-
81 Д-200
CO ДНА МОРЯ (МОРСКОГО) достать, добыть кого-что НА ДНЕ МОРЯ (МОРСКОМ) найти, сыскать кого-что all coll PrepP these forms only adv used with pfv verbs fixed WO(to reach, find s.o. or sth.) without fail, no matter how difficult it is, no matter where he or it might be: (even if one has to dredge s.o. sth. up) from the bottom of the sea(even if s.o. sth. is) at the bottom of the sea.«Пафнуткина, Рябых, Нехваленых живыми или мёртвыми. Хоть со дна морского (достать)» (Пастернак 1). "I want Pafnutkin, Riabikh, and Nekhvalenykh, dead or alive. I don't care if you have to dredge them up from the bottom of the sea" (1a). -
82 З-200
ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ ЗУБЫ (кому) coll VP subj: human fixed WO1. to respond to some question or remark angrily, rudely, in a curt mannerX показал (Y-y) зубы - X retorted sharplyX snapped (back) at Y X bit Y's head off.2. to display the malicious side of one's nature, display hostility, a readiness to repulse s.o.: X показал зубы = X showed (bared) his teeth (fangs)....Он убивается, пулю таскает то Дуды реву, то следователю... Их мутит от этой пули, зубы показывают, как (собака) Калинка при виде палки (Тендряков 1)....He was eating his heart out, taking that bullet around, first to Dudyrev, then to the Assistant Prosecutor. They hated this bullet, almost baring their teeth at it, like Kalinka (the dog) at the sight of a stick (1a). -
83 К-200
(все) НА ОДНУ КОЛОДКУ (сшиты, скроены, сделаны) coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human, pi) or adv fixed WO(two or more people are) very similar to one another, identical in some respect ( esp. in regard to shortcomings): (все) Х-ы (Х-ы и Y-и и т. п.) на одну колодку (сшиты) - Xs (Xs and Ys) are (all) cut from the same clothXs (Xs and Ys) are cast in the same mold Xs ( Xs and Ys) are birds of a feather (are (all) of the same ilk) (in limited contexts) like father, like son like mother, like daughter. -
84 М-200
БРАТСКАЯ МОГЙЛА NP fixed WOa joint grave for many people who were killed in the same battle, died around the same time from the same cause etccommon (mass) grave....Теперь позаросли бурьяном высокие холмы братских могил, придавило их дождями, позамело сыпучим снегом (Шолохов 3). And now the high mounds of the common graves were overgrown with weeds, settled by rain, and canopied in drifting snow (3a). -
85 Н-200
ПУСТОЙ НОМЕР coll NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: abstr or concr, often это) fixed WOsth. is futile, will produce no resultsX - пустой номер - X is a waste of timeX won't work (help, do the trick etc) X is useless....Первым делом надо было Вику прописать... Как ни облучала Вера (обаянием) начальника паспортного стола - не помогало. Письмо народной артистки Куниной тоже оказалось пустым номером (Грекова 3). First of all Vika had to be registered in her (Vera's) house....No matter how Vera sparkled at the director of the passport bureau it didn't help A letter from People's Artist Kunina also didn't do the trick (3a). -
86 П-200
ОБЛЕКАТЬ/ОБЛЕЧЬ В ПЛОТЬ (И КРОВЬ) что ОБЛЕКАТЬ/ОБЛЕЧЬ ПЛОТЬЮ (И КРОВЬЮ) all lit VP subj: human to express sth. (an idea, artistic concept etc) in a concrete, definite formX облёк Y в плоть и кровь ' X gave form and substance to YX brought Y to life. -
87 Р-200
БИТЬ РУБЛЁМ кого coll \V?\ subj: human or collect, often infin with надо, следует, можно etc) to penalize s.o. financially for failing to work up to the required standard, for working poorly or making mistakesX бьет Y-a рублем — X docks Y (Y'spay). -
88 С-200
СКАЖЕШЬ ТОЖЕ highly coll Interj 2nd or 3rd pers only fixed WOused to express the speaker's skeptical or sarcastic attitude toward another's statement, his belief that what another has said or asked is impossible, absurd, absolute nonsenseyou've got to (you must) be kidding!what are you talking about! don't give me that! you don't say! (in limited contexts) come off it!Разнообразные сведения, получаемые в этих беседах, вызывали у нашего хозяина то радостное изумление: «Ишь ты!», то скептические возгласы: «Скажешь тоже!» (Гинзбург 2). The varied information acquired in these conversations would elicit from him (our host) either a pleasurably astonished "What do you know!" or a skeptical "You don't say!" (2a). -
