-
1 aconae
Aconae, pen. corr. Une sorte de gros cailloux. -
2 adultus
-a/um adj Aadulte, mature -
3 ad
[ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.* * *[ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.* * *Ad Messanam venit. Cic. Au pres de la ville de Messine.\Ad vrbem esse dicebantur olim, qui triumphum sibi decerni vellent, vrbem non ingredientes, ne id ius amitterent. Cic. Attendre au pres de la ville, Loger aux faulxbourgs.\Ad vrbem esse, pro In vrbe. Cic. En la ville.\Habes hortos ad Tyberim. Liu. Sur, ou Aupres du Tybre.\Ad te ibam. Terent. J'alloye à toy.\Ad me respice. Terent. Vers moy, A moy.\Ad domum profecti. Cic. Jusques à la maison.\Ad portam expectare. Cic. pro, In porta. A la porte.\Ad me bene mane Dionysius fuit. Cic. Avec moy, ou Devers moy.\Ad inferos poenas paricidii luent. Cic. és enfers.\Ad iudicem dicere. Cic. Parler devant le juge.\Famus ad me. Terent. Chez moy, En ma maison, En mon logis.\Ad me domum. Plaut. Chez moy en ma maison.\Ad quae tempora te expectem, facias me certiorem velim. Cic. Environ quel temps.\Ad quod tempus quaeque res facillime crescat. Varro. En quelle saison, Vers, ou Environ quel temps.\Nihil ad nostram hanc. Terent. Ce n'est rien au pris, ou En comparaison de la nostre.\Classemve ad Pergama misi. Virg. Contre, A l'encontre.\Ad, pro intra. Vt tibi Caesar faciendum est ad annum. Ci. Comme il fauldra que tu faces d'ici à un an, ou entre cy et un an.\Ad decem annos. Cic. D'icy à dix ans.\Ad nullas preces. Propert. Par, ou Pour prieres qu'on face.\Ad desyderium relictarum. Liuius. De desir, ou De regret de celles qui estoyent demourees derriere.\Ad statuam pecuniam contulerunt. Cic. Pour faire une statue.\Ad vsum hominum omnia creantur. Cic. Pour l'usage des hommes.\Ad memoriam aliquid notare. Cic. Pour en avoir memoire, Pour memoire.\Ad iudicem fidem infirmabit. Cic. Devant le juge.\Ad pedes stare passus. Sueton. Devant ses pieds, à ses pieds.\Ad haec mala hoc mihi accedit etiam. Ter. Oultre ces ennuyz.\Ad arbitrium libidinosae mulieris. Cic. Au plaisir, ou Selon.\Ad arbitrium suum scribere. Cic. Comme bon luy semble, A son plaisir.\Ad hoc exemplum est. Plaut. Il est semblable à cestuy.\Ad hunc modum. Plaut. En ceste maniere.\Ad istam faciem virum quaero. Plaut. Semblable à cestuy.\Ad morem actionum aliquid persequi. Quint. A la maniere.\Ad perpendiculum colunnas exigere. Cic. Au plomb, ou Au niveau.\Ad portionem virium. Plin. Selon la force.\Ad meum sensum. Cic. A ma fantasie ou advis, Selon, ou Ainsi qu'il me semble.\Ad praescriptum omnia gerere. Caesar. Selon l'ordonnance d'autruy.\Ad naturam viuere. Senec. Selon nature.\Ad similitudinem gymnasiorum exornent mihi in palaestra locum. Cic. Ainsi comme on fait, etc. En la facon.\Ad rationem loci et temporis. Plin. iunior. Selon le lieu, et le temps.\Si ii ad numerum non essent. Caelius Ciceroni. Si le nombre n'estoit entier, S'ils n'estoyent autant qu'ils debvoyent estre.\Ad ornatum, ad speciem magnifico ornatu. Cic. Quant à la beaulté, monstre, ou apparence.\Ad tria millia. Plaut. Environ trois milles.\Tendens ad sydera palmas. Virg. Vers, ou Droict au ciel.\Animaduertit fugam ad se versum fieri. Sallust. Vers luy.\Ad horam nonam in anchoris expectauit. Caesar. Jusques à neuf heures.\Ad hanc diem. Cic. Jusques à ce jour, Jusques à present.\Ad lucem dormire. Cic. Jusques au jour.\Ad multum diei. Liuius. Jusques à ce qu'il fut grand jour, ou Une grande partie du jour.\Ad vesperum. Cic. Jusques à vespre, ou Au soir.\Ad solis occasum. Plaut. Jusques au soleil couchant.\Ad meum reditum. Cic. Jusques à mon retour.\Ad centena numero. Plin. Jusques au nombre de cent.\Ad cinerem ambusti. Plin. Rostis ou bruslez tant qu'ils soyent reduicts en cendre.\Ad albicandam cutem. Plin. Pour blanchir.\Ad omnia inutilis. Plin. A toutes choses.\Ad festos dies eo vti solebat. Cic. Pour les festes, és jours de feste.\Ad morsus bestiarum. Cic. Contre les morsures des bestes, ou Pour, etc.\Satis ad obiurgandum causae. Terent. Pour tanser et reprendre.\Ad viuendum firmus. Plin. Pour vivre et durer long temps.\Ad agnatos et gentiles deducendus. Varro. Il est fol et hors du sens, Il est insensé.\Ad aliquem conuenire, pro In aliquem competere. Ci. In quem tu, nullam contumeliam iacere potueris, quae non ad maximam partem ciuium conueniret. Qui ne conveint à la pluspart, etc. Qui ne peust estre dicte de, etc.\Ad praecipuam altitudinem exeunt vites Cypriae. Plin. Croissent fort haultes.\Ad aspectum praeclarus. Ci. Fort beau à veoir, à regarder, à l'oeil.\Ad assem impendium reddere. Pli. Rendre la despense et les frais jusques à la derniere maille, Payer ou rendre tout.\Ad bonitatem proficere. Plin. Devenir meilleur.\Ad cibos auiditas. Plin. Appetit de manger.\Ad cibum purus. Plin. Pour manger.\Ad currum leones jungere vel equos. Plin. Accoupler, Atteler.\Ad cyathos stare. Suet. Estre eschanson, ou boutilier, ou sommelier\Ad dextra, Ad laeua. Plin. A dextre, A senestre.\Ad dextram manum. A main dextre.\Ad dexteram. Sub. manum. Terent. A dextre.\Ad sinistram. Terent. A senestre.\Ad laeuam. Plaut. A gauche.\Ad laeuam manum. Plaut. A la main gauche.\Est ad hanc manum sacellum. Terent. A ceste main, De ce costé.\Ad diem decedam. Cic. Au jour dict.\Ad diem dare. Cic. Au terme dict.\Ad digitos venire. Plin. Estre compté et calculé.\Ad extremum, Ad postremum, Ad vltimum, Aduerbia sunt modo ordinis, pro Denique vel postremo: modo temporis, pro Tandem. Cic. Finalement, En fin, A la parfin.\Ad extremum et Ad vltimum. Cic. Liu. Jusques au bout.\Hastili oblongo et tereti, praeterquam ad extremum. Liu. Sinon, ou fors que au bout.\Ad fidem affirmare. Li. Asseurer pour vray, Affermer pour verite.\Ad gratiam esse dicitur res aliqua. Liu. In Quintio noua et recentia omnia ad gratiam erant. Le rendoyent plus aggreable.\Adhoc et Adhaec, nonnulli dicunt esse ordinis aduerbia, alii pro coniunctionibus accipiunt: et ab aliis coniunctim, ab aliis separatim scribuntur. Sic autem dicuntur quasi praeter hoc, praeter haec. Sallu. Plinius iunior. Liu. D'avantage, Oultre ce, Avec ce.\Ad teli iactum peruenire. Q. Curt. A un ject de dard pres.\Ad id, pro Ad illud tempus. Li. Jusques là, Jusques à ceste heure là.\Ad infinitum. Plin. Infiniement.\Ad irritum cadit spes. Liu. Quand on est frustré de son esperance.\Arripi coniuges ad libita Caesarum. Tacitus. Pour les plaisirs et paillardises des Cesars.\Ad limina custos. Virgil. Portier, Huissier.\Ad liquidum explorata veritas. Liu. Au cler, Au vray, Clerement.