-
21 Р-288
ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ В РУКИ VP subj: human more often pfv)1. - кого to bring s.o. under one's control, subject s.o. to one's power or willX забрал Y-a в руки = X took Y in handX had Y under his thumb.«Иная барышня только от того и слывет умною, что умно вздыхает а твоя за себя постоит, да и так постоит, что и тебя в руки заберет...» (Тургенев 2). "Some young ladies have the reputation of being intelligent because they can sigh cleverly, but your young lady can hold her own, and do it so well that she'll take you in hand also..." (2c).2. \Р-288 что to assume authority, power over sth.: X забрал Y в руки = X took (got) (full) control of YX took over Y.(Глафира:)...Между тем (я) понемногу забираю в руки... все ваше хозяйство... (Островский 5). (G.:)...Meanwhile, little by little, I'm getting full control of...all your domestic affairs (5a). -
22 В-288
С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЁН PrepP Invar adv usu. used with impfv verbs fixed WOstarting long ago and continuing up until the present (or the moment indicated)from time immemorialfrom day one (in limited contexts) since time immemorial.В тот год (знаменитый певец) Рой Ройсон отдыхал в Крыму. Ну, отдыхает человек - ничего особенного. Так наши товарищи и туда в Крым проникли к Рой Ройсону и передали, что... у нас с незапамятных времён живут негры (Искандер 4). That year (the celebrated singer) Roy Royson vacationed in the Crimea. Well, a man takes a vacation-nothing special. So our comrades even got to Roy Royson there in the Crimea and informed him that we've had Negroes living here from time immemorial (4a). -
23 Г-288
ВЫШЕ ГОЛОВЫ чего (у кого) coll PrepP Invar quantit subj-compl with copula ( subj / gen: usu. дел, работы, забот etc)) s.o. has too much (work to do), too many (concerns etc): (be) up to one's neck (ears) in sth.(be) loaded (down) (swamped) with sth....Александр Иванович Ларичев... - командир строгий, толковый, разумно требовательный. Дел у него выше головы... (Грекова 3)....Alexander Larichev was...a tough, intelligent, reasonably demanding commander-and he was loaded with work (3a). -
24 Д-288
ПРОТОРЁННАЯ ДОРОЖКА ИЗБИТАЯ ДОРОГА (ДОРОЖКА) all coll, occas. iron NP fixed WOthe usual, familiar, conventional waythe beaten track (path)the well-worn path tried-and-true methodsне идти по проторённой дорожке - stay off the beaten track (path). Cf. take the road less traveled (from Robert Frost's poem "The Road Not Taken," 1915). -
25 К-288
ЛОМАТЬ/ПОЛОМАТЬ КОПЬЯ (с кем, из-за кого-чего, за что) VP subj: human usu. impfv) to argue heatedly, fight vehemently with s.o. over sth., defending one's position or a third party's interestsX будет ломать копья с Y-ом (из-за Z-a) — X will cross swords (lock horns) with Y (over Z)X will go to war over Z (in limited contexts) X will break a lance with Y (over Z).Вообще одновременность такого восприятия следовало признать довольно относительной. Нам, поэтам, ломать копья тут было не из-за чего (Лившиц 1). Generally speaking, this kind of simultaneous perception had to be recognized as somewhat relative. We poets had no reason to go to war over it (1a).Он и Маццини, бывши социалистами прежде социализма, сделались его врагами, когда он стал переходить из общих стремлений в новую революционную силу. Много поломал я копий с обоими... (Герцен 2). Fazy and Mazzini, who had been socialists in the days before socialism, became its enemies when it began to pass from general aspirations into a new revolutionary force Many a lance I have broken with both of them.. (2a). -
26 М-288
МУКИ ТАНТАЛА ТАНТАЛОВЫ МУКИ tor* lit NP pl only fixed WO (1st var.)) suffering caused by the knowledge that some desired object, goal is within reach yet unattainablethe torments of Tantalus.До мельчайших подробностей помню день 1 сентября 1935 года, когда я, снятая партколлегией с преподавательской работы, заперлась в своей комнате, испытывая поистине танталовы муки (Гинзбург 1). I remember in the utmost detail the 1st of September 1935, when, having been dismissed from my teaching job, I shut myself up in my room and went through the torments of Tantalus (1a).In Greek mythology Tantalus, a king of Phrygia, was condemned by the gods for his crimes to sit chin-deep in water without ever being able to reach the food and drink that appeared in front of him. -
