-
1 299
General subject: phone country code Greenland -
2 299
1. LAT Phalacrocorax magellanicus ( Gmelin)2. RUS Магелланов баклан m3. ENG rock [Magellan] cormorant, rock shag4. DEU Felsenscharbe f5. FRA cormoran m magellanique -
3 299
1. LAT Scyliorhinus Blainville2. RUS кошачьи акулы pl3. ENG cat sharks, dogfishes4. DEU Katzenhaie pl, Pantherhaie pl5. FRA roussettes pl -
4 299
-
5 299
1. LAT Dorcopsis veterum Lesson2. RUS полосатый кустарниковый кенгуру m3. ENG —4. DEU Streifen-Buschkänguruh n5. FRA — -
6 В-299
(В) ПЕРВОЕ ВРЕМЯ PrepP or NP these forms only adv fixed WOin the beginning, during the initial period (of some activity, process, s.o. 's stay somewhere etc): at firstinitially (in limited contexts) early on in those (these) first days (weeks etc) in the first days (hours etc) (of sth.).Одно, что иногда мучило Николая по отношению к его хозяйничанию, это была его вспыльчивость в соединении с его старою гусарскою привычкой давать волю рукам. В первое время он не видел в этом ничего предосудительного, но на второй год своей женитьбы его взгляд на такого рода расправы вдруг изменился (Толстой 7). One thing that plagued Nikolai in connection with his management of the estate was his quick temper together with the old hussar habit of being free with his fists. At first he saw nothing reprehensible in this, but in the second year of his marriage his opinion of this sort of chastisement suddenly changed (7a).Более всех других в это первое время как делами Пьера, так и им самим овладел князь Василий (Толстой 4). In those first days, more than anyone else Prince Vasily took charge of Pierre's affairs, and of Pierre himself (4a). -
7 Г-299
ВО ВЕСЬ (В ПОЛНЫЙ) ГОЛОС PrepP these forms only adv fixed WO1. - кричать, орать, вопить, петь и т. п. (intensif) (to shout, yell, sing etc) very loudlyat the top of one's voice (lungs)with all one's lung power (scream) one's head off.Он (обросший бородой человек) стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не (the bearded man) was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a)....Приняв стойку «смирно», (капитан) произнес во весь голос, словно командовал: «Здравствуйте, товарищ Сталин!» (Войнович 2)... Standing at attention, (the captain) pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).Мы, дети, во весь голос орали за ним (Законоучителем) тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him (the priest) with all our lung power (1b).2. - говорить, заявлять и т. п. Also: ПОЛНЫМ ГОЛОСОМNP instrum Invar fixed WO(to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fearspeak out (up)let one's voice be heard (in limited contexts) speak one's mind.Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a). -
8 Д-299
ДОХНУТЬ (ДЫХНУТЬ substand) НЕГДЕ (НЕЛЬЗЙ, НЕЧЕМ) coll these forms only impers predic with быть0 pres or past) some place is extremely crowded, there are too many people or things there: therefe no room to breathe (no breathing room, no elbow room, no room to turn around)).(Таня:) Скоро на голову будут ставить (мебель). Дохнуть нечем (Розов 2). (Т.:) They'll soon be piling furniture on our heads. There's no room to breathe as it is (2a). -
9 К-299
У КОРМИЛА (власти, правления и т. п.) lit PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human) (to be, serve) in a position of leadership or controlat the helm(in limited contexts) at the helm of state.«Вы поставлены, так сказать, у кормила общественного спокойствия, а с общественным спокойствием - по крайней мере, таково моё мнение - в сильной степени связано общественное благосостояние» (Салтыков-Щедрин 2). "You have been placed, as it were, at the helm of public security, and with public security,-this, at any rate, is my opinion, public well-being is inextricably bound up" (2a). -
10 М-299
ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА coll, disapprov VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto make sth. unimportant seem important, exaggerate sth.: X делает из мухи слона - X makes a mountain out of a molehill....На пляже разгорелась дискуссия. В л ад, услышав нападки (Ольги на Сергея), ринулся товарища защищать... (Рита) сказала, что Ольга по своему обыкновению делает из мухи слона (Трифонов 3). On the beach, when Vlad heard her (Olga) attacking him (Sergei), he rushed to his friend's defense....(Rita) said that Olga was, as usual, making a mountain out of a molehill (3a). -
11 П-299
