Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

3021

  • 21 Einkaufspreis

    m
    закупочная цена; цена производителя

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Einkaufspreis

  • 22 Bordrakete

    артил. авиационная ракета
    артил. палубная ракета

    Deutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > Bordrakete

  • 23 Einzelnebel

    астр. одиночная галактика астр. изолированная галактика

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > Einzelnebel

  • 24 Chemosynthese

    (f)
    хемосинтез

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Kraftstoffe und Öle > Chemosynthese

  • 25 Beckennutzraum

    m
    полезная ёмкость водохранилища

    Deutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Beckennutzraum

  • 26 Kaschmir-Barchent

    m бумазея с восточным узором

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Kaschmir-Barchent

  • 27 Silikonflüssigkeit

    (f)
    силиконовая жидкость

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für industrielle Hydraulik und Pneumatik > Silikonflüssigkeit

  • 28 Kiloelektronenvolt

    (n)
    килоэлектронвольт, кэв, 103 эв

    Eine kurze Deutsch-Russisch Wörterbuch in Kernphysik und Kerntechnik > Kiloelektronenvolt

  • 29 gewerblicher Kühlschrank

    торговый холодильный шкаф

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Kälte-und Lüftungstechnik > gewerblicher Kühlschrank

  • 30 beidhändig

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > beidhändig

  • 31 Blindlast

    (f)
    реактивная нагрузка
    мёртвый груз

    Deutsch-Russische Wörterbuch von Messgeräten > Blindlast

  • 32 Aufklärungs- und Sicherungsdienst

    ( морское дело) разведывательносторожевая служба

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Aufklärungs- und Sicherungsdienst

  • 33 Dachelektrode

    торцовый электрод (свечи зажигания)

    Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Dachelektrode

  • 34 Buhu

    филин (Bubo bubo L.)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > Buhu

  • 35 Finger

    m: er hat einen schlimmen [bösen] Finger у него палец болит [воспалился, распух]. Ich habe einen schlimmen [bösen] Finger, er will und will nicht heilen, eins auf die Finger kriegen [bekommen] получить по рукам. Der Junge kriegte [bekam] eins auf die Finger, weil er mit Streichhölzern gespiejt hat. lange [krumme, klebrige] Finger haben быть нечистым на руку. Schließ deine Sachen vor ihr weg, sie hat lange Finger.
    Bei dem Fensterputzer sieh dich vor. Der hat, glaub ich, lange [klebrige, krumme] Finger. lange [krumme] Finger machen воровать, быть нечистым на руку. Laß nicht das Geld rumliegen, er macht wieder lange Finger.
    Er hat schon mehrmals im Selbstbedienungsgeschäft krumme Finger gemacht und wurde nicht gefaßt. keinen Finger krumm machen [rühren] пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить. Von früh bis spät plagen sich seine Eltern ab, er aber macht keinen Finger krumm, will weder lernen, noch arbeiten.
    Er ist faul wie die Sünde, er rührt zu Hause keinen Finger, jmdm. den kleinen Finger geben [reichen] оказать кому-л. незначительную услугу. Wenn man ihm den kleinen Finger gibt [reicht], nimmt er gleich die ganze Hand, das sagt mir mein kleiner Finger моя интуиция подсказывает мне, я предчувствую. Mein kleiner Finger sagt mir, daß heute etwas Schlimmes passieren wird.
    Daß in seiner Darstellung etwas nicht stimmt, das sagt mir doch mein kleiner Finger, die [seine] Finger in etw. [im Spiel] haben участвовать в чём-л. (плохом)
    быть замешанным в чём-л. Auch bei diesem Diebstahl hatte er seine Finger im Spiel.
    Daß er in dem letzten Diebstahl seine Finger hatte, das weiß ich genau, sich die Finger [alle zehn Finger] nach etw. lecken вожделеть чего-л. Ich lecke mir alle zehn Finger nach einem guten Bedeutungswörterbuch, aber es gibt keines zu kaufen, sich bei etw. die Finger verbrennen обжечься на чём-л. Unterlaß das Stehlen, du kannst dir dabei nur die Finger verbrennen.
    Bei deinem leichten Lebenswandel wirst du dir eines Tages die Finger verbrennen, die Finger von etw./jmdm. lassen не вмешиваться, не соваться во что-л. Laß doch die Finger von den Dingen, die du nicht genau weißt. Laß dich erst lieber genauer informieren.
    Laß die Finger von dem Mädchen, es gehört mir. sich (Dat.) die Finger mit erw. schmutzig machen выполнять чёрную работу, работать руками. Petra soll dir beim Herrichten des neuen Zimmers helfen? Die macht sich aber gar nicht gern die Finger schmutzig. sich (Dat.) die Finger nicht schmutzig machen отказываться выполнять что-л., не коснуться чего-л. Wenn ihr wollt, könnt ihr das ja tun, ich mache mir die Finger an so einer einfachen Sache nicht schmutzig. Finger weg! руки прочь!, не хватай, не лапай! das kannst du dir an den (fünf) Fingern abzählen
    а) ясно, очевидно. Daß du nicht imstande bist, allein den Auftrag auszuführen, kannst du dir doch an den Fingern abzählen,
    б) можно по пальцам пересчитать. Man konnte die paar Besucher an den Fingern abzählen, sich (Dat.) an den Fingern abklavieren быстро, сразу понять [сообразить]. См. тж. abklavieren. an jedem Finger eine(n) (zehn) haben шутл. иметь много поклонников [поклонниц]. Sie war hübsch genug, um an jedem Finger einen (zehn) zu haben, jmdm. auf die Finger sehen [schauen, gucken] следить за кем-л.
    стоять над душой у кого-л. Der Junge hat kein Sitzfleisch. Darum muß man ihm bei den Schulaufgaben auf die Finger sehen [schauen].
    Ich kann nicht leiden, wenn mir einer bei der Arbeit auf die Finger guckt. Das macht mich nervös. jmdm. auf die Finger klopfen [schlagen] дать кому-л. по рукам, одёрнуть кого-л. Wenn er mich noch einmal anpöbelt, werde ich ihm auf die Finger klopfen [schlagen], sich (Dat.) etw. aus den Fingern saugen выдумать что-л., высосать из пальца. Davon habe ich selbst in der Zeitung gelesen und es mir nicht aus dem Finger gesogen.
    Bleibe bei den Tatsachen und sauge dir nichts aus den Fingern, jmdm. durch die Finger schlüpfen ускользнуть от кого-л. Einige Mitglieder des Verbrecherringes waren der Polizei durch die Finger geschlüpft, etw. im kleinen Finger haben иметь чутьё, знать точно что-л. Daß es morgen regnen wird, habe ich im kleinen Finger.
    Wieviel Salz in die Suppe zu geben ist, muß man im kleinen Finger haben, sich in den Finger schneiden ошибаться. Du hast dich in den Finger geschnitten, wenn du denkst, daß du mich gesehen hast.
    Du hast gedacht, ich werde dir die Arbeit abnehmen, da hast du dich aber in den Finger geschnitten. etw. mit spitzen Fingern anfassen осторожно [с брезгливостью] дотронуться до чего-л. Sieh mal, was für ein Ding ich gefunden habe, aber faß es mit spitzen Fingern an, es ist schmutzig, das mache ich mit dem kleinen Finger это мелочь, я с этим легко справлюсь, это я одной левой. Das Radio ganz zu machen, ist für mich kein Problem, das mache ich mit dem kleinen Finger, jmdn. um den (kleinen) Finger wickeln обвести кого-л. вокруг пальца. So ein Waschlappen! Er läßt sich von seiner Frau um den Finger wickeln.
    Er ist so vernarrt in sie, daß sie ihn um den kleinen Finger wickeln kann, das Geld zerrinnt ihm unter den Fingern деньги у него не держатся [не задерживаются], jmdm. unter die Finger kommen [geraten] попасть кому-л. в руки. Der ist rabiat, dem möchte ich nicht unter die Finger geraten [kommen], etw. in die Finger kriegen [bekommen] получить что-л. Wenn Vater diesen Brief von der Schule in die Finger kriegt, dann gibt's ein Donnerwetter, jmdn. in die Finger kriegen поймать, схватить кого-л. Wenn ich den Kerl in die Finger kriege, der mein Rad kaputtgemacht hat, dann gibt's was! jmdm. [jmdn.] jucken die Finger nach etw. кто-л. очень хочет что-л. jmdm. [jmdn.] juckt [kribbelt] es in den Fingern у кого-л. руки так и чешутся (сделать что-л.). bei jmdm. den Finger am Drücker haben иметь связи [знакомство, "руку"], seine Finger in etw. stecken вмешиваться во что-л. Ich bin wütend auf ihn. Er steckt neuerdings seine Finger in alle meine Angelegenheiten. den Finger auf dem richtigen Loch haben огран. употр. правильно поступить, попасть в точку. Er hatte den Finger auf dem richtigen Loch, denn er hat sich genau auf das vorbereitet, was in der Prüfung gefragt wurde.
    Bei der Auswahl des Kollegen N. hatten wir den Finger auf dem richtigen Loch gehabt, er paßt für diese Rolle ausgezeichnet, mit allen zehn Fingern nach etw. greifen огран. употр. ухватиться за что-л. обеими руками. Er hatte nach meiner Idee, den Vortrag zusammen vorzubereiten, mit allen zehn Fingern gegriffen, der elfte Finger эвф. шутл, пенис.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Finger

