Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

286

  • 1 286

    2) File extension: 80286 (microprocessor), Virtual device driver (Windows standard mode)

    Универсальный русско-английский словарь > 286

  • 2 286

    3. ENG blue-eyed cormorant, imperial [Magellan blue-eyed] shag
    5. FRA cormoran m impérial

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 286

  • 3 286

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 286

  • 4 286

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 286

  • 5 286

    2. RUS древесные кенгуру pl, кенгуру-древолазы pl
    4. DEU Baumkänguruhs pl, Bärenkänguruhs pl
    5. FRA kangourous pl arboricoles

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 286

  • 6 сетевая ОС Netware 286

    1. Netware 286

     

    сетевая ОС Netware 286
    Ориентирована на использование в качестве файл-сервера IBM PC АТ-совместимых ПЭВМ.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сетевая ОС Netware 286

  • 7 микропроцессор 286

    (16-разрядные регистры, 16-разрядная шина данных и 24-разрядная адресная шина; рабочая тактовая частота 6 - 12 МГц) 286

    Русско-английский словарь по электронике > микропроцессор 286

  • 8 микропроцессор 286

    (16-разрядные регистры, 16-разрядная шина данных и 24-разрядная адресная шина; рабочая тактовая частота 6 - 12 МГц) 286

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > микропроцессор 286

  • 9 В-286

    ВПРЕДЬ ДО чего offic ( Invar Prep) for the span of time between the present or the moment indicated, and some subsequent event: until (such time as) up to the time (when (that etc)) pending.
    Ламуаньон был совершенно вежлив, но в конце разговора на представления «Обманщика» выдать разрешение отказался категорически, впредь до решения этого дела королём (Булгаков 5). Lamoignon was irreproachably cordial, but in the end he categorically refused to grant his permission to perform The Impostor until the King decided the matter (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-286

  • 10 Г-286

    ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИНУТЬ) ИЗ ГОЛОВЫ (ИЗ ПАМЯТИ гаге) кого-что coll VP subj: human usu. imper or infin with не мочь, надо, пытаться etc) to forget s.o. or sth. intentionally, stop thinking about s.o. or sth.: X не может выбросить Y-a из головы - X cannot get Y out of X's mind (head) X cannot put Y out of X's mind (head) X cannot dismiss thing Y from X's memory (mind)
    Imper выброси Y-a из головы - put Y out of mind.
    Конечно, ни она (мать), ни отец, никто из нас не могли выкинуть Лёву из памяти... (Рыбаков 1). Naturally, neither mother nor father, nor any of us, could get Lyova out of our minds... (1a).
    «Запомни, Сарра, - сказала мама, - никаких партизан тут нет, не было и быть не может. Выбрось из головы и не повторяй этих глупостей» (Рыбаков 1). "Just remember, Sarah," mother told her, "there are no partisans here, there never have been and it couldn't happen. Get the whole idea out of your head and don't repeat such nonsense" (1a).
    Выбрось из головы! He мучься по пустякам!» (Искандер 5). "Put it out of mind! Don't trouble yourself over nothing!" (5a).
    Она (Люся) забыла, что когда-то боронила, пахала... Да, боронила, пахала - подумать только! Странно, что и это, не разобрав, она выкинула из памяти... (Распутин 3). She (Liusia) had forgotten that she had harrowed and ploughed.... Yes, imagine it! She had actually harrowed and ploughed. How strange it was that she had indiscriminately dismissed even this from her memory... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-286

