Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

262

  • 1 אביון

    pauper, poor, indigent

    Hebrew-English dictionary > אביון

  • 2 אונייקי

    אוּנְיָיקִיבית א׳ pr. n. pl. Beth-Unyaki, Bithynia, in Asia Minor (cmp. Neub. Géogr. pp. 262; 42 2). Yoma 10a תובל זה בית א׳ (Ms. M. אונקי indistinct; oth. Var., v. Rabb. D. S. a. l. note) Tubal means B. Ab. Zar.II, 4 (29b) cheese of בית א׳ (Ms. M. אונקי, איניקי, Mish. Nap. ותינייקי, v. Rabb. D. S. a. l.). Tosef.Shebi.V, 9 הונייקי (ed. Zuck. גבינה ובית היניקי read גבינת ב׳ה׳); Tosef.Ab. Zar. IV, 13 בית הינייקי (Var. היניקאי). Cmp. וְתַנְיָה a. אַנְיָאקָא.

    Jewish literature > אונייקי

  • 3 אוּנְיָיקִי

    אוּנְיָיקִיבית א׳ pr. n. pl. Beth-Unyaki, Bithynia, in Asia Minor (cmp. Neub. Géogr. pp. 262; 42 2). Yoma 10a תובל זה בית א׳ (Ms. M. אונקי indistinct; oth. Var., v. Rabb. D. S. a. l. note) Tubal means B. Ab. Zar.II, 4 (29b) cheese of בית א׳ (Ms. M. אונקי, איניקי, Mish. Nap. ותינייקי, v. Rabb. D. S. a. l.). Tosef.Shebi.V, 9 הונייקי (ed. Zuck. גבינה ובית היניקי read גבינת ב׳ה׳); Tosef.Ab. Zar. IV, 13 בית הינייקי (Var. היניקאי). Cmp. וְתַנְיָה a. אַנְיָאקָא.

    Jewish literature > אוּנְיָיקִי

  • 4 זועַ

    זוּעַ(b. h.) 1) to drip, v. Hif. 2) to move, shake, tremble. Pesik. R. s. 26 איברי זָעוּ עלי (read with Yalk. Jer. 262: קרבי) my bowels within me trembled. Hif. הֵזִיעַ, הִזִּיעַ 1) to perspire, drip. Zeb.18b (ref. to ביזע, Ez. 44:18) במקום שמַזִּיעִין on that part of the body where one perspires. Toh. IX, 1; Meil.21a משיַזִּיעוּ Ar. (ed. משיָּזוּעוּ) from the time the olives begin to drip, v. מַעֲטָן. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. השמים מַזִּיעִים the heavens perspire (vapors, rain); הנחושת מזיע (read: מַזִּיעָה) bronze sweats. Gen. R. s. 20 (ref. to Gen. 3:19) הִזִּיעוּ פניו his face began to drip (tears, v. Pes.118a); a. e. 2) to move. Tosef.Shebi.III, 4 מחרישה מְזִיעֲתָן, v. זִעֲזֵע. Koh. R. to I, 13, v. זוּז I. 3) to be agitated. Cant. R. to IV, 4 אפשר שלאה׳וכ׳ is it possible that the sensual desire was not at all agitated?

    Jewish literature > זועַ

  • 5 זוּעַ

    זוּעַ(b. h.) 1) to drip, v. Hif. 2) to move, shake, tremble. Pesik. R. s. 26 איברי זָעוּ עלי (read with Yalk. Jer. 262: קרבי) my bowels within me trembled. Hif. הֵזִיעַ, הִזִּיעַ 1) to perspire, drip. Zeb.18b (ref. to ביזע, Ez. 44:18) במקום שמַזִּיעִין on that part of the body where one perspires. Toh. IX, 1; Meil.21a משיַזִּיעוּ Ar. (ed. משיָּזוּעוּ) from the time the olives begin to drip, v. מַעֲטָן. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. השמים מַזִּיעִים the heavens perspire (vapors, rain); הנחושת מזיע (read: מַזִּיעָה) bronze sweats. Gen. R. s. 20 (ref. to Gen. 3:19) הִזִּיעוּ פניו his face began to drip (tears, v. Pes.118a); a. e. 2) to move. Tosef.Shebi.III, 4 מחרישה מְזִיעֲתָן, v. זִעֲזֵע. Koh. R. to I, 13, v. זוּז I. 3) to be agitated. Cant. R. to IV, 4 אפשר שלאה׳וכ׳ is it possible that the sensual desire was not at all agitated?