27 П-288
HE ЗНАТЬ (HE НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), HE ВИДЕТЬ) ПОКОЯ (-ю) VP subj: human to be in a nervous state, experience constant anxietyX не знает покоя - X knows no peaceX is unable to find peace of mind.(Дом) много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два - то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it (the house) rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a). -
28 С-288
ОТ СЛОВА ДО СЛОВА помнить, пересказывать, переписывать, читать что и т. п. PrepP Invar adv fixed WO(to remember, relate, copy, read etc sth.) completely, in fullevery word (of sth.)from beginning to end word for word.Девушка трудящаяся и вполне предана советской власти. Работает прекрасно, прямо-таки лучше всех - это раз. Политически грамотная - это два. Она не то что Ольга Петровна, она дня не пропустит, чтобы не прочитать «Правду» от слова до слова (Чуковская 1). The girl was a hard worker and absolutely loyal to the Soviet regime. For one thing, she worked excellently, better than any of them. And then, she was politically aware. Not like Olga Petrovna. She never let a day pass without reading Pravda from beginning to end (1a).«Поручили выпустить стенгазету, - продолжала Нина. - Она (Варя) пошла в соседний класс и списала там номер от слова до слова, даже фамилии поленилась изменить» (Рыбаков 2). They were told to make a wall newspaper," Nina went on. "So, she (Varya) goes into the neighboring classroom and copies theirs-word for word, and she was even too lazy to change the names" (2a). -
29 Атлантический океан
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Атлантический океан
-
30 POTESTAS
power - сила, могущество, мощь; сравн. POTENTIA. -
31 abridged
-
32 hot gas
- hot gas
- n
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
33 Whitecap
(амер) "белые капюшоны" (реакционная террористическая организация) -
34 в ответ к
в ответ к — in response toРусско-английский словарь биологических терминов > в ответ к
-
35 антианалитический
adj. antianalyticРусско-английский словарь математических терминов > антианалитический
-
36 Abänderungsklage
fиск об изменении размера ранее присуждённых алиментов -
37 absente
-
38 a cierra ojos
loc. adv.1) в полусне, в полудремоте2) с закрытыми глазами, вслепую3) не глядя, не задумываясь, напропалую -
39 AA.VV.
сокр. от autori variколлектив авторов, колл. авт. -
40 театр.
театральное выражение
См. также в других словарях:
288 av. J.-C. — 288 Années : 291 290 289 288 287 286 285 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
288 — Années : 285 286 287 288 289 290 291 Décennies : 250 260 270 280 290 300 310 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
288 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 284 | 285 | 286 | 287 | … Deutsch Wikipedia
-288 — Années : 291 290 289 288 287 286 285 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
288 — ГОСТ 288{ 72} Войлок технический тонкошерстный и детали из него для машиностроения. Технические условия. ОКС: 59.080.30 КГС: М15 Валяльно войлочные изделия (кроме головных уборов) Взамен: ГОСТ 288 61 Действие: С 01.01.73 Изменен: ИУС 8/78, 6/83,… … Справочник ГОСТов
288 a. C. — Años: 291 a. C. 290 a. C. 289 a. C. – 288 a. C. – 287 a. C. 286 a. C. 285 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos … Wikipedia Español
288-01-7 — Phosphole Phosphole Général No CAS … Wikipédia en Français
288-32-4 — Imidazole (molécule) Imidazole Structure de la 1H Imidazole Général Nom IUPAC Imidazole … Wikipédia en Français
288-47-1 — Thiazole (molécule) Pour les articles homonymes, voir Thiazole. Thiazole … Wikipédia en Français
288 — Años: 285 286 287 – 288 – 289 290 291 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 Siglos: Siglo II – Sig … Wikipedia Español
288 (число) — 288 двести восемьдесят восемь 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 Факторизация: Римская запись: CCLXXXVIII Двоичное: 100100000 Восьмеричное: 440 … Википедия