-
1 226
1. LAT Halocyptena ( Coues)2. RUS калифорнийская качурка f3. ENG least (storm-)petrel4. DEU Zwergsturmschwalbe f5. FRA océanite m nain -
2 226
1. LAT Apristurus platyrhynchus (Tanaka)2. RUS плоскоголовая чёрная кошачья акула f3. ENG spatula-snouted cat shark4. DEU —5. FRA holbiche f spatule -
3 226
1. LAT Blattella germanica Linnaeus2. RUS таракан m рыжий, прусак m3. ENG German cockroach4. DEU deutsche Schabe f, kleine (braune) Hausschabe f5. FRA blatte f germanique [d'Allemagne] -
4 226
1. LAT Phalanger orientalis Pallas2. RUS пушистый кускус m3. ENG grey cuscus, common phalanger4. DEU Woll-Kuskus m5. FRA couscous m gris -
5 Н-226
HE КАЗАТЬ (HE ПОКАЗЫВАТЬ)/НЕ ПОКАЗАТЬ НОСА (-у) coll VP subj: human may be used without negation to convey the opposite meaning)1. - (куда, к кому) not to visit s.o. or go to some placeX (к Y-y) носа не кажет - X doesn't show his face (at Y's place)X keeps away (from Y)."...Мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу» (Булгаков 11)...1 won't be able to show my face at the office. I haven't gone in for three days as it is" (1 la).2. \Н-226\Н-226 откуда not to leave or look out of some place or kind of lodgingX носа не показывал из места Y = X didn't poke his nose out (outside, outside the house, outside (of) place Y)X didn't poke his nose out of doors (of the house etc).В тот день под вечер ударил вдруг ветер сан-ташский, оттуда, с хребта поднебесного. Обрушился шквалом... Кое-как успели загнать скотину, убрать кое-что со двора, кое-как успели дров побольше наносить в дом. А потом уже и носа из дому не показывали (Айтматов 1). Towards evening of that same day, the San-Tash wind suddenly struck from up high on the mountain ridge which reached the sky. It whipped up into a tornado....Somehow, they managed to drive in the cattle and take in a few things from the yard, somehow they were able to carry an extra supply of firewood into the house. After this, no one poked his nose outside the house (1b).Он накрепко наказал Захару не сметь болтать с Никитой... а Анисье погрозил пальцем, когда она показала было нос из кухни и что-то хотела спросить Никиту (Гончаров 1). Не gave strict orders to Zakhar not to chatter with Nikita..and when Anisya poked her nose out of the kitchen to ask Nikita something, he shook a finger at her in warning (1b). -
6 К-226
С КОНДАЧКА PrepP Invar1. highly colladv(to do sth.) without thinking, without giving the matter serious consideration: (do sth.) at the drop of a hat(say sth.) off the top of one's head offhand just like that."...Пойдём на прогулку, я тебе объясню. Это надо серьёзно говорить, не с кондачка» (Копелев 1). "When we go for a walk, I'll explain. That requires serious talk, not off the top of your head" (1a).2. обращаться с кем, вести себя \К-226 obs ( adv or subj-compl with бытье (subj: human) (to treat s.o., behave) too informally, without the due formalitiesunceremoniously)Irreverent(ly) discourteous(ly). -
7 отравление радием-226
Makarov: radium poisoningУниверсальный русско-английский словарь > отравление радием-226
-
8 Б-226
БУДЬ БЛАГОНАДЁЖЕН (БУДЬТЕ БЛАГОНАДЁЖНЫ) obs formula phrase these forms only fixed WOhave complete confidence, have no doubtshave no fear!fear not! rest assured doubt not. -
9 В-226
МОРСКОЙ ВОЛК coll NP usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, male) or obj fixed WOan experienced sailorsea dog (sea-dog)old salt."...Меня окрестили здесь морским волком, а меня тошнит, когда я проезжаю мостом через Эльбу...» (Федин 1). "...They've called me a sea-dog here, but it makes me sick to cross the bridge over the Elbe..." (1a). -
10 Г-226
ВЕРТЕТЬСЯ В ГОЛОВЕ у кого VP subj: abstr usu. pres or past)1. (of sth. well-known, familiar, that escapes s.o. 's memory at a given moment) not to come to s.o. 's mind despite the feeling that he is about to recall itX вертится у Y-a в голове - X is on (at) the tip of Y's tongue.2. to come to mind continually, recur in s.o. 's thoughtsX вертится у Y-a в голове - X is (keeps) running (going) through YS head (mind)X keeps popping into YS head.Я, например, даже думаю иногда одними ругательствами. Они всё время вертятся в голове (Кожевников 1). For example, sometimes I think in nothing but curse words. They're always running through my head (1a). -
11 Д-226
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ДОВЕРИЕ к кому VP, subj: human to get s.o. to trust oneX вошёл в доверие к Y-y -X gained Y's trust (confidence)X earned (won) Y's trust. -
12 М-226
КУРИНЫЕ (ЦЫПЛЯЧЬИ) МОЗГИ (у кого) highly coll, derog NP pl only) ( s.o. has) limited mental capabilities, (is) unintelligentbirdbrain (pinhead, pea brain, lamebrain)( s.o. is) birdbrained (pinheaded, pea-brained, lamebrained). -
13 П-226
ЛЕГЧЕ (ПОЛЕГЧЕ) НА ПОВОРОТАХ! highly coll, impol imper sent these forms only fixed WO(used as a warning or threat) be more careful of what you do, say etc: (you'd better) watch what you're saying (doing)!(you'd better) watch your tongue (step)! tone it down (a bit)! go easy.«Вы вор!» - «Легче на поворотах! Я ведь могу на вас в суд подать за клевету». "You're a thief!" "You'd better watch what you're saying! I could take you to court for slander."Каждый раз, когда сын говорит мне, что ему предстоит объяснение с женой, я всегда даю один и тот же совет: «Легче на поворотах». Every time my son tells me he needs to clear the air with his wife, I give him one and the same piece of advice: Go easy. -