\Locum ad literam subieci. Quintil. En forme, mot à mot, comme il estoit par escript.\Ad manum esse. Liu. Prest et à main.\Quod cuique ad manum venisset. Liu. Tout ce qui leur venoit à main, Tout ce qui s'offroit et presentoit, ce qu'ils rencontroyent ou trouvoyent.\Ad manus venire. Cic. Jusques à se batre, et s'entr'empoigner.\Ad manum intueri. Plin. De pres, le tenant en la main.\Ad manum seruus. Cic. Escrivain, Clerc à escrire, Secretaire.\Ad matrem pendent pyra. Plin. A l'arbre.\Ad nasum celeriter venire. Plin. Monter tost au nez, Quand quelque chose est de grand odeur.\Ad omnia alia. Terent. A toutes autres choses.\Ad pedes desilire. Caes. Descendre à pied, Se mettre à pied, Mettre pied à terre.\Ad pedes, idem quod A pedibus, siue Seruus a pedibus. Martial. Laquay.\Ad pilum vlcera reducere. Plin. Faire venir le poil.\Ad plenum nouit causam. Asconius. Parfaictement, Entierement.\Ad planum reducere cicatrices. Plin. Remplir et unir les cicatrices tellement qu'il n'y paroisse point.\Ad polituram sarcire. Plin. Poliement et proprement.\Ad portionem. Plin. A, ou Pour, ou Selon la proportion, A l'equipollent, Au fur.\Ad praesens. Plin. Pour l'heure, Pour le present.\Ad praesens, pro Tum, de praeterito. Tacit. Pour lors, Pour ceste heure là.\Ad quid? Cic. Pourquoy? A quelle fin?\Ad remum dare aliquem. Tranq. Envoyer aux galeres, Faire tirer à l'aviron.\Ad Seras aliquid petere. Plin. Aller ou envoyer querir quelque chose au pais des, etc. Faire venir du pais, etc.\Ad summam, et in summa. Cic. Somme toute, A brief parler, Pour abbreger, Pour le faire court.\Ad summum, Aduerbium qualitatis. Cic. Bis terue ad summum. Pour le plus tost, Tout au plus.\Cras, ad summum perendie. Cic. Au plus tard, Pour le plus tard.\Ad tempus consilium capiam. Plancus Ciceroni. Je prendray advis, ou m'adviseray selon le temps.\Ad tempus aderis. Cic. Tu viendras tout à temps.\Inuitamentum ad tempus. Cic. Pour un certain temps.\Ad quoddam tempus. Cic. Pour quelque temps.\Ad terram dare. Tranq. Jecter par terre.\Ad tertiam decoquere, et similes locutiones. Plin. Cuire tant, ou Jusques à ce qu'il ne demeure que la tierce partie.\Ad verbum. Cic. De mot à mot.\Ad vetustatem fidelis materies. Plin. Bois de longue duree.\Ad vinum disertus. Cic. Aupres du vin, Quand il a bien beu.\Ad vinum transire. Plin. Conualescentibus ad vinum transeuntibus. Qui commencent à boire du vin.\Ad viuum resecare. Columel. Couper jusques au vif, jusques à la chair vive.\Ad vltimum, pro Ad finem vsque. Liu. Jusques à la fin, Jusques au bout. \ Ad vltimum. Curtius. Finalement.\Ad vnguem, Id est, exquisita diligentia, atque exactissima cura. Colu. Parfaictement, avec grande diligence, fort bien, quand il n'y a que redire.\Homo factus ad vnguem. Horat. Homme parfaict, Accompli.\Castigare ad vnguem: Horat. Parfaictement bien.\Ad vnum. Cicero, Omnes ad vnum idem sentiunt. Sans en excepter un, Touts generalement, Jusques à un.\Ad votum. Quintil. A souhait, A mon gré, A mon plaisir, Selon mon desir.\Ad sonum mergere se solent. Pli. Quand ils oyent le bruit.\Ad strepitum citharae. Horat. Au son de la harpe.\Ad tua verba reuixi. Ouid. Quand je t'ay ouy parler.\Ad tibicinem immolare. Cic. Avoir un menestrier jouant de la fleute tandis qu'on sacrifie.\Ad eum nuntium. Liu. Ces nouvelles ouyes. -
4 elido
elido, ĕre, elisi, elisum [ex + laedo] - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. [st2]2 [-] presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser, accabler; étrangler, étouffer. [st2]3 [-] produire (un bruit), faire entendre. [st2]4 [-] renvoyer, réfléchir (image). [st2]5 [-] élider (t. de gram.) - elidere aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char. - elidere ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214: faire jaillir le feu d'un caillou. - elidere partum, Cels. 1, 7: provoquer un avortement, faire avorter. - elidere animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn. - elidere oculos, Plaut.: arracher les yeux - elidere fauces, Ov.: étouffer, étrangler. - nervos omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11: ils brisent tous les ressorts de la vertu. - elidere geminos angues, Virg. En. 8, 289: étrangler les deux serpents. - elidere morbum, Hor.: guérir. - elidi aegritudinibus, Cic.: être accablé de chagrin ou de maladies. - elidere talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12: briser les talons à qqn. - sonum elidere: produire un son.* * *elido, ĕre, elisi, elisum [ex + laedo] - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors, faire sortir, expulser, arracher. [st2]2 [-] presser fortement, froisser, écraser, briser, broyer, fracasser, accabler; étrangler, étouffer. [st2]3 [-] produire (un bruit), faire entendre. [st2]4 [-] renvoyer, réfléchir (image). [st2]5 [-] élider (t. de gram.) - elidere aurigam e curru, Cic. Rep. 2, 41: expulser le cocher de son char. - elidere ignem e silice, Plin. 11, 37, 86, § 214: faire jaillir le feu d'un caillou. - elidere partum, Cels. 1, 7: provoquer un avortement, faire avorter. - elidere animam alicui, Lucil. ap. Non. 291, 32: ôter la vie à qqn. - elidere oculos, Plaut.: arracher les yeux - elidere fauces, Ov.: étouffer, étrangler. - nervos omnes virtutis elidunt, Cic. Tusc. 2, 11: ils brisent tous les ressorts de la vertu. - elidere geminos angues, Virg. En. 8, 289: étrangler les deux serpents. - elidere morbum, Hor.: guérir. - elidi aegritudinibus, Cic.: être accablé de chagrin ou de maladies. - elidere talos alicui, Plaut. Mil. 2, 2, 12: briser les talons à qqn. - sonum elidere: produire un son.* * *elido, elidis, pen. prod. elisi, elisum, elidere, Ex E praepositione, et Laedo laedis compositum. Plaut. Mouldre, Escacher, Rompre, Briser, Elider.\Elidunt foetus sues. Columel. Escachent.\Fauces elidere. Ouid. Estrangler.\Herbas elidere. Varro. Escacher.\Elidere ignem e silice. Plin. Faire sortir du feu d'une pierre en la frappant d'une autre.\Elidere naues constratas. Caesar. Rompre et casser.\Elidere alicui oculos. Plaut. Pocher les yeulx.\Pactum. Paulus. Rompre.\Sonum elidere. Plin. Faire un son en frappant contre quelque chose.\Spiritum elidere. Celsus. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer. -
5 grandis
