Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

303

  • 1 303

    1) General subject: U.S. area phone code Colorado - Denver & suburban
    2) Internet: See Other

    Универсальный русско-английский словарь > 303

  • 2 303

    4. DEU Sokotra-Scharbe f, Schwarzgesichtscharbe f
    5. FRA cormoran m de Socotra

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 303

  • 3 303

    2. RUS южноафриканская [желтопятнистая] кошачья акула f
    4. DEU
    5. FRA roussette f à taches jaunes

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 303

  • 4 303

    2. RUS термит m гвианский
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 303

  • 5 303

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 303

  • 6 Г-303

    ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ) /ПОДНЯТЬ ГОЛОС lit VP subj: human or collect)
    1. \Г-303 против кого-чего в защиту кого-чего, за кого-что to speak up resolutely, publicly (in opposition to or support of s.o. or sth.): X поднял голос против (в защиту) Y-a = X raised his voice against (in defense of) Y.
    2. to assert o.s., one's rights, some claims etc: X поднял голос - X spoke out
    X made his voice heard.
    "...Если они (такие люди, как Иван Лукич,) сейчас выступят против Сталина, то от этого, кроме ещё нескольких тысяч покойников, ничего не будет, а вред большой. Ведь настанет время, когда они смогут поднять свой голос» (Гинзбург 1). u...If they (people like Ivan Lukich) stand up against Stalin now no good will come of it, it'll only be death for a few more thousand people. A time will come for them to speak out..." (1b).
    Из всех этих партий, в то самое время, как князь Андрей приехал к армии, собралась ещё одна, девятая партия, начинавшая поднимать свой голос. Это была партия людей старых, разумных, государственно-опытных... (Толстой 6). Just at the time Prince Andrei reached the army, another, a ninth party was being formed and beginning to make its voice heard. This was the party of the elders—judicious, capable men, experienced in government affairs... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-303

  • 7 В-303

    В ТО ЖЕ ВРЕМЯ PrepP Invar sent adv when used after Conj «но», «но и», and, in some contexts, «и», emphasizes contrast fixed WO
    (some action, event etc occurs) simultaneously with another previously mentioned one, (some quality, feeling etc is present in s.o. or sth.) along with another previously mentioned one (a contrast may be implied)
    at the same time
    simultaneously at once (when the English equivalent is placed before the first of the two connected phrases or clauses) while (only when a contrast is implied) (and) yet.
    «Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете». - «А вы говорите с ним и презираете его в то же время» (Тургенев 2). "Ask any of your peasants which of us - you or me — he would more readily acknowledge as a fellow-countryman. You don't even know how to talk to them." "While you talk to them and despise them at the same time" (2c).
    Дядя Сандро был рад... что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии... он это чутьё развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой, так сказать, самой весёлой и в то же время самой печальной звездой на небосклоне свадебных и поминальных пиршеств (Искандер 3). Uncle Sandro was happy...that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years...he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world—at once the merriest and the saddest star, as it were, in the firmament of marriage and funeral feasts (3a).
    Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existing nephews with him (3a).
    «Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить» (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-303

  • 8 Д-303

    после драки кулакАми he мАшут (saying) it is senseless to show one's indignation about, or try to take measures concerning, a matter that has already been completed (said when one tries to rectify a matter or situation when it is too late): - why throw punches when the fight is over you don't shake your fist when the fight is over therefe no use locking the barn door after the horse is gone (stolen) it is easy to be wise (bold) after the event.
    ...Если уж быть до конца честным, надо признаться, что, будь моя статья об этой декаде более яркой, хотя бы в лучших её местах, думаю, не пожалели бы на меня медали. Но, как говорится, после драки кулаками не машут (Искандер 4)....То be perfectly honest, I think the truth is that they would have coughed up a medal for me, if my write-up on the festival-even just the key passages—had been more brilliant. But, as the saying goes, you don't shake your fist when the fight is over (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-303