    Jewish literature > זוּעַ

  • 6 זחלא

    זַחֲלָא, זַחְלָאch. 1) same. Targ. Am. 4:9; a. fr.Yalk. Deut. 938 (play on עמלק) עם ילק פרח כהדין ז׳ a people of locusts, quick like the zaḥla; ib. Ex. 262; Pesik. Zakh., p. 26b> דחלא (corr. acc.); Tanḥ. Ki Thetse 9 פרח כזוחל (corr. acc.).Pl. זַחֲלַיָּא. Targ. Is. 33:4 Ar. (ed. sing.). 2) (זְחַל) I = זֹוחֲלָא worm, moth. Targ. Job 4:19. Targ. Y. Deut. 28:39. Targ. Y. II Deut. 32:24 זחלל עפרא, read: זַחֲלֵי creeping in the dust.

    Jewish literature > זחלא

  • 7 זַחֲלָא

    זַחֲלָא, זַחְלָאch. 1) same. Targ. Am. 4:9; a. fr.Yalk. Deut. 938 (play on עמלק) עם ילק פרח כהדין ז׳ a people of locusts, quick like the zaḥla; ib. Ex. 262; Pesik. Zakh., p. 26b> דחלא (corr. acc.); Tanḥ. Ki Thetse 9 פרח כזוחל (corr. acc.).Pl. זַחֲלַיָּא. Targ. Is. 33:4 Ar. (ed. sing.). 2) (זְחַל) I = זֹוחֲלָא worm, moth. Targ. Job 4:19. Targ. Y. Deut. 28:39. Targ. Y. II Deut. 32:24 זחלל עפרא, read: זַחֲלֵי creeping in the dust.

    Jewish literature > זַחֲלָא

  • 8 זַחְלָא

    זַחֲלָא, זַחְלָאch. 1) same. Targ. Am. 4:9; a. fr.Yalk. Deut. 938 (play on עמלק) עם ילק פרח כהדין ז׳ a people of locusts, quick like the zaḥla; ib. Ex. 262; Pesik. Zakh., p. 26b> דחלא (corr. acc.); Tanḥ. Ki Thetse 9 פרח כזוחל (corr. acc.).Pl. זַחֲלַיָּא. Targ. Is. 33:4 Ar. (ed. sing.). 2) (זְחַל) I = זֹוחֲלָא worm, moth. Targ. Job 4:19. Targ. Y. Deut. 28:39. Targ. Y. II Deut. 32:24 זחלל עפרא, read: זַחֲלֵי creeping in the dust.

    Jewish literature > זַחְלָא

  • 9 חטייא

    חֶטְיָיא, חֶטְיָיהf. = חֲטָי, sin, misconduct, failing. Ex. R. s. 26 (ref to Ex. 17:5) עבור על ח׳ שלהם pass over (ignore) their misconduct; (Yalk. ib. 262; Mekh. Bshall., Vayassa, s.6 חֵטא). Pesik. R. s. 13 והואיל ומפני ח׳ של אבותיהםוכ׳ (not עונותיהם) since Amalek came in consequence of the sin of their fathers (at Rephidim), says He to them, Remember (Deut. 25:17)?Gen. R. s. 18, end מאיזו ח׳וכ׳ (Yalk. Gen. 25 מאיזה טעם) on account of what impropriety of conduct Num. R. s. 9, end מפני ח׳ אחתוכ׳ on account of one single misconduct (in making the golden calf) Deut. R. s. 2 תכתב ח׳ שליוכ׳ let my failing be recorded (Yoma 86b, a. e. סורחני).

    Jewish literature > חטייא

  • 10 חטייה

    חֶטְיָיא, חֶטְיָיהf. = חֲטָי, sin, misconduct, failing. Ex. R. s. 26 (ref to Ex. 17:5) עבור על ח׳ שלהם pass over (ignore) their misconduct; (Yalk. ib. 262; Mekh. Bshall., Vayassa, s.6 חֵטא). Pesik. R. s. 13 והואיל ומפני ח׳ של אבותיהםוכ׳ (not עונותיהם) since Amalek came in consequence of the sin of their fathers (at Rephidim), says He to them, Remember (Deut. 25:17)?Gen. R. s. 18, end מאיזו ח׳וכ׳ (Yalk. Gen. 25 מאיזה טעם) on account of what impropriety of conduct Num. R. s. 9, end מפני ח׳ אחתוכ׳ on account of one single misconduct (in making the golden calf) Deut. R. s. 2 תכתב ח׳ שליוכ׳ let my failing be recorded (Yoma 86b, a. e. סורחני).