  • 11 Д-286

    ПРОКЛАДЫВАТЬ/ПРОЛОЖИТЬ СЕБЕ ДО-РОГУ VP
    1. (subj: human or collect) (in refer, to physical movement) to push ahead aggressively, removing obstacles or overcoming opposition as one goes
    X проложил себе дорогу = X forced (made, fought) his way through.
    Растопчин рассказывал про то, как русские были смяты бежавшими австрийцами и должны были штыком прокладывать себе дорогу сквозь беглецов (Толстой 5). Rostopchin was describing how the Russians had been overwhelmed by fleeing Austrians, and had to force their way through them with bayonets (5a).
    2. (subj: human (to strive) to achieve a good position in some field, success in life
    X прокладывает себе дорогу = X is making (trying to make) his (own) way (in the world (in life))
    X is trying to get somewhere in life.
    В станкевичевском кругу только он и Боткин были достаточные и совершенно обеспеченные люди. Другие представляли самый разнообразный пролетариат... Вероятно, каждому из них отец с матерью, благословляя на жизнь, говорили - и кто осмелится упрекнуть их за это? - «Ну, смотри же, учись хорошенько а выучишься, прокладывай себе дорогу, тебе неоткуда ждать наследства...» (Герцен 2). In Stankevich's circle only he and Botkin were well-to-do and completely free from financial anxieties. The others made up a very mixed proletariat.... Probably the father and mother of each one of them when giving him their blessing had said—and who will presume to reproach them for it-"Come, mind you work hard at your books, and when you've done with your studying you must make your own way, there's nobody you can expect to leave you anything..." (2a).
    «Пётр Петрович и не скрывает, что учился на медные деньги, и даже хвалится тем, что сам себе дорогу проложил», - заметила Авдотья Романовна... (Достоевский 3). "Pyotr Petrovich makes it no secret that he had to scrape up pennies for his education, and even boasts of having made his own way in life," Avdotya Romanovna remarked... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-286

  • 12 К-286

    С КОПЫТ (ДОЛОЙ) slang PrepP these forms only predic with subj: human the idiom can be used in past, pres, and fut contexts)
    1. one falls, crashes to the ground
    X - с копыт долой - (in past contexts) X keeled over
    X fell in a heap X went down like a ton of bricks X was (got) knocked (clean) off his feet.
    2. one dies
    X - с копыт долой - (in past contexts) X kicked off
    X kicked the bucket X croaked X turned up his toes X cashed in (his chips).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-286

  • 13 М-286

    МУКА МУЧЕНИЧЕСКАЯ NP sing only fixed WO
    very intense suffering or torture
    unbearable suffering
    sheer torture absolute misery (torment).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-286

  • 14 П-286

    ПОКОРИТЕЛЬ (ПОКОРИТЕЛЬНИЦА) СЕРДЕЦ humor or iron NP fixed WO
    a person who enjoys success with members of the opposite sex
    conqueror of womerfs (merfs) hearts
    heartbreaker (of a man only) lady-killer ladies' (lady's) man heartthrob Romeo (of a woman only) siren femme fatale.
    ...Почти все дамы, по крайней мере огромнейшее большинство их, стояли за Митю и за оправдание его. Может быть, главное, потому, что о нём составилось представление как о покорителе женских сердец (Достоевский 2)....Almost all the ladies, at least the great majority of them, favored Mitya and his acquittal. Mainly, perhaps, because an idea had been formed of him as a conqueror of women's hearts (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-286

  • 15 Р-286

    ДЛИННЫЕ РУКИ у кого coll NP, pl only usu. VP subj. with copula)
    1. (in refer, to a person or organization) s o. or sth. has so much power, influence etc that it is impossible to hide from or escape him or it: у X-a длинные руки = X has a long reach.
    «Впрочем, вы можете уйти, но у нас, предупреждаю, длинные руки!» (Ильф и Петров 1). "You can leave, by the way, but I warn you, we have a long reach" (1a)
    2. s.o. is thievish, prone to steal: у X-a длинные руки - X is light-fingered (sticky-fingered)
    X has sticky fingers.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-286