  • 9 К-303

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОРНИ VP
    1. - (где) (subj: human to settle down or be settled down in some place (which one makes his permanent home, where one raises his family, becomes part of the community etc)
    X пустил корни в месте Y = X put (set) down roots (in place Y).
    Когда мы покидали Москву, писатели ещё не были привилегированным сословием, а сейчас они пускали корни и обдумывали, как бы им сохранить свои привилегии (Мандельштам 1). At the time we left Moscow for exile, the writers had not yet become a privileged caste, but now they were putting down roots and figuring out ways of keeping their privileges (1a).
    ...Ещё до японской войны пришёл в Атамановку... переселенец Андрей Сивый с двумя сыновьями... Один из его сыновей не пришёл с германской, а второго в тридцатом году раскулачили и вместе с семьей куда-то выслали. Так и не пустил переселенец Андрей Сивый корни на новой земле (Распутин 2)....Back before the Russo-Japanese War a man called Andrei Sivy and his two sons had moved to Atamanovka....One of his sons never came back from World War I, and the second was declared a kulak and he and his wife were exiled somewhere. So old Andrei Sivy never did set down roots in his new land (2a).
    2. - (в ком-чём, в кого-что) ( subj: abstr) (of some feeling, habit, phenomenon etc) to become firmly established, become ingrained (in some person, group of people, in life etc)
    X пустил корни (в Y-e) - X took root (in Y)
    X put down (its) roots X became (was) deeply rooted (in Y).
    Не успело ещё пагубное двоевластие пустить зловредные свои корни, как из губернии прибыл рассыльный... (Салтыков-Щедрин 1). Before the ruinous diarchy could put down its pernicious roots, a courier arrived from the provincial capital... (1a).
    Нет. Уж если демагогические навыки, привитые мне всем воспитанием, пустили в моём сознании такие глубокие корни, что я не могу сейчас дать самостоятельного анализа положения в стране и партии, то буду руководствоваться просто голосом совести (Гинзбург 1). No, if the demagogic habits of mind I had been trained in were so deeply rooted in me that I could not now make an independent analysis of the situation in the country and the Party, then I would be guided simply by the voice of my conscience (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-303

  • 10 М-303

    МУХИ HE ОБИДИТ coll, approv VP subj: human usu. fut, occas. past fixed WO
    one is very gentle, inoffensive
    X мухи не обидит - X wouldn't hurt (harm) a fly.
    «Ты видишь ли, я его (князя Андрея) давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки - колотовки, ну а уж эта мухи не обидит» (Толстой 5). "I have known him (Prince Andrei) a long time, you see, and I am very fond of Masha, your future sister-in-law. Sisters-in-law are troublemakers they say. But Masha wouldn't hurt a fly" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-303

  • 11 П-303

    ДРАЖАЙШАЯ ПОЛОВИНА obs, humor МОЯ (твоя, его, её) ПОЛОВИНА humor NP fixed WO
    a wife or, rarely, a husband as viewed in relation to her or his spouse
    one's better half.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-303

  • 12 Р-303

    ПЛЫТЬ (ПРОСИТЬСЯ, ИДТИ) В РУКИ (кому) VP subj: usu. concr or abstr the subj is often foil. by the pronoun сам) (of money, material possessions, career opportunities etc) to be readily available (to s.o.) and obtainable with little or no effort
    X плывёт Y-y в руки - X is falling (dropping) into Y% lap
    X is begging Y to grab it.
    (author's usage) Цель всей жизни была достигнута. Свечной заводик в Самаре сам лез в руки (Ильф и Петров 1). His life ambition was achieved. The candle factory in Samara was falling into his lap (1a).
    Что значит быть красивой, - всё само... плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant. Everything just dropped into your lap (2a).
    Глумов:) Богатство само прямо в руки плывёт прозевать такой случай будет и жалко, и грех... (Островский 9). (G.:) Here is a fortune just begging me to grab it, a sin and a shame to let it slip through my fingers (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-303