С ПОЛИЧНЫМ поймать, задержать кого, попасться и т. п. PrepP Invar adv(to catch s.o., be caught etc) at the scene of a crime with indisputable evidenceX поймал Y-a с поличным - X caught Y red-handedX caught Y in the act (of doing sth.) (in refer, to stealing only) X caught Y with Y's hand in the cookie jar (in the till).Полковник Емышев... украл двести казённых рублей, но, пойманный с поличным, вынужден был их вернуть и уйти с работы... (Войнович 3). Colonel Emyshev stole two hundred rubles of state funds, but, caught red-handed, he was forced to return them and leave work... (3a).Уже неподалеку от румынской территории, в какой-то зажиточной деревушке, Чубатый ухитрился выкрасть из амбара с меру ячменя. Хозяин поймал его с поличным... (Шолохов 3). In a prosperous little village not far from the Romanian border Curly managed to steal a peck of barley from a barn. The owner caught him in the act... (3a). -
12 Р-299
ОБАГРЯТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ (В КРОВИ) (кого) lit VP subj: human to commit murder or participate in a murder or executionX обагрил руки кровью (Y-a) - X bloodied his handsX has (Yls) blood on his hands X stained his hands with Y's blood X's hands are bloodstained (stained with (Yty blood)."...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности...» (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a). -
13 С-299
СВОИМИ СЛОВАМИ рассказывать, пересказывать, передавать что и т. п. NP instrum Invar adv fixed WO(to tell, recount etc sth.) not word for word, but conveying the main thought, the basic contentin one's own words.Вот что я слышал в детстве о Джамхухе - Сыне Оленя и теперь своими словами пересказываю здесь (Искандер 5). That is what I heard in childhood about Jamkhoukh, Son of the Deer, and have retold here in my own words (5a). -
14 в простейшей форме
в простейшей форме — In (its) simplest formРусско-английский словарь биологических терминов > в простейшей форме
-
15 антикоммутатор
Русско-английский словарь математических терминов > антикоммутатор
-
16 авиационная астрономия
Русско-английский технический словарь > авиационная астрономия
-
17 более точно называется
•The discussion deals with the prokaryotic structure, which is more appropriately known as the nucleoid (биол.)
•In such cases, the attractive forces at these boundaries are more properly referred to as adhesive.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более точно называется
-
18 более точно называется
•The discussion deals with the prokaryotic structure, which is more appropriately known as the nucleoid (биол.)
•In such cases, the attractive forces at these boundaries are more properly referred to as adhesive.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более точно называется
-
19 валок с выпуклой бочкой
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок с выпуклой бочкой
-
20 Белые отцы
См. также в других словарях:
299 av. J.-C. — 299 Années : 302 301 300 299 298 297 296 Décennies : 320 310 300 290 280 270 260 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
299 — Années : 296 297 298 299 300 301 302 Décennies : 260 270 280 290 300 310 320 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
299 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | ► ◄◄ | ◄ | 295 | 296 | 297 | 298 | … Deutsch Wikipedia
-299 — Années : 302 301 300 299 298 297 296 Décennies : 320 310 300 290 280 270 260 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
299 a. C. — Años: 302 a. C. 301 a. C. 300 a. C. – 299 a. C. – 298 a. C. 297 a. C. 296 a. C. Décadas: Años 320 a. C. Años 310 a. C. Años 300 a. C. – Años 290 a. C. – Años 280 a. C. Años 270 a. C. Años 260 a. C. Siglos … Wikipedia Español
299-28-5 — Pentahydroxyéthanoate de calcium Pentahydroxyéthanoate de calcium Général Nom IUPAC Pentahydroxyéthanoate de calcium … Wikipédia en Français
299-42-3 — Éphédrine Éphédrine Structure de l éphédrine Général Nom IUPAC (1RS,2SR) 2 (méthylamino) 1 phénylpropan 1 ol … Wikipédia en Français
299 — Años: 296 297 298 – 299 – 300 301 302 Décadas: Años 260 Años 270 Años 280 – Años 290 – Años 300 Años 310 Años 320 Siglos: Siglo II – … Wikipedia Español
299. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 299. Infanterie Division Aktiv Februar 1940–März 1945 Land Deutsches Reich NS … Deutsch Wikipedia
299 Queen Street West — 299 Queen Street West, as seen from the corner of Richmond and John Streets. 299 Queen Street West, also known as Bell Media Queen Street, is an office and studio complex located at the intersection of Queen Street West and John Street in… … Wikipedia
299 Park Avenue — General information Status Complete Type … Wikipedia