    Jewish literature > חטייה

  • 11 חֶטְיָיא

    חֶטְיָיא, חֶטְיָיהf. = חֲטָי, sin, misconduct, failing. Ex. R. s. 26 (ref to Ex. 17:5) עבור על ח׳ שלהם pass over (ignore) their misconduct; (Yalk. ib. 262; Mekh. Bshall., Vayassa, s.6 חֵטא). Pesik. R. s. 13 והואיל ומפני ח׳ של אבותיהםוכ׳ (not עונותיהם) since Amalek came in consequence of the sin of their fathers (at Rephidim), says He to them, Remember (Deut. 25:17)?Gen. R. s. 18, end מאיזו ח׳וכ׳ (Yalk. Gen. 25 מאיזה טעם) on account of what impropriety of conduct Num. R. s. 9, end מפני ח׳ אחתוכ׳ on account of one single misconduct (in making the golden calf) Deut. R. s. 2 תכתב ח׳ שליוכ׳ let my failing be recorded (Yoma 86b, a. e. סורחני).

    Jewish literature > חֶטְיָיא

  • 12 חֶטְיָיה

    חֶטְיָיא, חֶטְיָיהf. = חֲטָי, sin, misconduct, failing. Ex. R. s. 26 (ref to Ex. 17:5) עבור על ח׳ שלהם pass over (ignore) their misconduct; (Yalk. ib. 262; Mekh. Bshall., Vayassa, s.6 חֵטא). Pesik. R. s. 13 והואיל ומפני ח׳ של אבותיהםוכ׳ (not עונותיהם) since Amalek came in consequence of the sin of their fathers (at Rephidim), says He to them, Remember (Deut. 25:17)?Gen. R. s. 18, end מאיזו ח׳וכ׳ (Yalk. Gen. 25 מאיזה טעם) on account of what impropriety of conduct Num. R. s. 9, end מפני ח׳ אחתוכ׳ on account of one single misconduct (in making the golden calf) Deut. R. s. 2 תכתב ח׳ שליוכ׳ let my failing be recorded (Yoma 86b, a. e. סורחני).

    Jewish literature > חֶטְיָיה

  • 13 טרטין

    טְרָטִיןm. pl. (= טורטורין, cmp. Arab. ṭarṭur in Dozy Dict. des noms des vêtem., p. 262 sq., Lat. turritum capitis ornamentum) tratin, a head cover. Kel. XXIX, 1; Tosef. ib. B. Bath. VII, 5 טְרָטוֹן ed. Zuck. (Var. טרסי).

    Jewish literature > טרטין

  • 14 טְרָטִין

    טְרָטִיןm. pl. (= טורטורין, cmp. Arab. ṭarṭur in Dozy Dict. des noms des vêtem., p. 262 sq., Lat. turritum capitis ornamentum) tratin, a head cover. Kel. XXIX, 1; Tosef. ib. B. Bath. VII, 5 טְרָטוֹן ed. Zuck. (Var. טרסי).

    Jewish literature > טְרָטִין

  • 15 יצור) יציר

    (יָצוּר) יְצִיר m. (יָצַר) 1) creature, creation. Gen. R. s. 9 (ref. to 1 Chr. 28:9) קודם עד שלא נולד יצורוכ׳ ere yet a human creature is formed, his thought is revealed before thee; Midr. Sam. ch. V; Yalk. Chr. 1080 יציר. Pesik. R. s. 47 האדם י׳ כפיי Adam, the formation of my hands; Koh. R. to III, 11 י׳ כפי. Keth.8a כשמחך יְצִירְךָוכ׳ as thou didst rejoice thy creature (Adam) in the garden Pl. יְצִירִים, (יְצוּ׳). Pesik. R. s. 26 אחד מארבעה … יצו׳ one of the four persons that are called divine creations (concerning whom the verb יצר is used in the Scriptures); Yalk. Jer. 262 יצי׳. 2) v. יְצִירִין.

    Jewish literature > יצור) יציר

  • 16 לק

    לָקm. (לָקַק) lapping, greedy. Pesik. Zakh., p. 26b> ע̇מ̇לק̇ ע̇ם̇ ל̇ק̇ אומהוכ׳ Amalek is ʿam lak (a greedy people), a people that came to lap the blood of Israel like a dog; Yalk. Deut. 938; Yalk. Ex. 262; a. e. Tanḥ. Ki Thetsé 9, a. e. עם לק פרחוכ׳, v. יֶלֶק.

    Jewish literature > לק

  • 17 לָק

    לָקm. (לָקַק) lapping, greedy. Pesik. Zakh., p. 26b> ע̇מ̇לק̇ ע̇ם̇ ל̇ק̇ אומהוכ׳ Amalek is ʿam lak (a greedy people), a people that came to lap the blood of Israel like a dog; Yalk. Deut. 938; Yalk. Ex. 262; a. e. Tanḥ. Ki Thetsé 9, a. e. עם לק פרחוכ׳, v. יֶלֶק.