  • 36 Bodenfunkdienst

    авиа. служба наземной радиосвязи

    Deutsch-Russische Wörterbuch Aviation > Bodenfunkdienst

  • 37 Baragel-Schmierfett

    Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > Baragel-Schmierfett

  • 38 Kreide

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Geographie > Kreide

  • 39 Stahlkamin

    m
    дымовая стальная труба (ж)

    Deutsch-Russische Wörterbuch Glasindustrie > Stahlkamin

  • 40 das Näpfchen / die Näpfchen

    n 1) ячейка (n); 2) печатающий элемент формы (n)

    Deutsch-Russisch Druck und Verlags > das Näpfchen / die Näpfchen

См. также в других словарях:

  • 3021 Lucubratio — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Lucubratio symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = P. Wild discovery site = Zimmerwald discovered = February 06, 1967 designations = yes mp… …   Wikipedia

  • (3021) Lucubratio — Asteroid (3021) Lucubratio Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 3,185 AE …   Deutsch Wikipedia

  • 3021 — матем. • Запись римскими цифрами: MMMXXI …   Словарь обозначений

  • Gliese 3021 — GJ 3021 Datos de observación (Época J2000) Constelación Hydrus Ascensión recta (α) 00h 16m 12.6775s …   Wikipedia Español

  • NGC 3021 — Галактика …   Википедия

  • GJ 3021 b — GJ 3021 b, auch als HD 1237 b bezeichnet, ist ein substellares Objekt mit einer Mindestmasse von etwa 3,4 Jupitermassen und damit ein Exoplaneten Kandidat; es begleitet den sonnenähnlichen Stern GJ 3021. Der Nachweis von GJ 3021 b… …   Deutsch Wikipedia

  • GJ 3021 — Gliese 3021 Gliese 3021 (ou GJ 3021) est un système d étoile binaire située à 57 années lumière de la Terre dans la constellation de l Hydre mâle. Composants stellaires L étoile principale est une naine jaune, plus riche en fer que le Soleil et… …   Wikipédia en Français

  • GJ 3021 b — Gliese 3021 b Gliese 3021 b (ou GJ 3021 b) est une exoplanète à 57 années lumière de la Terre dans la constellation de l Hydre mâle. Son étoile est Gliese 3021 et la planète a une inclinaison orbitale de 11,8 °. La planète est une géante gazeuse… …   Wikipédia en Français

  • GJ 3021 — Datenbanklinks zu GJ 3021 / HD 1237 Doppelstern GJ 3021 / HD 1237 …   Deutsch Wikipedia

  • GJ 3021 — Starbox begin name = GJ 3021Starbox observe epoch = J2000.0 constell = Hydrus ra = RA|00|16|12.6775 dec = DEC| 79|51|04.254 appmag v = 6.59Starbox character class = G6V r i = v r = b v = 0.749 u b = variable = Starbox astrometry radial v = prop… …   Wikipedia

  • GJ 3021 b — Planetbox begin name = GJ 3021 bPlanetbox star star = GJ 3021 constell = Hydrus ra = RA|00|16|12.6775 dec = DEC| 79|51|04.254 dist ly = 57.47 dist pc = 17.62 class = G6VPlanetbox orbit semimajor = 0.495cite… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»