Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

292+el

  • 21 В-292

    CO ВРЕМЕНЕМ PrepP Invar adv
    with the passing of time, subsequently
    in time
    with time as time goes by (on) by and by (in limited contexts, in refer, to future action) given time in due time one day.
    ...Хотя со временем бабушка освоилась с хозяйством и с семьёй, но она так и осталась на вторых ролях (Рыбаков 1)....Although in time she (grandmother) learned to cope with the house and the family, she always played a supporting role (1a).
    Co временем буквы, написанные чернильным карандашом, слились, и многих слов вовсе нельзя было разобрать... (Шолохов 5). As time went by, the words scrawled in indelible pencil grew blurred, and many of them became illegible... (5a).
    Он (Иегова) станет со временем переделывать землю всё лучше и лучше, до бесконечного, уму непостижимого совершенства и жить на ней нескончаемо вместе с бессмертными людьми» (Терц 3). uAs time goes on he (Jehovah) will...transform the earth, making it better and better, till it reaches a perfection beyond our understanding, and will live on it for ever and ever, together with immortal men" (3a).
    Его (Гладышева) разговоры насчет замечательного гибрида невесты ещё терпели... надеясь, впрочем, что дурь эта у Гладышева со временем пройдёт сама по себе (Войнович 2). The girls would put up with his (Glad-ishev's) discourses on his remarkable hybrid...meanwhile hoping that given time this foolishness would pass from Gladishev by itself (2a).
    Объяснять ему всё это, конечно, незачем, он сам, со временем, все поймёт и разберётся... (Битов 2)....There was no reason, of course, to explain it all to him, in due time he himself would understand and get it all figured out... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-292

  • 22 Г-292

    HE СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll VP infin only impers predic fixed WO
    s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a warning or threat): не сносить X-y головы - X's head will roll
    X will be as good as dead
    X will (is sure to) come to a bad end. "(Азамат) такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался» (Лермонтов 1). "(Azamat) was no fool, you see, and reckoned he'd be as good as dead if ever he was caught" (1c).
    «Шапку-то сыми ( substand = сними), нехристь! Кто же под образа садится в шапке? Ох, Яков, не сносить тебе головы...» (Шолохов 5). "Take your hat off, infidel! Who sits under the ikon in his hat? Mark my words, Yakov, you'll come to a bad end" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-292

  • 23 Д-292

    ДО ГРОБОВОЙ ДОСКИ PrepP Invar adv or, rare, postmodif fixed WO
    to the end of one's life, for as long as one lives
    to (till) one's dying day
    till the day one dies till (to) the end of one's days to the grave till one is laid in the grave (in refer, to marriage) till death do us part.
    Этого броска в Москву Владу не забыть до гробовой доски (Максимов 2). То his dying day Vlad will never forget that dash to Moscow (2a).
    «Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?..» -«И весь век так?»... - «До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!» (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?..." "To live like that all the time?" "Till you grow gray—till you are laid in the grave! That is life!" (1b).
    Катерина:) Ведь я замужем, ведь мне с мужем жить до гробовой доски... (Островский 6). (К.:) I am a married woman. I must live with my husband till death do us part (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-292

  • 24 К-292

    В КОРЕНЬ разорить кого-что, разрушить что и т. п. coll PrepP Invar adv (intensif)) (to ruin, destroy s.o. or sth.) entirely, wholly
    totally
    completely utterly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-292

  • 25 М-292

    РАЗВОДИТЬ МУРУ slang VP subj: human often infin with хватит, перестань etc and in questions) to talk about, pay too much attention to, or devote too much time to insignificant matters
    X муру разводит - X is wasting his time on that nonsense (garbage).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-292

  • 26 П-292

    ПОКУШЕНИЕ (ПОПЫТКА) С НЕГОДНЫМИ СРЕДСТВАМИ rather lit NP sing only fixed WO
    an attempt to do sth. without sufficient resources, means etc (with the implication that it is doomed to fail)
    exercise in futility
    fruitless exercise futile (hopeless) attempt.
    Когда Костя начал звонить Алле каждый день и посылать ей цветы, все думали, что это покушение с негодными средствами. Но не прошло и трёх месяцев, как она вышла за него замуж. When Kostya started calling Alia every day and sending her flowers, everyone thought it was an exercise in futility. But before three months were up, she had married him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-292

  • 27 Р-292

    МАРАТЬ (ПАЧКАТЬ) РУКИ (об кого, обо что, чем) coll VP subj: human usu. infin used with нечего, зачем, не хочет(ся) etc) to take part in sth. that is or is considered reprehensible, unworthy, demeaning: X-y не хотелось рук марать (об Y-a) - X didn't want to dirty (soil) his hands (on person Y (with thing Y, in thing Y etc))
    X didn't want to get his hands dirty (being involved with person Y (doing thing Yetc». «Только не бейте меня!» Садчиков засмеялся. «Д-да кто об тебя р-руки станет марать?» (Семёнов 1). "But don't beat me!" Sadchikov laughed. "W-what? Who's going to d-dirty their hands on you?" (1a).
    (Шмага за дверью: «Бить не будешь?») (Незнамов:) Да не буду, очень мне нужно об тебя руки марать! (Островский 3). (Shmagas voice: You won't touch те?) (N.:) I wouldn't soil my hands (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-292

