-
1 283
1. LAT Phalacrocorax africanus ( Gmelin) [ Microcarbo africanus ( Gmelin)]2. RUS камышовый баклан m3. ENG reed [long-tailed] cormorant, reed duiker4. DEU Riedscharbe f5. FRA cormoran m africain -
2 283
-
3 283
-
4 283
-
5 К-283
КАК ОДНУ КОПЕЙКУ (КОПЕЕЧКУ) coll (как + NP these forms only nonagreeing modif used with a phrase denoting a sum of money that is either objectively, or perceived by the speaker to be, large fixed WO1. прокутить, истратить и т. п. что \К-283 (to squander, spend etc the named amount of money) completely, with nothing left over: (down) to the last kopeck (penny, cent etc)(squander (spend etc)) every last kopeck ( penny, cent etc) (of...) (in limited contexts - usu. in refer, to a large sum of money) (spend) as if it were nothing.«Есть свидетели, что он (подсудимый) прокутил в селе Мокром все эти три тысячи, взятые у госпожи Верховцевой, за месяц перед катастрофой, разом, как одну копейку...» (Достоевский 2). There are witnesses that the whole three thousand he (the defendant) took from Miss Verkhovtsev was squandered in the village of Mokroye a month before the catastrophe, at one go, to the last kopeck.. " (2a).2. заплатить, выложить и т. п. что \К-283 (to pay etc) exactly (the named amount of money)preciselyto the (a) kopeck (penny etc) (in limited contexts)...no less.«Сам видел, в руках у них видел три тысячи как одну копеечку...» (Достоевский 2). "I myself saw it, I saw three thousand to a kopeck in his hands..." (2a). -
6 П-283
ВЕЧНЫЙ ПОКОЙ /// NP sing only)1. peace after deatheternal resteverlasting peace.«Ты, великий, если ты есть, прости нас и прими захоронение раба твоего Казангапа с милостью, и, если он того заслуживает, определи его душу на вечный покой» (Айтматов 2). "You, oh great one, if You exist, forgive us and in your mercy accept the burial of your Kazangap and, if he deserved it, grant his soul everlasting peace"(2a)2. \П-283 кому (the resulting phrase is used as indep. sent) let the deceased be at peacemay he (she) rest in peaceGod rest his (her) soul. -
7 Б-283
БЫТЬ БЫЧКУ НА ВЕРЁВОЧКЕ (saying)1. а person will not escape the consequences of what he has done, will not escape punishment: - you (he etc) will get your (his etc) just desertsyou will get your comeuppance you won't get away with it (get off the hook) (this time).2. (of men) s.o. cannot escape proposing and getting married: - he will be snaredhe took the bait—now he's hooked for good therefe no way he can get off the hook now. -
8 В-283
ВОТ, ВОТ coll indep. sent) precisely (used to express agreement with the interlocutor's words, occas. with an implication that the speaker has already thought or said the same thing)exactlythat's right that's just it (in limited contexts) hear that? what did I tell you? there you are.(Иванов:) Чувствую, что сегодняшнее мое напряжение разрешится чем-нибудь... Или я сломаю что-нибудь, или... (Саша:) Вот, вот, это именно и нужно. Сломай что-нибудь, разбей или закричи (Чехов 4). (I.:)...I'm so tense, I feel something's bound to snap. I'll either smash something or... (S.:) That's right-it's just what you need. Break something, smash things or start shouting (4b).(Семён:) Приказали прийти? (Леонид Фёдорович:) Да, да... Так вот, дружок, ты так же делай, как давеча, садись и отдавайся чувству. А сам ничего не думай. (Семён:) Чего ж думать? Что думать, то хуже. (Леонид Фёдорович:) Вот, вот, вот (Толстой 3). (S.:) Did you call me? (L.F:) That's right....Now, my friend, you'll do just what you did before-sit down and abandon yourself to your feelings. But don't think. (S.:) Why think? It's only worse if you do. (L.F:) That's just it (3a).Конечно, ты прав, - сказала она. — Менять что-либо поздно. Особенно мне - женщине...» - «Вот, вот!» -откликнулся Курильский... (Залыгин 1). "You're right, of course," she said. "It's too late to change anything. Specially for me, a woman..." "What did I tell you?" exclaimed Kurilsky... (1a). -
9 Г-283
БЕЗ ГОЛОВЫ coll PrepP Invar1. ( subj-compl with copula (subj: human) unintelligent, foolishbrainlessdumb a (total) fool a dimwit.Нужно совсем без головы быть, чтобы так промокнуть и не переодеться! You'd have to be a total fool not to change your clothes after getting so wet!2.adv(to do sth., act) imprudently, rashlywithout using one's headthoughtlessly recklessly.Реформу цен провели без головы - как, впрочем, и все остальные реформы. Price reforms were instituted recklessly-but then again so were all the other reforms. -
10 Д-283