grandis, e [st1]1 [-] grand [en gén.], aux grandes proportions. - seges grandissima, Varr. R. 1, 52, 1: les épis les plus gros. --- cf. Plaut. Cas. 914. - meliores et grandiores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire des moissons meilleures et plus abondantes. - grandibus litteris nomen incisum, Cic. Verr. 4, 74: nom gravé en gros caractères. - grandis epistula, Cic. Att. 13, 21, 1: longue lettre. - grande fenus, Cic. Flacc. 51: gros intérêts. - grande vas, Cic.: vase de grande dimension. - vox grandior, Cic. Br. 289: voix plus forte. - grandi pondere, Cic. Verr. 4, 32: d'un poids considérable. - tumulus satis grandis, Caes. BG. 1, 43, 1: tertre d'assez grandes proportions. - vicinum pecus (semper) grandius uber habet, Ov.: le troupeau du voisin a (toujours) de plus grosses mamelles. - grandis pecunia, Plaut.: grosse somme d'argent. - in qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum, Cic. Verr.: (piédestal) sur lequel était gravé en gros caractères le nom de P. l'Africain. - cum grandi baculo, Apul.: avec un long bâton. - agrum grandi pecunia redimere, Liv.: racheter un champ moyennant une somme considérable. - adv. - grande fremere, Stat.: mugir avec force. [st1]2 [-] grand, avancé en âge. - grandis natu, Cic. CM 10: âgé, vieux. - grandis aetas, Cic. Phil. 5, 47: âge avancé. - grandis jam puer, Cic. Pis. 87: enfant déjà grand. [st1]3 [-] rhét. le style sublime; style aux grandes proportions, imposant. - Cic. Br. 35, etc. ; Or. 30 ; 68 ; 119, etc. - grandis verbis, Cic. Br. 126: sublime dans l'expression (dans son style). [st1]4 [-] qqf. sujet ample, important. - Cic. Or. 123.* * *grandis, e [st1]1 [-] grand [en gén.], aux grandes proportions. - seges grandissima, Varr. R. 1, 52, 1: les épis les plus gros. --- cf. Plaut. Cas. 914. - meliores et grandiores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire des moissons meilleures et plus abondantes. - grandibus litteris nomen incisum, Cic. Verr. 4, 74: nom gravé en gros caractères. - grandis epistula, Cic. Att. 13, 21, 1: longue lettre. - grande fenus, Cic. Flacc. 51: gros intérêts. - grande vas, Cic.: vase de grande dimension. - vox grandior, Cic. Br. 289: voix plus forte. - grandi pondere, Cic. Verr. 4, 32: d'un poids considérable. - tumulus satis grandis, Caes. BG. 1, 43, 1: tertre d'assez grandes proportions. - vicinum pecus (semper) grandius uber habet, Ov.: le troupeau du voisin a (toujours) de plus grosses mamelles. - grandis pecunia, Plaut.: grosse somme d'argent. - in qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum, Cic. Verr.: (piédestal) sur lequel était gravé en gros caractères le nom de P. l'Africain. - cum grandi baculo, Apul.: avec un long bâton. - agrum grandi pecunia redimere, Liv.: racheter un champ moyennant une somme considérable. - adv. - grande fremere, Stat.: mugir avec force. [st1]2 [-] grand, avancé en âge. - grandis natu, Cic. CM 10: âgé, vieux. - grandis aetas, Cic. Phil. 5, 47: âge avancé. - grandis jam puer, Cic. Pis. 87: enfant déjà grand. [st1]3 [-] rhét. le style sublime; style aux grandes proportions, imposant. - Cic. Br. 35, etc. ; Or. 30 ; 68 ; 119, etc. - grandis verbis, Cic. Br. 126: sublime dans l'expression (dans son style). [st1]4 [-] qqf. sujet ample, important. - Cic. Or. 123.* * *Grandis, et hoc grande. Grand.\Grandis aetas. Cic. Grand aage.\Grande aes alienum. Plin. Grandes debtes.\AEtas grandior. Ouid. Vieillesse, Greigneur, ou plus grande aage.\Foetus grandior. Virgil. Plus grand, Greigneur.\Grandi pecunia mercari. Plaut. Acheter fort cher.\Grandi pecunia facta redemptio est. Cic. De grand somme d'argent.\Natu grandis. Horat. Fort aagé.\Grandior homo. Terent. Aagé.\Grandior virgo. Cic. Aagee. -
6 hamulus
hămŭlus, i, m. [st2]1 [-] petit hameçon. --- Plaut. Stich. 289. [st2]2 [-] instrument de chirurgie. --- Cels. 7, 7, 4.* * *hămŭlus, i, m. [st2]1 [-] petit hameçon. --- Plaut. Stich. 289. [st2]2 [-] instrument de chirurgie. --- Cels. 7, 7, 4.* * *Hamulus, pen. cor. Diminutiuum. Cels. Crochet, Havet. -
7 inamabilis
ĭnămābĭlis, e indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable. - Plaut. Bacch. 614; Plin. Ep. 9, 10, 3; Virg. En. 6, 438; Ov. M. 4, 477; 14, 590; P. 1, 6, 5. - nihil est inamabilius quam... Sen. Contr. 3, 20: rien n'est plus désagréable que... - adv. inamabile ridere, Ov. A. A. 3, 289: avoir un rire déplaisant.* * *ĭnămābĭlis, e indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable. - Plaut. Bacch. 614; Plin. Ep. 9, 10, 3; Virg. En. 6, 438; Ov. M. 4, 477; 14, 590; P. 1, 6, 5. - nihil est inamabilius quam... Sen. Contr. 3, 20: rien n'est plus désagréable que... - adv. inamabile ridere, Ov. A. A. 3, 289: avoir un rire déplaisant.* * *Inamabilis, et hoc inamabile, pen. corr. Martial. Qui n'ha chose en soy qui attire à l'aimer, Qu'on ne scauroit aimer, Inamable. -
8 lego
[st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. - - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de. - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe. - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius. - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4. - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat. - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant. - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement). - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse. - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer. - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn. - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un. - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. - - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir. - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix. - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives. - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher]. - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100. - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres). - legere spolia: ramasser les