-
1 291
General subject: phone country code Eritrea -
2 291
1. LAT Phalacrocorax capillatus ( Temminck et Schlegel)2. RUS японский баклан m3. ENG Temminck’s cormorant4. DEU Japan-Kormoran m5. FRA cormoran m de Temminck -
3 291
1. LAT Poroderma africanum (Gmelin)2. RUS полосатая усатая [полосатая африканская] кошачья акула f3. ENG lazy [striped cat] shark4. DEU —5. FRA roussette f rubanée -
4 291
-
5 291
1. LAT Dendrolagus lumholtzi Collett2. RUS кенгуру m Лумхольтца3. ENG Lumholtz's tree kangaroo4. DEU Lumholtz-Baumkänguruh n5. FRA kangourou m arboricole de Lumholtz -
6 В-291
ПО ТЕМ ВРЕМЕНАМ PrepP Invar adv fixed WOpertaining to standards, points of view, customs etc characteristic of a certain period (in the life of a people, state etc): for those times (days)by the standards of the time(s).Тридцать рублей в месяц как комендант Цика и столько же как участник ансамбля - неплохие деньги по тем временам, прямо-таки хорошие деньги... (Искандер 3). Thirty rubles а month as superintendent at the CEC, and as much again as a member of the ensemble-not bad money for those times, downright decent money... (3a)....Центр Магадана выглядел вполне благопристойно, даже по тем временам шикарно... (Аксёнов 6). The center of Magadan...looked thoroughly respectable, and indeed, by the standards of the time, quite splendid... (6a). -
7 Г-291
HE ВЫХОДИТ (HE ИДЁТ, НЕЙДЁТ rare) ИЗ ГОЛОВЫ у кого, чьей, кого НЕ ВЫХОДИТ (НЕ ИДЁТ, НЕЙДЁТ гаге) ИЗ ПАМЯТИ (ИЗ УМА) VP subj: human, concr, or abstr usu. 3rd pers, pres or past) a person (or thing) comes to mind persistently, is constantly in s.o. 's thoughts, is not forgotten by s.o.: X не выходил у Y-a из головы - Y couldn't get X out of Y's mind (head) thing X wouldn't go out of (leave) Y's mind X was constantly on Y's mind Y's mind kept going back to X (in limited contexts) thing X stuck (fast) in Y's mind thing X haunted Y thing X kept running through Y's head.(Негина:) У меня бенефис из головы нейдет... (Островский 11). IN.:) I can't get the benefit out of my head... (1 la)....He no себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге ее девочки, повыше колена (Искандер 3)....She did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).Дети! - промолвила она громко, - что, любовь чувство напускное?» Но ни Катя, ни Аркадий её даже не поняли. Они её дичились невольно подслушанный разговор не выходил у них из головы (Тургенев 2). "Children!" she said aloud, "is love an affectation?" But neither Katya nor Arkady even understood her. They were shy of her, the conversation they had involuntarily overheard stuck fast in their minds (2a).С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лёг на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov. In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions-he simply could not go to sleep (1a).Одна мысль не выходила у меня из головы: как могла она... решиться на такой поступок... (Тургенев 3). One thought kept running through my head: How could she...have made up her mind to do such a thing... (3a). -
8 Д-291
СТОИТЬ НА ОДНОЙ ДОСКЕ (скем-чем) VP subj: human or abstr if subj: human, obj is also human if subj: abstr, obj is also abstr fixed WOto be equal to someone or something else in some respect(s), be of equal standingX стоит на одной доске с Y-ом (X и Y стоят на одной доске) = X is on the same level as (with) YX is on the level of Y X is in the same class (league, category) as Y X is on a par with Y person X is on person Y's level.«Ежели ты ждёшь от себя чего-нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом...» (Толстой 4). "If you expect anything of yourself in the future, you will feel at every step that all is over, all is closed to you except the drawing room, where you will be on the level of a court lackey and an idiot..." (4a). -
9 К-291
С КОРАБЛЯ НА БАЛ (попасть) PrepP Invar adv or predic with subj: human fixed WOone unexpectedly finds himself, usu. immediately upon returning from a trip, at a gathering of people (a party, large celebration, an official meeting etc): straight from one's travels into the social sceneone minute a traveler, the next a socialite №) off the plane (boat etc) and into the party.From Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin («Евгений Онегин»), 1833, ch. 8, 13. -
10 М-291
МУРАШКИ БЕГАЮТ (БЕГУТ)/ЗАБЕГАЛИ (ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ) ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ) (укого) coll VP subj.) s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc: у X-a мурашки бегают по спине = shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine it sends shivers up (down, up and down) X's spine it gives X the creeps (the shudders) X feels tingles down his (the) spine it makes X's skin crawl it makes X's flesh creep.«Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!» (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).«Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело» (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают» (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a). -
