILO v.passif sur ilhuia, tous sont appelés à jeûner.
    Angl., all were bidden to fast. Après la ligature des années. Sah7,31.
    Allem., man wird zum Fasten angehalten. SIS 1950,310.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEZAHUALIZTLALHUILO

  • 116 NEZAHUALIZTLI

    nezâhualiztli:
    L'acte rituel de jeûner.
    Esp., ayuno de la iglesia o voluntario (M).
    abstencion ritual de algo, en especial de alimento. Cf. Sah HG II Ap III 24. Garibay Sah IV 346.
    Angl., fast, hunger (K qui transcrit nezahualiztli).
    Allem., Fasten. SIS 1950,310.
    " cencah quimâhuiztiliâyah in nezâhualiztli ", ils respectaient beaucoup le jeûne. Sah2,143.
    " in ihcuâc oncatca nezâhualiztli huel mochintin quipiyayah ", quand il y avait jeûne, absolument tous l'observait. Est dit des prêtres du calmecac. Sah3,66.
    * à la forme possédée.
    " intlâ acah tlahmachchîuhqui înezâhualiz quitlacâhuaya ", si une brodeuse rompait son jeûne - if some embroiderer broke her fasting. Sah4,7.
    " quintlazôlmictiah in î(n)nezahualiz ", leur jeûne les fait périr à cause de leur souillure rituelle - they brought to naught their fasting through sin. Il s'agit de relations sexuelles pendant la période du jeûne. Sah1,31.
    " in nezâhualiztli îtôcâ netlahcahzâhualiztli ", le jeûne nommé jeûne de jour. Sah2,86.
    " ye oncân tzonquîza in înnezâhualiz in întlamahcehualiz in teôcuahqueh ce xihuitl ", alors se termine le jeûne, les pénitences de ceux qui durant un an ont mangé le dieu - then ended the fasting, the penances of those who had during the year eaten the god. Sah3,8.
    " in ihcuâc in tzonquîzaya in înnezâhualiz cencah pâpâquiyah ", lorsque leur jeûne se terminait, ils se réjouissaient heaucoup. Sah3,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEZAHUALIZTLI

  • 117 NEZAHUILIA

    nezâhuilia > nezâhuilih.
    *\NEZAHUILIA v.t. tê-., jeûner pour quelqu'un, porter le deuil de quelqu'un.
    Allem., Trauer für jmd anlegen. SIS 1950,310.
    " quinezâhuiliâyah ", ils jeûnaient pour eux. Il s'agit des dieux des montagnes. Sah2,151.
    " ôquinnezâhuilihqueh in îmmalhuân ", ils ont jeûné pour leurs prisonniers. Sah2,59.
    " yehhuân in cihuah tlahmachchîuhqueh, icpachîuhqueh achtopa quinezâhuiliâyah ", ces femmes qui étaient des brodeuses, des femmes qui travaillaient le fil, d'abord jeûnaient pour lui - those women who were embroiderers and cotton thread workers first fasted. A l'occasion du jour chicôme xôchitl. Sah4,7.
    " quinnezâhuiliah in mâmazah, inic amihuaz ", ils jeûnent pour les cerfs pour qu'on (les) chasse. Sah2,134.
    *\NEZAHUILIA v.t. tla-., jeûner pour quelque chose.
    " nâhuilhuitl mozâhuayah, quinezâhuiliâyah in îtequiuh inic ahmo xocoyaz ", pendant quatre jours ils jeûnaient et s'abstenaient de travailler pour que (l'octli) n'aigrisse pas - for four days they should fast and abstain during their work, lest (the wine) sour. Jeûne lié à la préparation du poulque. Sah1,48. Il faudrait sans doute traduire: ils jeûnaient pour leur travail, plutôt que: ils s'abstenaient de travailler.
    " quinezâhuiliâyah ", ils jeûnaient pour elle. C'est à dire pour la flèche qui symboliquement est en train de naître. Sah2,135.
    *\NEZAHUILIA v.passif, " in ihcuâc nezâhuilîlôya ", quand on jeûnait - when there was fasting. Sah1.31.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEZAHUILIA

  • 118 PINACATL

    pînacatl:
    Escarbot, aztéquisme, pinacate.
    Esp., insecto aptero; escarabajo grande et negro que se cria en los lugares humedos.
    Sanuandija que se llama pinacatl, que tiene el cuerpo negro, y siempre esta cabeça abaxo como quien esta escuchando hazia el infierno. Sah6,239.
    escarabajo grande y bermejo que no vuela (M).
    Angl., beetle.
    large nonflying, reddish beetle (K).
    Santamaria 852: pinacate. Anders Dib XI 93 note 3.
    Attesté en Carochi Arte 122v.
    Description. Sah11,93.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 310.
    Cité comme nourriture de l'epatl.
    CF XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13.
    Objet d'une devinette. Sah6,239.
    R.Siméon dit: Escarbot brun, puant (Clav.).
    " auh in nehhuâtl aic mânel zan ce pînacatl ônicmictih ", mais moi jamais je n'ai tué même un escarbot (Par.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PINACATL

  • 119 PINAHUIZTLI

    pînâhuiztli:
    1.\PINAHUIZTLI en général, honte.
    Launey II 134 n 109.
    Esp., verguenza (M).
    Angl., shame, embarrassment (K).
    * à la forme possédée.
    " aoc tle îpînâhuiz ", elle n'a aucune honte - he had no shame. Sah4,13.
    Note: Launey transcrit pinâhuiztli.
    2. \PINAHUIZTLI entomologie, nom d'un coléoptère.
    Petit et rouge qui pique légèrement mais n'est pas venimeux, le rencontrer présage que quelque chose de honteux vous arrivera. Sah11,89.
    Objet de superstitions. Sah5,169.
    Note: Seler, op.cit., V 4 calls it a kind of chafer which the Mexicans considered an evil omen (citing Batres); he connects it with the tzitzimime. Molina defines it as 'cierto escarauajo que tenian por aguero'. Garibay op.cit. 310 note 10, defines it as Cotinis motabilis, Strategus julianus, or the like.
    Anders Dib V 169 note 169.
    Chafer = any of various large beetles (esp. fam. Scarabaeidae).
    Beetle = coléoptère. Cf. ausi pînacatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PINAHUIZTLI

  • 120 PITZACTON

    pitzactôn, diminutif sur pitzac-tli.
    Petit et mince.
    " ca in huitzitziltzin cencah zan pitzactôn in îten ", car le colibri a un bec très mince.
    Launey II 310.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZACTON

См. также в других словарях:

  • 310 av. J.-C. — 310 Années : 313 312 311   310  309 308 307 Décennies : 340 330 320   310  300 290 280 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 310 км — (платформа Даниловского направления) 310 км (платформа Костромского направления) …   Википедия

  • 310 — Années : 307 308 309  310  311 312 313 Décennies : 280 290 300  310  320 330 340 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • -310 — Années : 313 312 311   310  309 308 307 Décennies : 340 330 320   310  300 290 280 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 310-е до н. э. — IV век до н. э.: 319 310 годы до н. э. 330 е · 320 е 310 е до н. э. 300 е · 290 е 319 до н. э. · 318 до н. э. · 317 до н. э. · 316 до н.  …   Википедия

  • 310 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | ► ◄◄ | ◄ | 306 | 307 | 308 | 309 | …   Deutsch Wikipedia

  • 310-е — IV век: 310 319 годы 290 е · 300 е 310 е 320 е · 330 е 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · …   Википедия

  • 310.1 — ГОСТ 310.1{ 76} Цементы. Методы испытаний. Общие положения. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310 60 в части общих положений Действие: С 01.01.78 Изменен: ИУС 1/85 Примечание: переиздание 1992; см. также… …   Справочник ГОСТов

  • 310.2 — ГОСТ 310.2{ 76} Цементы. Методы определения тонкости помола. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310 60 в части определения тонкости помола Действие: С 01.01.78 Изменен: ИУС 1/85 Примечание: переиздание… …   Справочник ГОСТов

  • 310.3 — ГОСТ 310.3{ 76} Цементы. Методы определения нормальной густоты, сроков схватывания и равномерности изменения объема. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310 60 в части определения нормальной густоты, сроков …   Справочник ГОСТов

  • 310.4 — ГОСТ 310.4{ 81} Цементы. Методы определения предела прочности при изгибе и сжатии. ОКС: 91.100.10 КГС: Ж19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 310.4 76 Действие: C 01.07.83 Изменен: ИУС 1/85, 9/90 Примечание: переиздание 1992; см …   Справочник ГОСТов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»