dépouilles. - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn. - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30. - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober. - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117. - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues). - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux. - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner. - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462. - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer. - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails). - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route. - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois. - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer. - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn. - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours. - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer. - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie. - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir. - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges. - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires. - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient... - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs. - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat. - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs. - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme. - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet. - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings. - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53. - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles. - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue. - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire. - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs. - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu. - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus. - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira. - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil. - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant.... - cf. Cic. Dom. 64, etc. - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc. - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.* * *[st1]1 [-] lēgo, āre, āvi, ātum [lex]: - tr. - - arch. legassit = legaverit XII Tab. d. Cic. Inv. 2, 148. 214. a - envoyer en ambassade, députer; envoyer (qqch par l'intermédiaire de qqn), charger de. - aratores Centuripini Andronem Centuripinum legarunt ad Apronium, Cic. Verr. 3, 114: les agriculteurs de Centorbe députèrent à Apronius Andron Centorbe. - quae verba legaverint Rhodii ad Demetrium, Gell. 15, 31: paroles que les Rhodiens ont fait dire à Démétrius. - cf. Cic. Fam. 3, 8, 4; Liv. 1, 32; Sall. J. 21, 4. - legare alicui negotium, Plaut.: confier à qqn une mission. b - prendre pour lieutenant, nommer lieutenant, nommer légat. - Dolabella me sibi legavit, Cic. Att. 15, 11, 4: Dolabella m'a nommé son lieutenant. - aliquem sibi legare: s'adjoindre qqn (dans le commandement ou le gouvernement). - Calpurnius parato exercitu legat sibi homines nobilis factiosos, Sall. J. 28: Calpurnius, ayant organisé son armée, s'adjoint quelques intrigants de la noblesse. - legare aliquem Romam ad senatum, Gell. 7, 14, 8: envoyer qqn à Rome au sénat - ab aliquo legari, Cic. Att. 4, 2, 6: recevoir de qqn une lieutenance. c - laisser par testament, léguer. - legare aliquid alicui, Cic. Caec. 11; Top. 14: léqqch à qqn. - ei testamento legat grandem pecuniam a filio, si qui natus esset, Cic. Clu. 33: il lui légua une somme considérable à prendre sur son fils, s'il en naissait un. - cf. Cic. Top. 21; Att. 13, 46, 3. [st1]2 [-] lĕgo, ĕre, lēgi, lectum: - tr. - - [gr]gr. λέγω. a - amasser en cueillant, assembler, ramasser, cueillir, recueillir. - legere nuces, Cic. de Or. 2, 265: cueillir des noix. - legere oleam, Cato, Agr. 144: faire la récolte des olives. - homini mortuo ossa legere, Cic. Leg. 2, 60, recueillir les ossements d'un mort [brûlé sur le bûcher]. - cf. Sen. Ir. 2, 33, 6 ; Quint. 8, 5, 21; Suet. Aug. 100. - legere ossa: recueillir les ossements (les cendres). - legere spolia: ramasser les dépouilles. - alicui ossa legere, Sen. Prov. 1, 3, 2: extraire les os à qqn. - cf. Sen. Marc. 22, 3 ; Ben. 5, 24, 3 ; Quint. 6, 1, 30. - ficus non erat apta legi, Ov. F. 2: la figue n'était pas mûre pour la cueillette. b - ramasser en volant, enlever, voler, dérober. - legere sacra, sacrum: enlever des objets sacrés. --- d'où sacrilegus, cf. Her. 2, 49; Hor. S. 1, 3, 117. - omnia viscatis manibus leget, Lucil.: il dérobera tout de ses mains engluées (de ses mains crochues). - sacra divum legere, Hor.: piller les temples des dieux. - huc concedam, unde horum sermonem legam, Plaut.: il faut que je me retire par là où je pourrai surprendre leur conversation. c - enrouler, pelotonner. - extrema Lauso Parcae fila legunt, Virg. En. 10, 815: les Parques tirent le dernier fil de la vie de Lausus. --- cf. Ov. F. 3, 462. - legere vela, Virg. G. 1, 373, carguer les voiles. d - examiner en passant, passer en revue; parcourir [un lieu], suivre, suivre de près, effleurer, côtoyer. - ades et primi lege litoris oram, Virg. G. 2: viens à mon aide et longe le bord de la côte (= n'examine pas les détails). - legere iter, Prop. 3, 22, 12: parcourir une route. - legere saltus, Ov. M. 5, 578: parcourir les bois. - legere aequora, Ov. F. 4, 289: traverser la mer. - legere alicujus vestigia, Virg. En. 9, 393: parcourir les lieux foulés par qqn. - legere tortos orbes, Virg. En. 12, 481: faire des détours. - legere pontum Virg. En. 2, 207 effleurer la mer. - legere navibus oram Italiae, Liv. 21, 51, 7: côtoyer les rivages de l'Italie. - cf. Virg. G. 2, 44; Ov. M. 14, 89, etc. e - choisir. - legere judices, Cic. Phil. 5, 16: choisir des juges. - legere decem legatos ex senatu, Liv. 29, 20, 4: choisir dans le sénat dix commissaires. - sorte, qui duo... irent, Liv. 29, 20, 9: tirer au sort les deux qui iraient... - legere senatum, Cic. Clu. 128: dresser la liste des sénateurs. - censores fideli concordia senatum legerunt, Liv. 40: les censeurs montrèrent la sincérité de leur réconciliation en dressant la liste du sénat. - legere cives in patres, Liv. 23, 22, 4: recruter des citoyens pour le sénat, nommer des sénateurs. - eis dictum ut vir virum legerent, Liv. 10, 38, 12: ils reçurent l'ordre de choisir chaque homme son homme. - virum a viro lectum esse diceres, Cic. Mil. 55: on eût dit qu'il avait une troupe triée sur le volet. - alia esse oportet forma quem tu pugno legeris, Plaut. Am.: il faut qu'il ait un autre visage, celui qu'on aura choisi pour le frotter avec les poings. - quinque argenti lectae minae? Plaut. Ps. 1149: cinq mines d'argent choisies? --- cf. Ter. Phorm. 53. - fidissima custos lecta occultare, Stat. Th. 1: une gardienne vraiment sûre choisie pour cacher. g - recueillir par les oreilles. - Plaut. Ps. 414. --- [cf. sublegere Plaut. Mil. 1090]. h - recueillir par les yeux, passer en revue. - Virg. En. 6, 755. k - [surtout] lire. - legere libros, poetas, Graecos, Cic. Top. 2 ; Tusc. 3, 3 ; Fin. 8: lire des livres, les poètes, les Grecs. - lyricocum Horatius solus legi dignus, Quint. 