11 П-291
СТАРОГО ПОКРОЯ obs NPpcn Invar nonagreeing modif fixed WOa person who has old-fashioned ways, adheres to old-fashioned ideas and beliefs etcof the old school (stamp).Они поцеловались, по старому русскому обычаю, троекратно...: барин был старого покроя (Гоголь 3). They kissed each other thrice according to the old Russian custom, the gentleman was of the old school (3d). -
12 Р-291
ЛОМАТЬ РУКИ (ПАЛЬЦЫ) VP subj: human to twist one's hands together as an expression of deep grief, despair, or severe agitationX ломал руки - X wrung his hands.Час спустя Павел Петрович уже лежал в постели с искусно забинтованною ногой. Весь дом переполошилсяФенечке сделалось дурно. Николай Петрович втихомолку ломал себе руки, а Павел Петрович смеялся, шутил, особенно с Базаровым (Тургенев 2). An hour later Pavel Petrovich was reposing in bed with a skilfully bandaged leg. The whole house was in a turmoil. Fenichka came over faint. Nikolai Petrovich wrung his hands in silence while Pavel Petrovich continued to laugh and joke, especially with Bazarov... (2c). -
13 С-291
СЛОВА HE ДОБИТЬСЯ от кого, у кого VP subj: human often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не добьёшься or infin, used without negation with нельзя, не могу etc) to be unable to get s.o. to speak, take part in a conversation, answer a question etc: от X-a слова нельзя добиться = you (one) cannot get a word out of X you (one) cannot get X to say a word."...Бывало, по целым часам (от Печорина) слова не добьёшься, зато уж иногда как начнет рассказывать, так животики надорвешь со смеха» (Лермонтов 1). "...Sometimes you couldn't get a word out of him (Pechorin) for hours on end, but when he occasionally did start telling stories you'd sp lit your sides laughing" (1b). -
14 в отличие от этого
в отличие от этого — in contrast to thisРусско-английский словарь биологических терминов > в отличие от этого
-
15 антижанр
m. antigenusРусско-английский словарь математических терминов > антижанр
-
16 авиатехника
1) <engin.> aeronautic engineering
2) <aeron.> aircraft equipment
3) airplanes -
17 более подробное рассмотрение
•Closer examination of the table...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более подробное рассмотрение
-
18 более подробное рассмотрение
•Closer examination of the table...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более подробное рассмотрение
-
19 валок пилигримовый
• валок m пилигримовыйenglish: pilger rolldeutsch: Pilgerwalze ffrançais: cylindre m de laminoir à pas de pèlerinРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок пилигримовый
-
20 Безопасность - Защита международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства
Универсальный русско-английский словарь > Безопасность - Защита международной гражданской авиации от актов незаконного вмешательства
См. также в других словарях:
291 av. J.-C. — 291 Années : 294 293 292 291 290 289 288 Décennies : 320 310 300 290 280 270 260 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
291 — Années : 288 289 290 291 292 293 294 Décennies : 260 270 280 290 300 310 320 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
291 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | ► ◄◄ | ◄ | 287 | 288 | 289 | 290 | … Deutsch Wikipedia
291 — For the art and photography gallery in New York called 291, see 291 (Art Gallery). : For the arts and literary journal published in 1915 16, see 291 (Journal) NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire*Diocletian signs peace treaties with Axum and… … Wikipedia
-291 — Années : 294 293 292 291 290 289 288 Décennies : 320 310 300 290 280 270 260 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
291 — СТ СЭВ 291{ 76} Техника безопасности. Лифты электрические. Паспорт. ОКС: 91.140.90 КГС: Ж07 Техника безопасности Взамен: СТ 30 73 Действие: С 01.12.77 Изменен: ИУС 7/84 Примечание: введен в действие в качестве межгосударственного стандарта Текст… … Справочник ГОСТов
291 a. C. — Años: 294 a. C. 293 a. C. 292 a. C. – 291 a. C. – 290 a. C. 289 a. C. 288 a. C. Décadas: Años 320 a. C. Años 310 a. C. Años 300 a. C. – Años 290 a. C. – Años 280 a. C. Años 270 a. C. Años 260 a. C. Siglos … Wikipedia Español
291-21-4 — 1,3,5 trithiane 1,3,5 trithiane Général … Wikipédia en Français
291-64-5 — Cycloheptane Cycloheptane Général No CAS … Wikipédia en Français
291 — Años: 288 289 290 – 291 – 292 293 294 Décadas: Años 260 Años 270 Años 280 – Años 290 – Años 300 Años 310 Años 320 Siglos: Siglo II – … Wikipedia Español
291-я пехотная дивизия (Германия) — 291 я пехотная дивизия нем. 291. Infanterie Division … Википедия