Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

309

  • 1 акцент

    1. лингв. о τόνος, ο τονισμός
    делать - (на чем-л.) τονίζω (κάτι)
    2. (особый характер произношения) η προφορά.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > акцент

  • 2 атташе

    атташе м о ακόλουθος
    * * *
    м
    ο ακόλουθος

    Русско-греческий словарь > атташе

  • 3 алый

    алый
    прил (κατα)κόκκινος, ροδοκόκκινος.

    Русско-новогреческий словарь > алый

  • 4 acme

    ['ækmi]
    (the highest point: the acme of perfection.) ακμή

    English-Greek dictionary > acme

  • 5 асимметричный

    [ασιμμιτρίτσνυϊ] εκ. ασύμμετρος

    Русско-греческий новый словарь > асимметричный

  • 6 асимметричный

    [ασιμμιτρίτσνυϊ] επ ασύμμετρος

    Русско-эллинский словарь > асимметричный

  • 7 азотобактер

    α.
    αζωτοβακτηρίδιο.

    Большой русско-греческий словарь > азотобактер

  • 8 Affectation

    subs.
    Pretence: P. προσποίησις, ἡ.
    Over-refinement: P. and V. τρυφή, ἡ, ἁβρότης, ἡ (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Affectation

  • 9 albinizm

    αλμπινισμός, αλφισμός

    Türkçe-Yunanca Sözlük > albinizm

  • 10 affûtage

    1) ακόνισμα
    2) τρόχισμα

    Dictionnaire Français-Grec > affûtage

  • 11 bezpochyby

    σίγουρα

    Česká-řecký slovník > bezpochyby

  • 12 agile

    1) ευκίνητος
    2) εύστροφος
    3) σβέλτος

    English-Greek new dictionary > agile

  • 13 bakłażan

    μελιτζάνα

    Słownik polsko-grecki > bakłażan

  • 14 Adopt

    v. trans.
    Into a family: P. ποιεῖσθαι, εἰσποιεῖσθαι.
    Get adopted: P. εἰσποιεῖν.
    Get oneself adopted: P. ἑαυτὸν εἰσποιεῖν.
    Adopt a course of action: P. and V. αἱρεῖσθαι, P. προαιρεῖσθαι.
    Put into force, use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Adopt new manners: V. μεθαρμόσαι τρόπους νέους (Æsch., P.V. 309).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Adopt

  • 15 Conveniently

    adv.
    P. ἐπιτηδείως, συμφόρως, P. and V. προύργου (Eur., I.T. 309).
    Befittingly: P. and V. εὐπρεπῶς, συμμέτρως, πρεπόντως, P. προσηκόντως.
    Easily: P. and V. ῥᾳδίως, εὐμαρῶς (Plat. but rare P.).
    ( The island) lies conveniently for the coasting voyage from both Italy and Sicily: P. τῆς τε γὰρ Ἰταλίας και Σικελίας καλῶς παράπλου κεῖται (ἡ νῆσος) (Thuc. 1, 36).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Conveniently

  • 16 Dimension

    subs.
    Measure: P. and V. μέτρον, τό.
    Circumference: Ar. and P. περιφορά, ἡ, P. and V. περιβολή, ἡ.
    Balk: P. and V. ὄγκος, ὁ.
    Extent: P. and V. πλῆθος, τό.
    Sice: P. and V. μέγεθος, τό.
    In geometry: P. αὔξη, ἡ (Plat.).
    Reduce to the smallest possible dimensions: P. ὡς εἰς ἐλάχιστα συστέλλειν (Dem. 309).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dimension