10: parmi les lyriques, c'est Horace le seul digne d'être lu. - Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu, le tenant de Brutus. - dum legar, Ov.: tant qu'on me lira. - legimus omnes Crantoris de luctu, Cic.: nous avons tous lu le livre de Crantor sur le Deuil. - avec prop. inf. legi apud Clitomachum A. Albium jocantem dixisse... Cic. Ac. 2, 137: j'ai lu dans Clitomaque que A. Albius dit en plaisantant.... - cf. Cic. Dom. 64, etc. - legentes, ium, m.: les lecteurs. --- Liv. pr. 4 ; Quint. 3, 1, 2, etc. - legere alicui: lire à haute voix à qqn. --- Cic. Br. 191 ; Plin. Ep. 9, 34.* * *I.Lego, legas, legare. Cic. Envoyer en ambassade.\Famulum legare aliquo. Catul. Envoyer.\Cassium sibi legauit, Brutum Galliae praefecit. Cic. Feit son lieutenant.\Legare negotium alicui. Plaut. Luy bailler quelque charge.\Aduersa, casibus incertis belli et fortunae legare. Liu. Imputer à fortune, Blasmer fortune, et dire qu'elle est cause des adversitez.\Legare aliquid alicui. Cic. Laisser quelque chose à aucun par testament, Leguer.II.Lego, Legis, legi, lectum, legere. Virgil. Cueillir.\Nauita legit humida vela. Virgil. Recueille et amasse.\Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir.\Legere sermonem alterius, per translationem. Plaut. Recueillir les parolles d'un autre.\Legere spolia. Liu. Recueillir et amasser.\Legere vestigia. Oui. Suyvre la trace et la marque des pas d'aucun.\Legere. Virgil. Lire.\Antonii edictum legi a Bruto. Cic. Que Brutus me avoit envoyé, A moy envoyé par Brutus.\Legere oram Italiae. Liu. Naviger, ou aller tout le long de l'oree d'Italie, Costoyer le pays d'Italie.\Legere. Plin. iunior. Eslire aucun entre les autres.\Tempus legere. Ouid. Choisir.\Legere in demortui locum. Liu. Eslire au lieu, etc.\Legere. Virgil. Desrobber. -
9 plenus
plēnus, a, um [pleo] - rac. ple- --- lat. pleo, impleo --- gr. πλέος: plein; πίμπλημι: remplir; πλήρης: plein; cf. πλῆθος: multitude. - compar. plenior, ius. - superl. plenissimus. [st1]1 [-] plein. - [avec gén.] domus plena caelati argenti, Cic. Verr. 2, 35: maison pleine d'argenterie ciselée. - plenus officii, Cic. Att. 7, 4, 1: plein de serviabilité. - quis plenior inimicorum fuit ? Cic. Prov. 19: qui eut plus d'ennemis ? - oppidum plenissimum signorum, Cic. Verr. 1, 53: ville toute remplie de statues. - [avec abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14, 1; Caes. BG. 1, 74. - quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent. - pleni vocibus adhortantium, Liv.: enivrés par les exhortations. - [sans compl.] aedem plenam atque ornatam reliquit, Cic. Verr. 4, 122: il laissa le temple dans son intégrité et avec tous ses ornements. - plenissimis velis, Cic. Dom. 24: toutes voiles dehors. - plena manu, Cic. Att. 2, 25, 1: à pleines mains. - pleniore ore laudare, Cic. Off. 1, 61: louer d'une voix plus pleine, avec plus de force. - [n. pris substt] plenum, Cic. Ac. 2, 118: le plein. - plenum, inane, Cic. Br. 34 ; Or. 178: le plein, le vide [dans un rythme]. - E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E. - pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25: labourer profondément. [st1]2 [-] pleine, grosse (en parl. d'une femelle); enceinte. - Cic. Div. 1, 101; Ov. M. 10, 469. - plena (fetu): femelle pleine. - plenus venter, Ov.: grossesse. [st1]3 [-] rassasié. - Hor. Ep. 1, 20, 8. [st1]4 [-] épais, gros, corpulent. - Cic. Div. 2, 142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661. - tauros feno facere pleniores Varr. R. 2, 5, 12: engraisser les taureaux avec du foin. [st1]5 [-] abondant [style]. - jejunior, plenior, Cic. de Or. 3, 16: orateur plus sec, plus abondant (plus riche). [st1]6 [-] entier, complet. - annus plenus, Cic. Mil. 24: année complète. - plena gaudia, Cic. Tusc. 5, 67: joies complètes. - orator plenus, Cic. de Or. 1, 59: orateur complet. - haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes. BC. 1, 53: ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient à cet égard des rapports vraiment exagérés. - non potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5: je ne saurais former des voeux plus complets. [st1]7 [-] plein comme son. - vox plenior, Cic. Br. 289: voix plus pleine, plus sonore. - sient plenum est, sint imminutum, Cic. Or. 157: sient est la forme pleine, sint est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46. [st1]8 [-] garni, abondamment pourvu. - plenus decessit, Cic. Verr. 2, 12: il s'en alla les mains pleines, chargé de dépouilles. [st1]9 [-] riche, abondant. - pecunia tam plena, Cic. Amer. 6: fortune si opulente. - tres litterae, una brevis, duae pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1: trois lettres, une courte et deux plus abondantes. - quid plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2: quel sujet plus riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine? - serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines. [st1]10 [-] complet, substantiel. - pleniores cibi, Cels. 3, 20: aliments plus complets. - plenum vinum, Cels. 1, 6: vin fort, riche.* * *plēnus, a, um [pleo] - rac. ple- --- lat. pleo, impleo --- gr. πλέος: plein; πίμπλημι: remplir; πλήρης: plein; cf. πλῆθος: multitude. - compar. plenior, ius. - superl. plenissimus. [st1]1 [-] plein. - [avec gén.] domus plena caelati argenti, Cic. Verr. 2, 35: maison pleine d'argenterie ciselée. - plenus officii, Cic. Att. 7, 4, 1: plein de serviabilité. - quis plenior inimicorum fuit ? Cic. Prov. 19: qui eut plus d'ennemis ? - oppidum plenissimum signorum, Cic. Verr. 1, 53: ville toute remplie de statues. - [avec abl.] Cic. Verr. 4, 126 ; Att. 3, 14, 1; Caes. BG. 1, 74. - quadrupedes pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent. - pleni vocibus adhortantium, Liv.: enivrés par les exhortations. - [sans compl.] aedem plenam atque ornatam reliquit, Cic. Verr. 4, 122: il laissa le temple dans son intégrité et avec tous ses ornements. - plenissimis velis, Cic. Dom. 24: toutes voiles dehors. - plena manu, Cic. Att. 2, 25, 1: à pleines mains. - pleniore ore laudare, Cic. Off. 1, 61: louer d'une voix plus pleine, avec plus de force. - [n. pris substt] plenum, Cic. Ac. 2, 118: le plein. - plenum, inane, Cic. Br. 34 ; Or. 178: le plein, le vide [dans un rythme]. - E plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E. - pleno aratro sulcare, Col. 2, 2, 25: labourer profondément. [st1]2 [-] pleine, grosse (en parl. d'une femelle); enceinte. - Cic. Div. 1, 101; Ov. M. 10, 