  • 16 С-286

    HE ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА ((НИ) СЛОВЕЧКА coll) VP subj: human
    1. not to say anything
    X не проронил ни слова - X didn't say a word (a thing)
    X didn't utter a (single) word X said nothing (not a word) X didn't open his mouth
    X не проронил Y-y ни слова (о Z-e) = X didn't breathe a word about Z to Y
    не проронив ни слова ( Verbal Adv) - without (saying (uttering)) a word.
    Бирюков, слушая старушку, не проронил ни слова (Черненок 1). Birukov, listening to the woman, didn't utter a word (1a).
    Она (Ахматова) добилась приема у Енукидзе. Тот внимательно её выслушал и не проронил ни слова (Мандельштам 1). She (Akhmatova) managed to get an interview with Yenukidze, who listened to her carefully but said not a word (1a).
    Она вспомнила о заложенном жемчуге, о серебре, о салопе и вообразила, что Штольц намекает на этот долг только никак не могла понять, как узнали об этом, она ни слова не проронила не только Обломову об этой тайне, даже Анисье... (Гончаров 1). She remembered the pawned string of pearls, the silver, and the fur coat, and imagined that Stolz was referring to that debt, only she could not understand how he had got to know of it, for she had never breathed a word about it not only to Oblomov, but even to Anisya... (1a).
    Маковкина посмотрела на размашистый почерк и, не проронив ни слова, положила листок в папку (Черненок 1). Makovkina looked at the scrawled handwriting and without a word put the paper in her briefcase (1a).
    2. not to let anything s.o. says pass by one unheard, to make sure one hears everything
    X не проронил ни слова - X didn't miss a word
    X didn't miss anything (a thing) (person Y said).
    Они (студент и молодой офицер) стали говорить о Лиза-вете... Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже тридцать пять лет (Достоевский 3). They (the student and the young officer) began talking about Lizaveta....Raskolnikov did not miss a word and at once learned everything: Lizaveta was the old woman's younger half sister (they had different mothers) and was thirty-five years old (3c).
    (author's usage)...Он (Николенька) хотел быть учёным, умным и добрым, как Пьер. В присутствии Пьера на его лице было всегда радостное сияние... Он не проранивал ни одного слова из того, что говорил Пьер... (Толстой 7)....He (Nikolenka) wanted to be learned, wise, and kind like Pierre. In Pierre's presence his face was always radiant with happiness....He never missed anything Pierre said... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-286

  • 17 в основном

    в основном — in principle, mainly,largely, basically

    Русско-английский словарь биологических терминов > в основном

  • 18 анти-

    Русско-английский словарь математических терминов > анти-

  • 19 авиаремонтный

    Русско-английский технический словарь > авиаремонтный

  • 20 более не равен

    However, on another fibre with the same profile it is no longer zero.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более не равен

См. также в других словарях:

  • 286 av. J.-C. — 286 Années : 289 288 287   286  285 284 283 Décennies : 310 300 290   280  270 260 250 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 286 — 286,   80286 Prozessor …   Universal-Lexikon

  • 286 — Années : 283 284 285  286  287 288 289 Décennies : 250 260 270  280  290 300 310 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 286 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 282 | 283 | 284 | 285 | …   Deutsch Wikipedia

  • -286 — Années : 289 288 287   286  285 284 283 Décennies : 310 300 290   280  270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 286 — ГОСТ 286{ 82} Трубы керамические канализационные. Технические условия. ОКС: 91.140.80 КГС: Ж21 Водоснабжение и канализация Взамен: ГОСТ 286 74 Действие: С 01.01.83 Текст документа: ГОСТ 286 «Трубы керамические канализационные. Технические условия …   Справочник ГОСТов

  • 286 — РСТ РСФСР 286{ 82} Цикорий сушеный для промышленной переработки. ОКС: 65.020.20 КГС: Н56 Чай. Кофе. Какао Взамен: РСТ РСФСР 286 77 Действие: С 01.10.83 Текст документа: РСТ РСФСР 286 «Цикорий сушеный для промышленной переработки.» …   Справочник ГОСТов

  • 286 a. C. — Años: 289 a. C. 288 a. C. 287 a. C. – 286 a. C. – 285 a. C. 284 a. C. 283 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 286 — Para el procesador, véase Intel 80286. Años: 283 284 285 – 286 – 287 288 289 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 …   Wikipedia Español

  • 286 (число) — 286 двести восемьдесят шесть 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 Факторизация: Римская запись: CCLXXXVI Двоичное: 100011110 Восьмеричное: 436 …   Википедия

  • (286) Иклея — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Вена Дата обнаружения 3 августа 1889 Категория Главное кольцо Орбитальные характеристики …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»