ПЕРЕБЕГАТЬ/ПЕРЕБЕЖАТЬ (ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs) ДОРОГУ (ДОРОЖКУ) кому coll VP subj: human more often pfv past) to block s.o. 's attempt to attain sth., usu. by attaining it firstX перебежал Y-y дорожку = X got (stood) in Yb wayX beat Y to it (to the punch, to the draw) X stole a march on Y X stole Y's thunder X snatched sth. from under Y's nose.«Ты это про Пашковых брось... Тебе Лашковы дорогу не переходили». - «Зато я им, - Александра даже не старалась скрыть своего мстительного торжества, - перешла» (Максимов 3). "Keep the Lashkovs out of it. The Lashkovs have never got in your way." "No, I got in theirs." Alexandra was openly savoring her revenge (3a). -
11 М-283
ДРУГАЯ (ИНАЯ, HE ТА) МУЗЫКА highly coll, often humor NP often subj-compl with бытье ( subj: это) usu. this WO (that is) something else entirely, entirely differentanother matter (altogether)a different (an entirely different) story (thing) a horse of a different color. -
12 Р-283
В ЧУЖИЕ РУКИ попадать, отдавать что и т. п. PrepP Invar prep obj fixed WO(to end up going, be given etc) to a person or persons who are not members of the family, group etc in questioninto strange handsto (perfect) strangers to a (perfect) stranger.Бедное его достояние могло отойти от него в чужие руки -в таком случае нищета ожидала его (Пушкин 1). His meagre property was likely to pass into strange hands - in which case beggary awaited him (1b). -
13 С-283
ЛИШАТЬ/ЛИШЙТЬ СЛОВА кого VP subj: human ( usu. of a person who chairs a meeting, conference etc) to force s.o. to stop speaking before he has finished what he wanted to sayX лишил Y-a слова = X took the floor away from YX cut Y off (short)(in limited contexts) X silenced Y....He пора ли лишить слова бишофсбергских бюргеров и рассказать обо всем с присущим нам бесстрастием? (Фе-дин 1)....Is it not time to silence the Bischofsberg burghers and relate all with our customary impartiality? (1a). -
14 в некоторых случаях когда
в некоторых случаях, когда — in some cases, whenРусско-английский словарь биологических терминов > в некоторых случаях когда
-
15 антенна
f. antenna -
16 авиапредприятие
-
17 более легкоразрешимый
•Equation (.15) can be reduced to the more readily solved Laplace equation by a simple solution.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более легкоразрешимый
-
18 более легкоразрешимый
•Equation (.15) can be reduced to the more readily solved Laplace equation by a simple solution.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более легкоразрешимый
-
19 валок кованый
• валок m кованыйenglish: forged (steel) rolldeutsch: Schmiedewalze ffrançais: cylindre m en acier forgéРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > валок кованый
-
20 Башня драгоценностей
General subject: Jewel Tower (название здания в Лондоне, в котором размещен музей парламента)Универсальный русско-английский словарь > Башня драгоценностей
См. также в других словарях:
283 av. J.-C. — 283 Années : 286 285 284 283 282 281 280 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
283 — Années : 280 281 282 283 284 285 286 Décennies : 250 260 270 280 290 300 310 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
283 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | 300er | 310er | ► ◄◄ | ◄ | 279 | 280 | 281 | 282 | … Deutsch Wikipedia
-283 — Années : 286 285 284 283 282 281 280 Décennies : 310 300 290 280 270 260 250 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
283 — ГОСТ 283{ 75} Гвозди проволочные. Технические условия. ОКС: 77.140.65 КГС: В78 Прочие проволочные изделия Взамен: ГОСТ 283 63 Действие: С 01.01.77 Изменен: ИУС 4/87, 10/89, 5/98, 2/2006 Примечание: переиздание 1991 Текст документа: ГОСТ 283… … Справочник ГОСТов
283 a. C. — Años: 286 a. C. 285 a. C. 284 a. C. – 283 a. C. – 282 a. C. 281 a. C. 280 a. C. Décadas: Años 310 a. C. Años 300 a. C. Años 290 a. C. – Años 280 a. C. – Años 270 a. C. Años 260 a. C. Años 250 a. C. Siglos … Wikipedia Español
283 — Años: 280 281 282 – 283 – 284 285 286 Décadas: Años 250 Años 260 Años 270 – Años 280 – Años 290 Años 300 Años 310 Siglos: Siglo II – Sigl … Wikipedia Español
283 (число) — 283 двести восемьдесят три 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 Факторизация: простое Римская запись: CCLXXXIII Двоичное: 100011011 Восьмеричное: 433 Шестнадцатеричное: 11B … Википедия
283 series — A 283 series train In service 1996 Manufacturer Hitachi, Kawasaki Heavy Industries, Kinki Sharyo … Wikipedia
(283) emma — 283 Emma pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 455,152×106 km (3,043 ua) Aphélie … Wikipédia en Français
283 Emma — (283) Emma 283 Emma pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 455,152×106 km (3,043 ua) Aphélie … Wikipédia en Français