14 Р-226
ЛЁГКАЯ РУКА у кого coll, approv NP sing only usu. VP subj. with copula, pres or past) s.o. has skill, ability, and/or luck that makes him successful in what he undertakes: у X-a легкая рука - X has a magic touch (in limited contexts) X is clever (at sth.) (in refer, to financial success) X has the Midas touch.У Веры была легкая рука на полноту, умела так скроить, чтобы скрыть изъяны фигуры (Грекова 3). Vera was clever at dealing with stoutness, at cutting fabric to hide the defects of a figure (3a). -
15 С-226
ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ ЗА СКОБКИ что lit VP subj: human to separate a certain question, problem, occurrence etc from the context in which it belongsX вынес Y за скобки - X took Y out of contextX isolated Y (in limited contexts) Y was torn from (out of) (its) context.«Тезис личной судьбы - вот что ты не хочешь учесть в своих рассуждениях. На протяжении всех культур - греческой, египетской, европейской - он казался вынесенным за скобки, свободным от законов истории» (Каверин 2). "The thesis of personal destiny - that's what you leave out of account in your deliberations. In the course of every culture-Greek, Egyptian, European, it appears to have been torn out of its context and has not been subject to the laws of history" (2a). -
16 Т-226
(и) тудА и сюдА тудА-сюдА тудА, сюда all coll AdvP Invar1. Also: туда да сюда coll туды-сюды substand, regionaladvin one direction and then in the other or anotherback and forthup and down (some place) to and fro this way and that (in limited contexts) (dash (run etc)) around (about).Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая...» (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).2. Also: туды-сюды substand, regional (predic (subj: human or adv(one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different placesX туда-сюда - (in past contexts) X looked here and there(in limited contexts) X searched for s.o. sth. everywhere.«Из крепости убёг зарестованный ( ungrammat = убежал арестованный) злодей. Туды-сюды искать - нету» (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).3. (predic subj: human (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approachesX и туда и сюда = X (has) tried (acted etc) this way and that (one way and then another)X tried (did) this and that X tried several different tacks.Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. Не refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind. -
17 было бы выгодным
Было бы выгодным — it would be advantageous toРусско-английский словарь биологических терминов > было бы выгодным
-
18 амплитудный
adj. amplitudeРусско-английский словарь математических терминов > амплитудный
-
19 аварийный акт
-
20 ближайший сосед
матем.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ближайший сосед
См. также в других словарях:
226 av. J.-C. — 226 Années : 229 228 227 226 225 224 223 Décennies : 250 240 230 220 210 200 190 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
226 — Années : 223 224 225 226 227 228 229 Décennies : 190 200 210 220 230 240 250 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français
226 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | ► ◄◄ | ◄ | 222 | 223 | 224 | 225 | … Deutsch Wikipedia
-226 — Années : 229 228 227 226 225 224 223 Décennies : 250 240 230 220 210 200 190 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
226 — Años: 223 224 225 – 226 – 227 228 229 Décadas: Años 190 Años 200 Años 210 – Años 220 – Años 230 Años 240 Años 250 Siglos: Siglo II – Siglo I … Wikipedia Español
226 a. C. — Años: 229 a. C. 228 a. C. 227 a. C. – 226 a. C. – 225 a. C. 224 a. C. 223 a. C. Décadas: Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. – Años 220 a. C. – Años 210 a. C. Años 200 a. C. Años 190 a. C. Siglos … Wikipedia Español
226 (число) — 226 двести двадцать шесть 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 Факторизация: 2×113 Римская запись: CCXXVI Двоичное: 11100010 Восьмеричное: 342 Шестнадцатеричное: E2 … Википедия
226 Pipeband — Le 226 Pipeband est un corps de tambours et cornemuses faisant partie de l Escadron 226 Trois Rivières Ouest. Il est formé d une dizaine de cadets utilisant des cornemuses, des caisses claires, des ténors et une basse Pipeband du 226 Mai 2008… … Wikipédia en Français
226. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 226. Infanterie Division Truppenkennzeichen der 226. Infanterie Division Aktiv … Deutsch Wikipedia
(226) Верингия — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Вена Дата обнаружения 19 июля 1882 Эпоним Веринг Альтернативные обозначения A912 CC Категория Главное кольцо … Википедия
(226) weringia — 226 Weringia pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 405,496×106 km (2,711 ua) Aphélie … Wikipédia en Français