-
1 2687
1. LAT Platycercus adelaidae ( Gould)2. RUS розелла f Аделаиды3. ENG Adelaide’s rosella, Adelaide’s [pheasant] parrot, Adelaide’s parrakeet4. DEU Adelaidesittich m, Fasansittich m, Hyazinthsittich m, Adelaide Rosella f5. FRA perruche f d’AdélaideDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2687
-
2 2687
1. LAT Leptodactylus notoaktites Heyer2. RUS приморский свистун m3. ENG —4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Южная Америка -
3 2687
-
4 2687
-
5 2687
1. LAT Lipotes vexillifer Miller2. RUS озёрный [китайский речной, китайский пресноводный] дельфин m3. ENG Chinese lake [Chinese river] dolphin, white fin [white flag] dolphin4. DEU chinesischer Flußdelphin m5. FRA dauphin m d'eau douce de Chine -
6 ammoniaque
-
7 amorçage
m1) зажигание; инициирование; возбуждение3) возникновение, появление (напр. трещины)4) затравка ( при кристаллизации)•- amorçage de l'arc
- amorçage automatique
- amorçage par l'eau
- amorçage par étincelle
- amorçage du four
- amorçage d'une fusée
- amorçage initial
- amorçage ionique
- amorçage par laser
- amorçage d'oscillations
- amorçage percutant
- amorçage du plasma
- amorçage d'une pompe
- amorçage radicalaire
- amorçage de réaction thermonucléaire
- amorçage de la réticulation
- amorçage d'une rupture
- amorçage en sens inverse
- amorçage de suprafluidité
- amorçage thermique
- amorçage du thyratron
- amorçage de turbulence -
8 attaquer le taureau par les cornes
prov.(attaquer [или prendre, saisir] le taureau par les cornes)- En général, ce sont les courtiers qui colportent les faux. - Alors je fais une proposition, dit Brice. Il faut prendre le taureau par les cornes. Faisons une liste de courtiers sûrs: nous les connaissons tous. Toute toile qui viendra des brebis galeuses sera soumise à une double ou triple expertise. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - Обычно, - сказал он, - поддельные картины распространяются маклерами. - В таком случае у меня есть предложение, - сказал Брис. - Мы должны взять быка за рога. Давайте составим список надежных маклеров: мы знаем их всех. Если же картину принесет какой-нибудь пшют, мы будем подвергать ее двойной или тройной экспертизе.
Je songeai d'abord à lui lâcher aux jambes le premier conte à dormir debout qui me fût passé par la cervelle, mais les multiples émotions de cette nuit accidentée ayant pas mal rogné les ailes à ma faculté d'improvisation, j'empoignai le taureau par les cornes et narrai l'aventure telle qu'elle s'était passée, au nom près, naturellement. (G. Courteline, Les Femmes d'amis.) — Я хотел было подкинуть ему первую пришедшую мне в голову невероятную историю, но переживания этой бурной ночи пообрезали крылышки моей фантазии, и я, взяв быка за рога, выпалил ему все как есть, за исключением имен, разумеется.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attaquer le taureau par les cornes
-
9 avancement d'hoirie
дарение ( будущему наследнику) его предполагаемой доли в наследстве -
10 angiographie cœliomésentérique
Dictionnaire médical français-russe > angiographie cœliomésentérique
-
11 contremaître
-
12 bouée de corps mort
Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > bouée de corps mort
-
13 champs pétroliers
-
14 C.C.R.
сущ.1) тех. centre de contrôle régionale2) радио. centre de contrôle régional3) маш. compresseur à circulation radiale -
15 excursion
-
16 barrer
vt.1. (dresser un obstacle) загора́живать/загороди́ть*; перегора́живать/перегороди́ть (d'un bout à l'autre); загражда́ть/загради́ть, прегражда́ть/прегради́ть (empêcher d'avancer); перекрыва́ть/перекры́ть ◄-кро́ю, -'ет►.. (circulation);barrer la route à qn. fig. — загради́ть <прегради́ть> путь кому́-л.; станови́ться/стать кому́-л. на пути́l'avalanche a barré la route ∑ — из-за обва́ла доро́га оказа́лась засы́пана;
2. (rayer) зачёркивать/зачеркну́ть, вычёркивать/ вы́черкнуть (pour exclure); перечёркивать/перечеркну́ть (en travers);barrer plusieurs mots (une phrase) — зачеркну́ть <вы́черкнуть> неско́лько слов (фра́зу)
3. (chèque) кросси́ровать ipf. et pf.4. (embarcation) пра́вить ipf. [рулём], управля́ть ipf. (+) ■ vpr. - se barrer -
17 codé
зашифрованный -
18 écorce de hêtre
Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > écorce de hêtre
-
19 Север
см. El Norte -
20 fongible
mвспомогательный материал, полностью потребляемый в производстве (напр. смазочный материал)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
-2687 — Cette page concerne l année 2687 du calendrier julien proleptique. Années : 2690 2689 2688 2687 2686 2685 2684 Décennies : 2710 2700 2690 2680 2670 2660 2650 Siècles : XXVIIIe siècle av. J.‑C.… … Wikipédia en Français
2687 Tortali — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Tortali symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = M. Watt discovery site = Flagstaff (AM) discovered = April 18, 1982 designations = yes mp name … Wikipedia
2687 — матем. • Запись римскими цифрами: MMDCLXXXVII … Словарь обозначений
2687 v. Chr. — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jt. v. Chr. | 3. Jahrtausend v. Chr. | 2. Jt. v. Chr. | ► ◄ | 29. Jh. v. Chr. | 28. Jh. v. Chr. | 27. Jahrhundert v. Chr. | 26. Jh. v. Chr. | 25. Jh. v. Chr … Deutsch Wikipedia
ДСТУ 2687-94 — Машини та обладнання для механізації робіт у сталеплавильному виробництві. Загальні вимоги безпеки [br] НД чинний: від 1995 07 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: +Ru Метод прийняття: Кількість сторінок: 9+8 Код НД згідно з ДК 004: 13.110; 77.180 … Покажчик національних стандартів
NGC 2687-1 — … Википедия
NGC 2687 — … Википедия
NGC 2687-2 — … Википедия
RFC 2687 — PPP in a Real time Oriented HDLC like Framing. C. Bormann. September 1999 … Acronyms
RFC 2687 — PPP in a Real time Oriented HDLC like Framing. C. Bormann. September 1999 … Acronyms von A bis Z
Вынужденный Прогул — См. Прогул вынужденный Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов