Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

223

  • 1 223

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 223

  • 2 223

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 223

  • 3 223

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 223

  • 4 223

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 223

  • 5 Marine Fighter Air Squadron 223, the Fighting Bulldogs

    Military: VMF-223

    Универсальный русско-английский словарь > Marine Fighter Air Squadron 223, the Fighting Bulldogs

  • 6 Б-223

    (Я) HE Я БУДУ (, если не...) highly coll VP subj. these forms only the main clause in a complex sent usu. this WO (used to express certainty that some event or action did take, is taking, or will take place also used to express one's firm resolve to do sth.) I am convinced, absolutely certain (of sth.), I am determined (to accomplish sth.): if...I'll eat my hat...or I'll eat my hat;...or my name isn't... my namе's not...if... I'll be hanged (damned) if... strike me blind (dumb, dead etc) if...
    (in limited contexts, in refer, to one's resolve) I'll damn well see (to it) that... "Я как „Семерых козлят" по радио услыхала, так и сказала себе: „Не я буду, если эта женщина не будет у меня работать"»... (Гинзбург 2). "As soon as I heard the 'Seven Little Kids' on the radio, I said to myself, 'My name's not Kraevskaya if I don't get that woman onto my staff.. '" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-223

  • 7 В-223

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ (СУДЕБ) ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ (СУДЕБ) all lit NPinslrum or PrepP these forms only sent adv fixed WO
    as a result of circumstances (over which one has no control)
    by the will (the hand) of fate
    as fate (has) willed as the fates (have) decreed (one ( s.o.) has been) fated (to do sth.) it is one's ( s.o. Ts) fate (to do sth.).
    Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
    (Андрей:)...Это и был предел ваших мечтаний? (Маша:) Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). (A.:) Well, is being а photographer the height of your ambition? (M.:) Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-223

  • 8 Г-223

    ШАЛЬНАЯ ГОЛОВА coll NP usu. appos, vocative, or subj-compl with copula (subj: human) an impulsive, reckless person
    daredevil
    hotspur madcap.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-223

  • 9 Д-223

    К ДОБРУ PrepP Invar usu. subj-compl with бытыз ( subj: usu. abstr or a clause, often это), pres only) sth. is a good sign
    ift (that's) (a sign of) good luck
    ift (that's) a good omen it bodes well that's lucky.
    (Варя:) Что ещё тут? (Дуняша:) Блюдечко разбила... (Варя:) Это к добру (Чехов 2). (V.:) What's going on here? (D.:) I broke a saucer. (V.:) That's good luck (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-223

  • 10 К-223

    HE КОМПАНИЯ кому КАКАЯ КОМПАНИЯ NP these forms only subj-compl with бытье (subj: human, pres only) a person does not suit another person (or persons) as a friend, companion etc: X Y-y не компания - X is no (not good, not the proper) company for Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-223

  • 11 М-223

    ДАВИТЬ НА МОЗГИ кому slang VP subj: human often neg imper
    to try to force s.o. to relinquish his point of view and accept someone else's
    X давит Y-y на мозги = X is trying to brainwash (to sway) Y
    X is trying to change Y4s mind.
    «Излагай и другие версии, другие точки зрения. И не мешай мне самому судить, выбирать. Не дави на мозги» (Копелев 1). "Tell me other versions, other points of view And don't interfere with my making my own judgments and choices. Don't try to brainwash me" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-223

  • 12 Н-223

    ИЗ-ПОД (САМОГО) НОСА чьего, (у) кого утащить, унести, схватить что, увести кого, убежать и т. п. highly coll PrepP these forms only adv
    (to take, carry away some person or thing, escape etc) from very close proximity to s.o. (often taking advantage of s.o. 's carelessness, passivity etc): (from) under $.оЛ (very) nose
    from right under s.o. 's nose.
    Лучшие куски пищи ты выхватывал у гостей из-под носа и с возгласом «Это для вас!» подносил демонстративно Лиде, громоздя вокруг нее съедобную баррикаду (Терц 8). You grabbed the nicest tidbits from under the noses of the other guests and shouting This is for you!" you ostentatiously offered them to Lida, building up a barricade of food all around her (8a).
    «Из-под носа дочь уводят... а ты, старый хрыч, глазами хлопаешь!» (Максимов 3). "Your daughter's being carried off under your very nose, and you don't lift a finger, you silly old devil" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-223

  • 13 П-223

    ИДТИ/ПОЙТИ НА ПОВОДУ у кого ХОДИТЬ НА ПОВОДУ НА ПОВОДУ all coll VP or PrepP ( Invar, used as subj-compl with быть0) subj: human to submit fully to s.o., not act on one's own initiative
    X идёт на поводу у Y-a = X lets Y lead X by the nose
    X follows Y4s tastes (every whim etc) X lets Y (allows Y to) push X around X lets himself (allows himself to) be run by Y (in limited contexts) X listens to Y.
    Секс, порнография и насилие - вот что пользуется неизменным успехом на западном книжном рынке. «Мы, -замечает с горечью мистер Гопкинс, - вынуждены идти на поводу у читателя» (Войнович 3). Sex, pornography, rape-that's what enjoys invariable success in the Western book market "We are forced," Mr. Hopkins remarks bitterly, "to follow the readers' tastes" (3a)
    «Ну да... - задумчиво сказал Слава. - Это всё, конечно, бабы... Эх, эти бабы! Ну, конечно, я представляю теперь все несколько иначе... Но Солженицын не пошёл бы у баб на поводу...» (Ивинская 1). "Yes, I see..." Slava said thoughtfully. "It was all because of women, naturally...God, these women! Well, of course, that gives me a rather different picture....But Sol-zhenitsyn would never have allowed himself to be run by women..." (1a).
    Киров обнял и поцеловал Орджоникидзе, обнял и поцеловал Зинаиду Гавриловну, дружески строго сказал ей: «Не ходи у него на поводу, заставляй лечиться» (Рыбаков 2). Kirov embraced and kissed first Ordzhonikidze and then his wife. "Don't listen to him," he admonished her as a friend. "Make him get treatment" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-223