  • 28 С-292

    СЛОВА HE ИДУТ С ЯЗЫКА у кого VP subj. pres or past usu. this WO s.o. is unable or lacks the resolve to say sth. (because he is embarrassed, nervous, afraid of unpleasant repercussions, afraid of upsetting the interlocutor etc): у X-a слова не идут с языка — X cannot bring himself to utter a word X cannot get a word out of his mouth X cannot get the words to come out X is incapable of uttering a word X is tongue-tied.
    Он (Обломов) припал к её руке лицом и замер. Слова не шли более с языка (Гончаров 1). Не (Oblomov) pressed his face to her hand and fell silent. He could not bring himself to utter another word (1a). He (Oblomov) pressed his face to her hand and fell silent, incapable of uttering another word (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-292

  • 29 Афина

    жен.;
    греч.;
    миф. Athena

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Афина

  • 30 PRAEDICAMENTALE

    predicamental, categorical - предикаментальный, категориальный.

    Латинские философские термины > PRAEDICAMENTALE

  • 31 abritrage


    abritrage
    1> _фин. _бирж. арбитраж, арбитражные операции (покупка и
    продажа ценных бумаг на различных рынках)
    2> _редк. арбитраж, третейское решение

    НБАРС > abritrage

  • 32 principle of dynamical similarity

    principle of dynamical similarity
    n

    Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. . 1995.

    Англо-русский словарь строительных терминов > principle of dynamical similarity

  • 33 World Fair

    всемирная выставка

    Англо-русский словарь экономических терминов > World Fair

  • 34 в параллели с

    в параллели с — in parallel with

    Русско-английский словарь биологических терминов > в параллели с

  • 35 антиизоморфизм

    Русско-английский словарь математических терминов > антиизоморфизм

  • 36 abandonnieren

    vt
    1) отказываться (от чего-л.); уступать
    2) оставлять, покидать

    БНРС > abandonnieren

  • 37 absidal

    adj архит. ( fém - absidale)

    БФРС > absidal

  • 38 a cualquier evento

    loc. adv.
    1) во всяком случае, как бы то ни было
    2) на всякий случай

    БИРС > a cualquier evento

  • 39 ab

    prep лат.
    (перед словами, начинающимися с согласной может принимать форму a) от, с

    Большой итальяно-русский словарь > ab

  • 40 употр.

    употребляется

    Латинско-русский словарь > употр.

См. также в других словарях:

  • 292 av. J.-C. — 292 Années : 295 294 293   292  291 290 289 Décennies : 320 310 300   290  280 270 260 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 292 — Années : 289 290 291  292  293 294 295 Décennies : 260 270 280  290  300 310 320 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 292 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | ► ◄◄ | ◄ | 288 | 289 | 290 | 291 | …   Deutsch Wikipedia

  • -292 — Années : 295 294 293   292  291 290 289 Décennies : 320 310 300   290  280 270 260 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 292 — РСТ РСФСР 292{ 89} Изделия строчевышитые декоративные. Общие технические условия. ОКС: 61.040 КГС: М51 Текстильно галантерейные изделия Взамен: РСТ РСФСР 292 84 Действие: С 01.04.90 Текст документа: РСТ РСФСР 292 «Изделия строчевышитые… …   Справочник ГОСТов

  • 292 a. C. — Años: 295 a. C. 294 a. C. 293 a. C. – 292 a. C. – 291 a. C. 290 a. C. 289 a. C. Décadas: Años 320 a. C. Años 310 a. C. Años 300 a. C. – Años 290 a. C. – Años 280 a. C. Años 270 a. C. Años 260 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 292-64-8 — Cyclooctane Cyclooctane Général Nom IUPAC …   Wikipédia en Français

  • 292 — Años: 289 290 291 – 292 – 293 294 295 Décadas: Años 260 Años 270 Años 280 – Años 290 – Años 300 Años 310 Años 320 Siglos: Siglo II – …   Wikipedia Español

  • 292. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 292. Infanterie Division Aktiv Februar 1940–4. April 1945 Land Deutsches Reich …   Deutsch Wikipedia

  • 292 (число) — 292 двести девяносто два 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 Факторизация: Римская запись: CCXCII Двоичное: 100100100 Восьмеричное: 444 …   Википедия

  • (292) Людовика — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Вена Дата обнаружения 25 апреля 1890 Альтернативные обозначения 1930 GM Категория Главное кольцо …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»