  • 17 Dispute

    v. trans.
    Oppose in words: P. and V. ἀντιλέγειν (dat.), V. ὁμόσε χωρεῖν (dat.), P. ὅμοσε ἰέναι (dat.), Ar. and V. ἅπτεσθαι (gen.).
    Dispute this matter with others: V. ἄλλοις ἁμιλλῶ τοῦτο (Eur., I.A. 309).
    Dispute ( a claim): P. ἀμφισβητεῖν (gen.).
    He disputed with us the possession of the whole estate: P. ἠμφισβήτει ἡμῖν ἅπαντος τοῦ κλήρου (Isae. 51).
    Dispute ( a case at law): P. and V. γωνίζεσθαι (acc.), Ar. and P. διαγωνίζεσθαι (absol.).
    Discuss: see Discuss.
    Oppose: P. and V. ἐναντιοῦσθαι (dat.), ἀνθίστασθαι (dat.).
    V. intrans. P. and V. γωνίζεσθαι, ἐρίζειν, μιλλᾶσθαι, μχεσθαι, P. ἀμφισβητεῖν
    Quarrel: Ar. and P. διαφέρεσθαι; see Quarrel.
    Dispute with: P. and V. γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat. or πρός, acc.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), μχεσθαι (dat. or πρός, acc.), P. ἀμφισβητεῖν (dat.).
    ——————
    subs.
    P. and V. γων, ὁ, ἔρις, ἡ, P. ἀμφισβήτησις, ἡ, Ar. and P. ἀντιλογία, ἡ; see Contest.
    Quarrel: P. and V. διαφορά, ἡ, Ar. and V. νεῖκος, τό (Plat. also but rare P.).
    The property is in dispute: P. ἐπίδικός ἐστιν ὁ κλῆρος (Isae. 52).
    Point in dispute: P. ἀμφισβήτημα, τό.
    The points in dispute: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
    It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.
    Beyond dispute, indisputably: P. ἀναμφισβητήτως, V. οὐκ ἀμφλέκτως, οὐ διχορρόπως.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dispute

  • 18 New

    adj.
    P. and V. νέος, καινός, Ar. and V. νεοχμός, V. νεόκοτος, νεώρης, νέορτος, ποταίνιος.
    Additional, other: P. and V. ἄλλος.
    Fresh, recent: P. and V. πρόσφατος, P. ὑπόγυιος.
    New to, unaccustomed to: P. ἀήθης (gen.).
    Inexperienced in: P. and V. πειρος (gen.).
    Adopt new manners: V. μεθάρμοσαι τρόπους νέους (Æsch., P.V. 309).
    Bear your new yoke: V. καίνισον ζυγόν (Æsch., Ag. 1071).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > New

  • 19 Set

    subs.
    Faction, clique P. and V. στσις, ἡ.
    Arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.
    Number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.
    Class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.
    Set ( of sun): P. and V. δύσις, ἡ, δυσμαί, αἱ; see Sunset.
    Set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see Failure.
    Set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.
    ——————
    adj.
    Stationary: P. στάσιμος.
    Fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.
    Resolute: P.. and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.
    Be set on: P. and V. προθυμεῖσθαι (infin.), σπουδάζειν (infin.); see be eager, under Eager.
    Set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also Harangue.
    On set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.
    Of set purpose: see on purpose, under Purpose.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιθέναι, ἱστναι.
    Make to sit: P. and V. καθίζειν, V. ἵζειν, ἱδρειν, ἐξιδρειν.
    Appoint: P. and V. καθιστναι (or mid.), τάσσειν, προστάσσειν.
    Lay down (limits, etc.): P. and V. ὁρίζειν.
    Fix: P. and V. πηγνύναι.
    Set ( as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).
    Set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).
    Words set to music: P. λόγος δόμενος (Plat., Rep. 398D).
    I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σʼ ἴχνος (Eur., H.F. 856).
    Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.
    Set one's heart on: see Desire.
    To obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφʼ ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).
    V. intrans. Of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθνειν.
    Becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.
    Set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ναιρεῖσθαι (acc.); see Undertake.
    Set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).
    Match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).
    met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.
    Set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).
    Set apart: P. and V. ἀπολαμβνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.
    Set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.
    Except: P. and V. ἐξαιρεῖν; see also Reject, Disregard.
    Set at defiance: see Defy.
    Set at naught: P. and V. μελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. διʼ οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), κηδεῖν (gen.); see Disregard.
    Set before: P. and V. προτιθέναι.
    Set on table: Ar. and P. παρατιθέναι.
    Set down: Ar. and P. καταβάλλειν.
    Set down ( to anyone's account): P. and V. ναφέρειν (τί τινι, or τι εἴς τινα); see Impute.
    Set eyes on: see Behold.
    Set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).
    Set forth: P. and V. προτιθέναι.
    Narrate: P. and V. διέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι; see narrate; v. intrans.: see set out.
    Set in, begin, v. intrans.: P. and V. ἄρχεσθαι; see Begin.
    Set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also Balance.
    Adorn: P. and V. κοσμεῖν; see adorn; v. intrans.: see set out.
    Set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.
    Put on: P. and V. ἐφιστναι.
    Set on fire: see Burn.
    Set on foot: P. and V. προτιθέναι; see Institute.
    Begin: P. and V. ἄρχειν (gen.); see Begin.
    Set on table: Ar. and P. παρατιθέναι, V. προτιθέναι (also Ar. in mid.).
    Set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, φορμᾶν, φορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, παίρειν, V. στέλλεσθαι, ποστέλλεσθαι; see Start.
    Set over: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Set right: see Correct.
    Set round: P. περιιστάναι.
    Set sail: P. and V. νγεσθαι, ἐξανγεσθαι, παίρειν, P. ἐπανάγεσθαι; see under Sail.
    Set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).
    Set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).
    The servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).
    Set to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι (Thuc. 1, 49); see also Begin.
    Every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).
    They set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).
    Set up: P. and V. ἱστναι, νιστναι, ὀρθοῦν (rare P.): ( a trophy) P. and V. ἱστναι, νιστναι.
    (Temple, altar, etc.): P. and V. ἱδρειν (or mid.), V. καθιδρύεσθαι.
    Set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστναι (τί τινι), V. ἐγκαθιδρειν (τί τινι).
    They are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).
    Be set up ( of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.
    Appoint (as a government, etc.): P. and V. καθιστναι; see Appoint.
    Set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστναι (τί τινι).
    Help to set up: P. and V. συγκαθιστναι (acc.).
    Bring forward: P. and V. προτιθέναι; see Introduce.
    Set up a shout: V. κραυγὴν ἱστναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).
    Set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).
    Set up in ( business): P. κατασκευάζεσθαι (with acc. of the business).
    Set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.
    Attack: see Attack.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Set