  • 13 С-303

    НА ЧЕСТНОМ СЛОВЕ держаться coll, humor PrepP Invar subj-compl with держаться ( subj: concr, usu. пуговица, крючок, брюки etc, or abstr) fixed WO
    (of a button, a hook, s.o. 's pants etc) (to hang, be held) precariously, not securely
    (of a venture, an undertaking etc) (to be) in a precarious state, liable to end badly: (be) hanging by a thread (of a button etc only) (be) about (ready) to fall off (down) (be) practically ( almost) falling off ( down) (of a venture etc only) (be) likely to fall through (to fail etc) (in limited contexts) (things are) touch-and-go.
    Смотри, не потеряй пуговицу, она держится на честном слове. Be careful not to lose that button-its about ready to fall off.
    Подполковник Горчаков был в ночной рубашке, в рейтузах, державшихся на честном слове, и в галошах на босу ногу (Лившиц 1). Lieutenant-Colonel Gorchakov was dressed in a nightshirt, in riding breeches which were almost falling down and in galoshes on his bare feet (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-303

  • 14 в прямой пропорции

    в прямой пропорции — in direct proportion to

    Русско-английский словарь биологических терминов > в прямой пропорции

  • 15 антинейтрино

    Русско-английский словарь математических терминов > антинейтрино

  • 16 авиационная промышленность

    Русско-английский технический словарь > авиационная промышленность

  • 17 более чем

    This effect more than compensates for the increase in kinetic energy.

    * * *
    Более чем -- more than, far more than; over, well over, in excess of, greater than (перед цифрой или указанием порядка величины) Более чем на (+ численное значение)
     The thermal parameter is the convection coefficient h which increases by over 300 percent.
     However, the Young's and shear module could decrease by more than 50 percent.
     As shown in Fig. 13, the single-duct C24 exhaust collector reduces the exhaust pressure loss in excess of 42 percent.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более чем

  • 18 более чем

    This effect more than compensates for the increase in kinetic energy.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более чем

  • 19 валок с переменной выпуклостью бочки

    валок m с переменной выпуклостью бочки
    english: variable crown roll, VC roll
    deutsch: Walze f mit Balligkeilsregelung
    français: cylindre m à bombés variables

    Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок с переменной выпуклостью бочки

  • 20 Белый служебник

    Универсальный русско-английский словарь > Белый служебник

См. также в других словарях:

  • 303 av. J.-C. — 303 Années : 306 305 304   303  302 301 300 Décennies : 330 320 310   300  290 280 270 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • .303 — may refer to: * .303 British, a rifle cartridge * .303 Savage, a rifle cartridge …   Wikipedia

  • 303 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | ► ◄◄ | ◄ | 299 | 300 | 301 | 302 | …   Deutsch Wikipedia

  • .303/22 — Infobox Firearm Cartridge name= .303/.22 origin=flagcountry|Australia type=Rifle designer= design date= 1930s manufacturer= production date= number= variants=Sprinter, Falcon, Varmint R parent=.303 British case type=Rimmed, bottleneck bullet=… …   Wikipedia

  • .303/25 — Infobox Firearm Cartridge name= .303/.25 origin=flagcountry|Australia type=Rifle designer= design date= 1940s parent=.303 British case type=Rimmed, bottleneck bullet= 0.257 neck= 0.290 shoulder= 0.412 base= 0.460 rim dia= 0.540 rim thick=.064… …   Wikipedia

  • 303 — Années : 300 301 302  303  304 305 306 Décennies : 270 280 290  300  310 320 330 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • -303 — Années : 306 305 304   303  302 301 300 Décennies : 330 320 310   300  290 280 270 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 303 — РСТ РСФСР 303{ 82} Глина гончарная. Технические условия. ОКС: 73.080 КГС: А51 Глины. Шпат. Каолин Взамен: РСТ РСФСР 303 77 Действие: С 01.01.84 Текст документа: РСТ РСФСР 303 «Глина гончарная. Технические условия.» …   Справочник ГОСТов

  • 303-47-9 — Ochratoxine A Ochratoxine A Général No CAS …   Wikipédia en Français

  • 303 a. C. — Años: 306 a. C. 305 a. C. 304 a. C. – 303 a. C. – 302 a. C. 301 a. C. 300 a. C. Décadas: Años 330 a. C. Años 320 a. C. Años 310 a. C. – Años 300 a. C. – Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 303 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=300 yp2=301 yp3=302 year=303 ya1=304 ya2=305 ya3=306 dp3=270s dp2=280s dp1=290s d=300s dn1=310s dn2=320s dn3=330s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* Persuaded by Galerius, Diocletian… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»