469. - plena (fetu): femelle pleine. - plenus venter, Ov.: grossesse. [st1]3 [-] rassasié. - Hor. Ep. 1, 20, 8. [st1]4 [-] épais, gros, corpulent. - Cic. Div. 2, 142; Cels. 1, 9 ; Ov. A. A. 2, 661. - tauros feno facere pleniores Varr. R. 2, 5, 12: engraisser les taureaux avec du foin. [st1]5 [-] abondant [style]. - jejunior, plenior, Cic. de Or. 3, 16: orateur plus sec, plus abondant (plus riche). [st1]6 [-] entier, complet. - annus plenus, Cic. Mil. 24: année complète. - plena gaudia, Cic. Tusc. 5, 67: joies complètes. - orator plenus, Cic. de Or. 1, 59: orateur complet. - haec pleniora etiam atque uberiora Romam ad suos perscribebant, Caes. BC. 1, 53: ces problèmes, ils en envoyèrent à Rome un compte-rendu, et même grossi et exagéré. envoyaient à Rome faisaient à cet égard des rapports vraiment exagérés. - non potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5: je ne saurais former des voeux plus complets. [st1]7 [-] plein comme son. - vox plenior, Cic. Br. 289: voix plus pleine, plus sonore. - sient plenum est, sint imminutum, Cic. Or. 157: sient est la forme pleine, sint est la forme abrégée. --- cf. Cic. de Or. 3, 46. [st1]8 [-] garni, abondamment pourvu. - plenus decessit, Cic. Verr. 2, 12: il s'en alla les mains pleines, chargé de dépouilles. [st1]9 [-] riche, abondant. - pecunia tam plena, Cic. Amer. 6: fortune si opulente. - tres litterae, una brevis, duae pleniores, Cic. Fam. 11, 12, 1: trois lettres, une courte et deux plus abondantes. - quid plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Phil. 2: quel sujet plus riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine? - serius potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2: reviens-nous plus tard, mais reviens avec les mains pleines. [st1]10 [-] complet, substantiel. - pleniores cibi, Cels. 3, 20: aliments plus complets. - plenum vinum, Cels. 1, 6: vin fort, riche.* * *Plenus, Adiectiuum. Plein.\Amator plenus. Horat. Saoul, Guedé.\Annus plenus. Horat. Accompli, Achevé, L'an revolu.\Graue et plenum carmen. Cic. Remplissant bien les oreilles, Qui ha touts ses membres entiers.\Corpus plenum. Horat. Rempli de viandes.\Manu plena. Cic. A pleine main, En abondance.\Merces plenior suo officio. Ouid. Loyer et remuneration plus grande que, etc.\Demereri pleniori obsequio. Quint. Plus grand et plus ample.\Ore pleniore laudare. Cic. Plus abondamment, Plus plantureusement.\In alienam pecuniam plenam atque praeclaram inuadere. Cic. En une maison remplie de touts biens.\Plagae plenae. Martial. Rets pleins de proye et de gibier.\Curtae sententiae opponitur Perfecta atque plena. Cic. Entiere.\Testimonium plenissimum. Plin. iun. Tresample tesmoignage.\Ire vidi milites plenis viis. Plautus. J'ay veu les chemins touts pleins de gents de guerre.\Votum plenum. Ouid. Ample, Grand.\Plenus, genitiuo iungitur aliquando, aliquando ablatiuo: vt AEtatis plenus. Plaut. Fort aagé, Vieil.\Amoris plenus. Plaut. Fort amoureux.\Animi plenus. Liu. Fort courageux, Plein de coeur, D'un grand courage.\Annis plenus. Plin. iunior. Plein d'ans, Fort aagé.\Plenus corporis et externis bonis. Cic. Fort riche.\Festinationis plena epistola. Cic. Escripte à haste.\Gloriarum plenus. Plaut. Fort glorieux, Plein de gloire.\Ingenii plenus. Cic. Qui ha grand entendement.\Inimicorum plenus. Cic. Qui ha force ennemis.\Laboris immesi plenus. Plin. Qui est de grande peine et travail.\Lachrymarum plenus. Liu. Tout espleuré.\Negotii plenus. Cicero. Qui est fort empesché, Qui ha beaucoup d'affaires.\Officii plenus. Cic. Qui fait voluntiers plaisir et service, Prest à faire plaisir à tout le monde, Plein de bonne volunté.\Sanguinis plenus. Plaut. Meurtrier.\Somni plenus. Cic. Endormi.\Adolescentia plena spei maximae. Cicero. De laquelle on ha grande esperance.\Spei pleni corpora curabant. Liu. Asseurez.\Plenus. Cic. Plein de biens, et riche.\Domus plena. Horat. Riche.\Plena proprietas. Paulus. Pleine proprieté, Pleniere, Quand on ha et la proprieté et l'usufruict.\Exigere plenam operam. Quintil. Labeur et tasche entiere.\In plenum dicere. Plin. Parler de quelque chose en general.\Ad plenum manare. Horat. Amplement, Abondamment.\Calcare ad plenum. Virgil. Tresbien. -
10 primulum
prīmŭlum, adv. (dim. de primum) tout à fait en commençant, pour commencer, tout d'abord. - Plaut. Mil. 1004 ; Ter. Ad. 289.* * *prīmŭlum, adv. (dim. de primum) tout à fait en commençant, pour commencer, tout d'abord. - Plaut. Mil. 1004 ; Ter. Ad. 289.* * *Primulum, pen. corr. Aduerb. diminutiuum. Plaut. Tout à ceste heure, Tout maintenant. -
11 rapio
răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum - tr. - - futur ant. rapsit, Cic. Leg. 2, 22 --- dat.-abl. plur. fém. participe raptabus, Cn. Gell. d. Char. 54, 14. [st1]1 [-] entraîner avec soi, emporter (précipitamment, violemment). - quo rapitis me? Plaut. Men. 999: où m'entraînez-vous? - cogitatione rapiuntur a domo, Cic. Rep. 2, 7: l'imagination les emporte loin de leur foyer. - rapere de complexu parentum ad mortem, Cic. Verr. 5, 138: traîner qqn à la mort en l'arrachant aux bras de ses parents. - rapit totam aciem in Teucros, Virg. En 10, 308: il entraîne toute son armée contre les Troyens. - i pedes quo te rapiunt, Hor. O. 3, 11, 49: va où t'emportent tes pieds. - se ad caedem rapere, Cic. Phil. 13, 18: se précipiter au massacre. - au fig. ipsae res verba rapiunt, Cic. Fin. 3, 19: les idées mêmes entraînent les mots. - opinionibus vulgi rapimur in errorem, Cic. Leg. 2, 43: les opinions de la foule nous emportent dans l'erreur. - in invidiam aliquem rapere, Cic. Agr. 3, 7: entraîner qqn dans le discrédit. - commoda aliorum ad se rapere, Cic. Of. 3, 22: tirer à soi ce qu'autrui possède d'avantageux. - rapinarum cupiditas te rapiebat, Cic. Pis. 57: le désir des rapines t'entraînait. - ad divinarum rerum cognitionem rapi, Cic. Div. 1, 111: être emporté vers l'étude des choses divines. - ad opes augendas generis humani rapi, Cic. Rep. 1, 3: être entraîné par l'ambition d'accroître les ressources humaines. - raptus in jus ad regem (est), Liv. 1, 26: il fut traduit en justice devant le roi. - ocius hinc te ni rapis... Hor. S. 2, 7, 118: si tu ne fuis pas plus vite d'ici... [st1]2 [-] enlever de force ou par surprise, ravir, soustraire, voler, piller; s'emparer vivement. - Cic. Phil. 2, 62; Rep. 4, 3. - Sabinas virgines rapi jussit, Cic. Rep. 2, 12: il fit enlever les jeunes Sabines. - raptus a dis Ganymedes, Cic. Tusc. 1, 65: Ganymède enlevé par les dieux. - agunt, rapiunt, Cic. Rep. 