    Jewish literature > לָק

  • 18 קווצות

    קְווּצּוֹתf. (b. h. קְוֻצּ׳; קָוַץ) curls, locks. Ned.9b וקְווּצּוֹתָיו סדורות תלתלים and his curly hair was arranged in locks; Y. ib. I, 36d bot.; Tosef.Naz.IV, 7; Y. ib. I, end, 51c; Bab. ib. 4b; a. e.Pesik. R. s. 26 העמדת … בעל ק׳ … מסלסל קווצותיו thou didst put up for them Elijah, the curly-headed man, and they sneered and laughed at him, (saying,) behold, v. סִלְסֵל; Yalk. Jer. 262.Masc. form: קְווּצִּין. Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין (corr. acc.; ed. Wil. תפיסות) the front hair cut so as to form ‘a handle of the locks (a gentile custom, v. בְּלוּרִית).

    Jewish literature > קווצות

  • 19 קְווּצּוֹת

    קְווּצּוֹתf. (b. h. קְוֻצּ׳; קָוַץ) curls, locks. Ned.9b וקְווּצּוֹתָיו סדורות תלתלים and his curly hair was arranged in locks; Y. ib. I, 36d bot.; Tosef.Naz.IV, 7; Y. ib. I, end, 51c; Bab. ib. 4b; a. e.Pesik. R. s. 26 העמדת … בעל ק׳ … מסלסל קווצותיו thou didst put up for them Elijah, the curly-headed man, and they sneered and laughed at him, (saying,) behold, v. סִלְסֵל; Yalk. Jer. 262.Masc. form: קְווּצִּין. Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין (corr. acc.; ed. Wil. תפיסות) the front hair cut so as to form ‘a handle of the locks (a gentile custom, v. בְּלוּרִית).

    Jewish literature > קְווּצּוֹת

  • 20 רמז

    רְמַזch. sam(רמזto intimate, hint). Targ. Y. II Gen. 44:19. Targ. Is. 58:9. Targ. Prov. 6:13; a. fr.Keth.33a, v. infra. Part. pass. רָמִיז; f. רְמִיזָא. Meg.2a היכאר׳ where is it intimated (in the Biblical text)?; Snh.81b; a. e. Pa. רַמֵּז same. Targ. Job 15:12 (Var. ed. Lag. מרזמין; h. text ירזמון, Var. in Cod. ירמזון).Keth.33a ונְרַמֵּז בהו רַמּוּזֵי (Rashi נִירְמַז) and let us (the court) intimate to them (the warning, in such a manner as not to offend them). Sabb.62b (expl. ומסקרותוכ׳, Is. 3:16 ומשׂק׳) דהוו מלאן … ומְרַמְּזָן they filled their eyes with paint and winked; Yalk. Is. 262 ורמזין (read: ורָמְזָן Pe.). B. Kam.24b דקמְרַמְּזֵי רמוזי they give signs to one another; Snh.86b; a. e.

    Jewish literature > רמז

См. также в других словарях:

  • 262 av. J.-C. — 262 Années : 265 264 263   262  261 260 259 Décennies : 290 280 270   260  250 240 230 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 262 DB 1 — (SNCF) Identification Exploitant(s) : SNCF Désignation : 262 DB 1 Type  …   Wikipédia en Français

  • 262 — Années : 259 260 261  262  263 264 265 Décennies : 230 240 250  260  270 280 290 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • -262 — Années : 265 264 263   262  261 260 259 Décennies : 290 280 270   260  250 240 230 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 262 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 230er | 240er | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | ► ◄◄ | ◄ | 258 | 259 | 260 | 261 | …   Deutsch Wikipedia

  • 262 — ГОСТ 262{ 93 (ИСО 34 79)} Резина. Опредление сопротивления раздиру (раздвоенные, угловые и серповидные образцы). ОКС: 83.060 КГС: Л69 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 262 79 Действие: С 01.01.95 Текст документа: ГОСТ 262… …   Справочник ГОСТов

  • 262 — СТ СЭВ 262{ 76} Тара стеклянная. Венчики горловин с винтовой резьбой. Размеры. ОКС: 55.100 КГС: Д92 Бутыли и бутылки стеклянные Действие: С 01.01.78 Примечание: введен в действие в качестве межгосударственного стандарта Текст документа: СТ СЭВ… …   Справочник ГОСТов

  • 262-12-4 — Dibenzodioxine Dibenzodioxine Général Nom IUPAC dibenzo 1,4 dioxine Synonymes …   Wikipédia en Français

  • 262 — Años: 259 260 261 – 262 – 263 264 265 Décadas: Años 230 Años 240 Años 250 – Años 260 – Años 270 Años 280 Años 290 Siglos: Siglo II – Siglo …   Wikipedia Español

  • 262 a. C. — Años: 265 a. C. 264 a. C. 263 a. C. – 262 a. C. – 261 a. C. 260 a. C. 259 a. C. Décadas: Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. – Años 260 a. C. – Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 262 (число) — 262 двести шестьдесят два 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 Факторизация: Римская запись: CCLXII Двоичное: 100000110 Восьмеричное: 40 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»