  • 20 Step-child

    subs.
    P. and V. πρόγονος, ὁ or ἡ.
    Step-children: V. τέκνα τὰ πρόσθε (Eur., Alc. 309).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Step-child

См. также в других словарях:

  • 309 av. J.-C. — 309 Années : 312 311 310   309  308 307 306 Décennies : 330 320 310   300  290 280 270 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 309 — Cette page concerne l année 309 du calendrier julien. Pour l année 309, voir 309. Pour le nombre 309, voir 309 (nombre). Pour la voiture, voir Peugeot 309 Années : 306 307 308  309  310 311 312 …   Wikipédia en Français

  • 309 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | ► ◄◄ | ◄ | 305 | 306 | 307 | 308 | …   Deutsch Wikipedia

  • -309 — Années : 312 311 310   309  308 307 306 Décennies : 330 320 310   300  290 280 270 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 309 — For the car known as the 309, see Peugeot 309. yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=306 yp2=307 yp3=308 year=309 ya1=310 ya2=310 ya3=311 dp3=270s dp2=280s dp1=290s d=300s dn1=310s dn2=320s dn3=330s NOTOC EventsBy… …   Wikipedia

  • 309 a. C. — Años: 312 a. C. 311 a. C. 310 a. C. – 309 a. C. – 308 a. C. 307 a. C. 306 a. C. Décadas: Años 330 a. C. Años 320 a. C. Años 310 a. C. – Años 300 a. C. – Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 309-00-2 — Aldrine Aldrine Général Nom IUPAC 1,2,3,4,10,10 hexachloro 1,4,4a,5,8,8a hexahydro 1,4 endo,exo 5,8 diméthanonaphthalène Synonymes …   Wikipédia en Français

  • 309-29-5 — Doxapram Doxapram molécule de doxapram Général Nom IUPAC 1 ethyl 4 (2 morpholin 4 ylethyl) 3,3 diphenyl pyrrolidin 2 one …   Wikipédia en Français

  • 309 — Años: 306 307 308 – 309 – 310 311 312 Décadas: Años 270 Años 280 Años 290 – Años 300 – Años 310 Años 320 Años 330 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 309 (число) — 309 триста девять 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 Факторизация: Римская запись: CCCVII Двоичное: Восьмеричное: Ше …   Википедия

  • (309) fraternitas — pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 398,670×106 km (2,665 ua) …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»