  • 14 Р-223

    УСКОЛЬЗАТЬ/УСКОЛЬЗНУТЬ ИЗ РУК чьих, кого VP
    1. (subj: human or collect) to avoid capture successfully after almost having been caught
    X ускользнул из рук Y-a - X slipped through Y's fingers
    X slipped away from Y.
    2. ( subj: abstr or concr) not to be, or to discontinue to be, available to, attainable by etc s.o.: X ускользает из рук Y-a = X is slipping out of Y' hands (grasp)
    X is slipping through Y4s fingers X is slipping away from Y.
    Тренер отчётливо видел, что победа ускользает из их рук. The coach saw clearly that victory was slipping out of their grasp

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-223

  • 15 С-223

    (НЕТ) НИ СКЛАДУ НИ ЛАДУ в чём highly coll VP subj. /gen fixed WO
    sth. lacks logic, order, sth. is done without coordination etc: в X-e ни складу ни ладу - there is no rhyme or reason to X.
    На каждом объекте люди с бору да сосенки, во всём ни складу ни ладу... (Иоффе 1). People are chosen at random to do certain jobs, no rhyme or reason to it at all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-223

  • 16 Т-223

    ТРЫН-ТРАВА кому, для кого coll NP Invar subj-compl with быть0 ( subj: usu. всё, всё это)) s.o. is not troubled or concerned (about sth. or anything at all)
    X-y всё трын-трава — (in refer, to a given situation) it doesn't affect (ruffle) X at all (a bit)
    it has no effect on X X doesn't care (couldn't care less, could care less) about it X doesn't care a straw (a rap etc) for it it doesn't mean a thing to X X doesn't take it seriously (in refer, to s.o. 's general attitude toward things) nothing affects (ruffles) X X couldn't care less about anything X doesn't care a fig (a rap) for anything X doesn't take anything (takes nothing) seriously.
    «Безденежье, бесхлебье, бессапожье!.. Трын-трава бы это было все, если бы был молод и один» (Гоголь 3). "No money, no bread, no boots! I wouldn't care a straw for all that if only I were young and single" (3b).
    «Для Нади веб трын-трава!» - говорила с лёгким осуждением мама. Беспечность тети Нади вошла в нашей семье в поговорку (Паустовский 1). "Nadya doesn't саге а fig for anything!" Mama used to say with a slight reproach in her voice. Aunt Nadya's happy-go-lucky good spirits were proverbial in our family (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-223

  • 17 будить

    будить — wake (woke,waked, woken,waked)

    Русско-английский словарь биологических терминов > будить

  • 18 ампер-виток

    Русско-английский словарь математических терминов > ампер-виток

  • 19 аварийность

    1) accident rate

    2) <math.> failure rate

    Русско-английский технический словарь > аварийность

  • 20 ближайшие и долгосрочные перспективы

    The immediate and long-term prospects of the fusion-power program were discussed.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ближайшие и долгосрочные перспективы

См. также в других словарях:

  • .223 — Remington Comparaison d une cartouche .223 Remington (à gauche), d une .30 30 (au centre) et d une .308 (à droite) Le .223 Remington est une cartouche dont les dimensions externes sont similaires à celles du 5,56 mm OTAN. Elle est composée d une… …   Wikipédia en Français

  • 223 av. J.-C. — 223 Années : 226 225 224   223  222 221 220 Décennies : 250 240 230   220  210 200 190 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 223 — Années : 220 221 222  223  224 225 226 Décennies : 190 200 210  220  230 240 250 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • .223 — 5,56 x 45 mm NATO Allgemeine Information Kaliber: 5,56 × 45 mm NATO (.223 Remington) …   Deutsch Wikipedia

  • 223 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | ► ◄◄ | ◄ | 219 | 220 | 221 | 222 | …   Deutsch Wikipedia

  • -223 — Années : 226 225 224   223  222 221 220 Décennies : 250 240 230   220  210 200 190 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 223 a. C. — Años: 226 a. C. 225 a. C. 224 a. C. – 223 a. C. – 222 a. C. 221 a. C. 220 a. C. Décadas: Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. – Años 220 a. C. – Años 210 a. C. Años 200 a. C. Años 190 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 223 — Años: 220 221 222 – 223 – 224 225 226 Décadas: Años 190 Años 200 Años 210 – Años 220 – Años 230 Años 240 Años 250 Siglos: Siglo II – Siglo I …   Wikipedia Español

  • 223. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 223. Infanterie Division Aktiv 26. August 1939–26. November 1943 Land Deutsches Reich NS   …   Deutsch Wikipedia

  • .223 Rem — 223 Remington Comparaison d une cartouche .223 Remington (à gauche), d une .30 30 (au centre) et d une .308 (à droite) Le .223 Remington est une cartouche dont les dimensions externes sont similaires à celles du 5,56 mm OTAN. Elle est composée d… …   Wikipédia en Français

  • .223 Winchester — 223 Remington Comparaison d une cartouche .223 Remington (à gauche), d une .30 30 (au centre) et d une .308 (à droite) Le .223 Remington est une cartouche dont les dimensions externes sont similaires à celles du 5,56 mm OTAN. Elle est composée d… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»