3, 45: on emmène, on enlève (on vole, on pille); cf. ago et fero. - castra urbesque primo impetu rapere, Liv. 6, 23, 5: emporter les camps et les villes au premier assaut. - cf. Liv. 3, 23, 3. - au fig. oscula rapere, Hor. O. 2, 12, 28: ravir des baisers. - illicitas voluptates rapere, Tac. H. 3, 41: voler des plaisirs criminels. - dominationem rapere, Tac. An. 4, 1: s'emparer de la domination. - spem acrius in dies rapere, (= corripere), Tac. H. 1, 13: s'attacher chaque jour plus vivement à un espoir. - rapere bipennem dextrā, Virg.: saisir de la main droite une hache à double tranchant. [st1]3 [-] emporter brusquement, enlever (par une mort subite), ravir, emporter. - Hor. O. 2, 13, 20, etc. ; Virg. En. 6, 428, etc. [st1]4 [-] se saisir vivement de, prendre rapidement. - arma rapiat juventus, Virg. En. 7, 340: que la jeunesse guerrière prenne vivement les armes. - cf. Virg. En. 8, 220 ; 11, 651. - poét. sulphura rapiunt flammas, Ov M. 3, 374: le soufre prend feu rapidement. - rapere nigrum colorem, Ov. M. 7, 289: prendre rapidement une teinte noire. - au fig. oculis lumen rape, Enn. d. Cic. de Or. 3, 162: saisis de tes yeux la lumière. - occasionem rapere, Hor. Epo. 13, 3: se saisir de l'occasion. - limis rapere, Hor. R. S. 2: voir vivement du coin de l'oeil. - raptae prope inter arma nuptiae, Liv. 30, 14, 2: mariage célébré brusquement presque au milieu des armes. - gressus, cursus rapere, Luc 3, 116; 5, 403: précipiter ses pas, sa course.* * *răpĭo, ĕre, răpŭi, raptum - tr. - - futur ant. rapsit, Cic. Leg. 2, 22 --- dat.-abl. plur. fém. participe raptabus, Cn. Gell. d. Char. 54, 14. [st1]1 [-] entraîner avec soi, emporter (précipitamment, violemment). - quo rapitis me? Plaut. Men. 999: où m'entraînez-vous? - cogitatione rapiuntur a domo, Cic. Rep. 2, 7: l'imagination les emporte loin de leur foyer. - rapere de complexu parentum ad mortem, Cic. Verr. 5, 138: traîner qqn à la mort en l'arrachant aux bras de ses parents. - rapit totam aciem in Teucros, Virg. En 10, 308: il entraîne toute son armée contre les Troyens. - i pedes quo te rapiunt, Hor. O. 3, 11, 49: va où t'emportent tes pieds. - se ad caedem rapere, Cic. Phil. 13, 18: se précipiter au massacre. - au fig. ipsae res verba rapiunt, Cic. Fin. 3, 19: les idées mêmes entraînent les mots. - opinionibus vulgi rapimur in errorem, Cic. Leg. 2, 43: les opinions de la foule nous emportent dans l'erreur. - in invidiam aliquem rapere, Cic. Agr. 3, 7: entraîner qqn dans le discrédit. - commoda aliorum ad se rapere, Cic. Of. 3, 22: tirer à soi ce qu'autrui possède d'avantageux. - rapinarum cupiditas te rapiebat, Cic. Pis. 57: le désir des rapines t'entraînait. - ad divinarum rerum cognitionem rapi, Cic. Div. 1, 111: être emporté vers l'étude des choses divines. - ad opes augendas generis humani rapi, Cic. Rep. 1, 3: être entraîné par l'ambition d'accroître les ressources humaines. - raptus in jus ad regem (est), Liv. 1, 26: il fut traduit en justice devant le roi. - ocius hinc te ni rapis... Hor. S. 2, 7, 118: si tu ne fuis pas plus vite d'ici... [st1]2 [-] enlever de force ou par surprise, ravir, soustraire, voler, piller; s'emparer vivement. - Cic. Phil. 2, 62; Rep. 4, 3. - Sabinas virgines rapi jussit, Cic. Rep. 2, 12: il fit enlever les jeunes Sabines. - raptus a dis Ganymedes, Cic. Tusc. 1, 65: Ganymède enlevé par les dieux. - agunt, rapiunt, Cic. Rep. 3, 45: on emmène, on enlève (on vole, on pille); cf. ago et fero. - castra urbesque primo impetu rapere, Liv. 6, 23, 5: emporter les camps et les villes au premier assaut. - cf. Liv. 3, 23, 3. - au fig. oscula rapere, Hor. O. 2, 12, 28: ravir des baisers. - illicitas voluptates rapere, Tac. H. 3, 41: voler des plaisirs criminels. - dominationem rapere, Tac. An. 4, 1: s'emparer de la domination. - spem acrius in dies rapere, (= corripere), Tac. H. 1, 13: s'attacher chaque jour plus vivement à un espoir. - rapere bipennem dextrā, Virg.: saisir de la main droite une hache à double tranchant. [st1]3 [-] emporter brusquement, enlever (par une mort subite), ravir, emporter. - Hor. O. 2, 13, 20, etc. ; Virg. En. 6, 428, etc. [st1]4 [-] se saisir vivement de, prendre rapidement. - arma rapiat juventus, Virg. En. 7, 340: que la jeunesse guerrière prenne vivement les armes. - cf. Virg. En. 8, 220 ; 11, 651. - poét. sulphura rapiunt flammas, Ov M. 3, 374: le soufre prend feu rapidement. - rapere nigrum colorem, Ov. M. 7, 289: prendre rapidement une teinte noire. - au fig. oculis lumen rape, Enn. d. Cic. de Or. 3, 162: saisis de tes yeux la lumière. - occasionem rapere, Hor. Epo. 13, 3: se saisir de l'occasion. - limis rapere, Hor. R. S. 2: voir vivement du coin de l'oeil. - raptae prope inter arma nuptiae, Liv. 30, 14, 2: mariage célébré brusquement presque au milieu des armes. - gressus, cursus rapere, Luc 3, 116; 5, 403: précipiter ses pas, sa course.* * *Rapio, rapis, rapui, raptum, rapere. Terent. Ravir, Prendre, ou emmener par force et violence.\Campum rapit acrior sonipes. Stat. Le cheval entre vivement en la campaigne.\In crucem rapere. Cic. Mener au gibet.\Aliquem ad suam disciplinam rapere. Cic. Attirer.\In errorem rapi. Cic. Estre tiré en erreur, et estre abusé.\In fomite flammam rapere. Virgil. Prendre hastivement.\Aliquem in fraudem rapere. Cic. Luy faire faire quelque chose, dont il luy meschet apres.\Fugam rapere. Valer. Flac. Prendre la fuite, S'enfuir hastivement.\Aliquem in inuidiam rapere. Cic. Mettre en la male grace et haine.\Limis rapere. Subaudi, oculis. Horat. Lire quelque chose hastivement du coing de l'oeil, ou de travers, et comme à la desrobbee.\De luce rapi. Stat. Estre emporté et ravi de ce monde, Mourir.\Nauem aliquam ad Italiam rapere. Cicero. Ramener à haste en Italie.\Ocellos alicuius rapere. Ouid. Attraire.\Oculis in fraudem rapi. Cic. Quand noz yeulx nous font faire beaucoup de maulx.\In peiorem partem rapere. Terent. Prendre quelque chose en mauvaise partie, La despriser et blasmer.\Rapere ad poenam. Cic. Le vouloir mettre à mort.\Rapere aliquem ad Praetorem. Plaut. Le mener par force devant le juge.\Alicunde se rapere ocyus. Horat. S'en aller de quelque lieu à grand haste.\Rapere ad se. Cic. Attirer à soy.\Sublimem hunc intro rape. Terent. Trousse le moy là dedens.\Virginem rapere. Plin. Ravir, Prendre par force, Forcer. -
12 subsellium
subsellĭum, ĭi, n. siège peu élevé, banc, banquette. - subsellia, ōrum, n.: bancs des sénateurs, bancs du théâtre, bancs des juges, bancs des avocats, le tribunal, la justice. - subsellia grandiorem et pleniorem vocem desiderant, Cic. Brut. 289: le tribunal réclame un ton plus imposant et plus plein. - versatus in utrisque subsellis, Cic. Fam. 13, 10, 2: ayant rempli la fonction d'avocat et de juge. - bibis quantum subsellia quinque solus, Mart. 1, 27, 1: à toi seul tu bois [autant que (les occupants de) cinq bancs] = autant qu'une rangée de cinq bancs.* * *subsellĭum, ĭi, n. siège peu élevé, banc, banquette. - subsellia, ōrum, n.: bancs des sénateurs, bancs du théâtre, bancs des juges, bancs des avocats, le tribunal, la justice. - subsellia grandiorem et pleniorem vocem desiderant, Cic. Brut. 289: le tribunal réclame un ton plus imposant et plus plein. - versatus in utrisque subsellis, Cic. Fam. 13, 10, 2: ayant rempli la fonction d'avocat et de juge. - bibis quantum subsellia quinque solus, Mart. 1, 27, 1: à toi seul tu bois [autant que (les occupants de) cinq bancs] = autant qu'une rangée de cinq bancs.* * *Subsellium, subsellii. Subsellia, Persius. Bancs qui sont bas. -
13 tenax
tĕnax, ācis [teneo] [st1]1 [-] qui tient fortement, qui s'attache. - tenaci forcipe, Virg. En. 12, 404: avec une pince mordante. - cf. Virg. En. 6, 3. - tenacia vincla, Virg. G. 4, 412: des liens solides. - vestium tenax, Plin. 27, 32: qui s'attache aux vêtements (en parl. d'une herbe). - cutis tenacior capilli, Plin. 22, 82: peau qui retient plus fortement les cheveux. [st1]2 [-] qui tient a ce qu'il possède, tenace, avare, parcimonieux, dur à la détente. - umbrae tenaces, Sen.: les ombres infernales qui ne lâchent pas leur proie. - Plaut. Cap. 289; Cic. Cael. 66; Planc. 54. [st1]3 [-] qui adhère fortement, tenace, adhérent, serré, compact. - in tenaci gramine, Hor. Epo. 2, 24: dans un gazon qui tient fort, dru, épais. - tenacissimum solum, Plin. Ep. 5, 6, 10: sol très compact. - pondere tenacior navis, Liv. 28, 30, 11: navire que son poids rend plus capable de tenir la mer, plus résistant. [st1]4 [-] au fig. tenace, qui résiste, ferme, solide, fort. - memoria tenacissima, Quint. 1, 1, 19: mémoire très tenace. - passu stare tenaci, Ov. P. 2, 6: rester ferme à son poste. - tenacissimi sumus eorum, quae rudibus annis percepimus, Quint.: nous retenons parfaitement ce que nous avons appris dans notre jeunesse. - tenax propositi, Hor. O. 3, 3, 1: ferme dans ses desseins. - cf. Ov. M. 7, 657. - tenax justitiae, Juv. 8, 25: attaché à la justice fermement. [st1]5 [-] obstiné, opiniâtre. - equus tenax, Liv. 39, 25, 13: cheval rétif. - ira tenax, Ov. P. 1, 9, 28: colère implacable.* * *tĕnax, ācis [teneo] [st1]1 [-] qui tient fortement, qui s'attache. - tenaci forcipe, Virg. En. 12, 404: avec une pince mordante. - cf. Virg. En. 6, 3. - tenacia vincla, Virg. G. 4, 412: des liens solides. - vestium tenax, Plin. 27, 32: qui s'attache aux vêtements (en parl. d'une herbe). - cutis tenacior capilli, Plin. 22, 82: peau qui retient plus fortement les cheveux. [st1]2 [-] qui tient a ce qu'il possède, tenace, avare, parcimonieux, dur à la détente. - umbrae tenaces, Sen.: les ombres infernales qui ne lâchent pas leur proie. - Plaut. Cap. 289; Cic. Cael. 66; Planc. 54. [st1]3 [-] qui adhère fortement, tenace, adhérent, serré, compact. - in tenaci gramine, Hor. Epo. 2, 24: dans un gazon qui tient fort, dru, épais. - tenacissimum solum, Plin. Ep. 5, 6, 10: sol très compact. - pondere tenacior navis, Liv. 28, 30, 11: navire que son poids rend plus capable de tenir la mer, plus résistant. [st1]4 [-] au fig. tenace, qui résiste, ferme, solide, fort. - memoria tenacissima, Quint. 1, 1, 19: mémoire très tenace. - passu stare tenaci, Ov. P. 2, 6: rester ferme à son poste. - tenacissimi sumus eorum, quae rudibus annis percepimus, Quint.: nous retenons parfaitement ce que nous avons appris dans notre jeunesse. - tenax propositi, Hor. O. 3, 3, 1: ferme dans ses desseins. - cf. Ov. M. 7, 657. - tenax justitiae, Juv. 8, 25: attaché à la justice fermement. [st1]5 [-] obstiné, opiniâtre. - equus tenax, Liv. 39, 25, 13: cheval rétif. - ira tenax, Ov. P. 1, 9, 28: colère implacable.* * *Tenax, tenacis, pen. prod. om. ge. Virgil. Tenant, Gluant.\Equus tenax. Liu. Qui est fort en bouche.\Fides longa, tenaxque. Ouid. Qui dure long temps.\Ira tenax ad extremum. Ouid. Qui persevere jusques à la fin.\Memoria tenax. Pli. iun. Qui retient fort bien, Memoire retenante.\Morbus tenax. Sueton. Qui tient fort, Qu'on ne peult guarir.\Passu tenaci stare. Ouid. Ferme.\Restrictus et tenax. Cic. Chiche.\Tenacissimus disciplinae. Pli. iun. Qui retient bien la discipline.\Tenax iuris sui dominus. Columel. Qui ne veult rien perdre de son droict et de ce qui luy appartient, Trop tenant.\Iustitiae tenax. Iuuenal. Bon observateur de justice, Qui exactement observe et fait ce qui est de droict et raison.\Tenax propositi. Horat. Perseverant en son propos.\Tenacissimi sumus eorum, quae rudibus annis percipimus. Quintil. Nous retenons fort bien, et n'oublions point, etc.\Tenax. Terent. Tenant, Taquin, Chiche. -
14 ăbusque + abl. (= usque ab)
depuis, de. - abusque Pachyno, Virg. En. 7, 289: depuis le promontoire de Pachynum. - Oceano abusque, Tac. An. 15, 37: depuis l’Océan. - Tiberio abusque, Tac. An. 13, 45: depuis Tibère. -
15
[ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.
См. также в других словарях:
289 av. J.-C. — 289 Années : 292 291 290 289 288 287 286 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
289 — Années : 286 287 288 289 290 291 292 Décennies : 250 260 270 280 290 300 310 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
289 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 285 | 286 | 287 | 288 | … Deutsch Wikipedia
-289 — Années : 292 291 290 289 288 287 286 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
289-80-5 — Pyridazine Pyridazine[1] Structure de la Pyridazine. Général … Wikipédia en Français
289 — Años: 286 287 288 – 289 – 290 291 292 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 Siglos: Siglo II – Si … Wikipedia Español
289 a. C. — Años: 292 a. C. 291 a. C. 290 a. C. – 289 a. C. – 288 a. C. 287 a. C. 286 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos … Wikipedia Español
289-19-0 — Pentazole Pentazole Général No CAS 289 19 0 … Wikipédia en Français
289-65-6 — Pyrane Pyrane Structure du 2H pyrane Structure du 4H Pyrane … Wikipédia en Français
289-66-7 — Pyrane Pyrane Structure du 2H pyrane Structure du 4H Pyrane … Wikipédia en Français
289-95-2 — Pyrimidine Pyrimidine Structure de la pyrimidine Général Nom IUPAC Pyrimidine … Wikipédia en Français