89 Т-200
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ТРЁПКУ кому highly coll VP1. Also: ЗАДАВАТЬ/ ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to beat s.o. severelyX задал Y-y трёпку — X gave Y a good beating (thrashing)X knocked (beat) the tar (the crap, the shit etc) out of Y (in limited contexts) X whipped (flogged) Y.(Горецкий:) Глафира Алексеевна, хотите, весь этот забор изломаю?.. (Глафира:) Нет, зачем? (Горецкий:) Как бы я для вас прибил кого-нибудь, вот бы трёпку задал весёлую!.. Глафира Алексеевна, прикажите какую-нибудь подлость сделать! (Островский 5). (Goretsky:) Glafira Alekseyevna, if you want me to, I'll break this fence down. (Glafira:) No. What for? (Goretsky:) If I could thrash someone for your sake, I'd give him a good beating....Glafira Alekseyevna, do command me to do some dirty trick (5a).2. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ВЗБУЧКУ (ВЫВОЛОЧКУ) highly coll (subj: human to rebuke s.o. severely, reprimand s.o. harshlyX задал Y-y трёпку — X gave Ya (good) dressing-down (tongue-lashing)X gave Y hell X bawled (chewed) Y out X gave it to Y (but good).Оставалось и Русанову заснуть. Скоротать ночь, не думать - а уж утром дать взбучку врачам (Солженицын 10). АН Rusanov, too, had to do was get to sleep, while away the night, think of nothing, and then tomorrow give the doctors a dressing-down (10a).3. (subj: human ( usu. pi) or collect) to overwhelm and defeat a hostile army, the enemy: Х-ы задали трёпку Y-ам = Xs crushed (routed, clobbered) YsXs ran (drove) Ys into the ground Xs gave Ys a bashing....Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба. «Надо нам грамотного человека, чтобы ходить... по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трёпки» (Шолохов 5)....Fomin offered Grigory the post of chief of staff. "We need someone who can read, so that we can go by the map, or one day they'll corner us and give us another bashing" (5a). -
90 Ч-200
ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ coll NP pl only often used as exclamation fixed WOan astonishing, highly unusual thing, occurrence, phenomenon etcno less than a miraclea real wonder (will) wonders never cease truly amazing.Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...wonders never cease...troubles never come singly... (1a). -
91 цвет по Штаммеру 200 мм.
Русско-английский словарь по химии > цвет по Штаммеру 200 мм.
-
92 столб толщиной более 200 мм
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > столб толщиной более 200 мм
-
93 Celquat H-100, L-200, L-233
(National Starch and Chemical Corp.)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > Celquat H-100, L-200, L-233
-
94 цвет по Штаммеру 200 мм.
Русско-английский научный словарь > цвет по Штаммеру 200 мм.
-
95 большая регенерация
большая регенерация — greater regenerationРусско-английский словарь биологических терминов > большая регенерация
-
96 аллотропия
f. allotropyРусско-английский словарь математических терминов > аллотропия
-
97 авансцена
1) <phot.> foreground
2) proscenium -
98 бесценная помощь
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бесценная помощь
-
99 бесценная помощь
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бесценная помощь
-
100 бессемерование
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > бессемерование
См. также в других словарях:
200 m — 200 mètres 200 m … Wikipédia en Français
200 av. J.-C. — 200 Années : 203 202 201 200 199 198 197 Décennies : 230 220 210 200 190 180 170 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
200 — Cette page concerne l année 200 du calendrier julien. Pour l année 200, voir 200. Pour le nombre 200, voir 200 (nombre). Années : 197 198 199 200 201 202 203 Décennies … Wikipédia en Français
-200 — Années : 203 202 201 200 199 198 197 Décennies : 230 220 210 200 190 180 170 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
200 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 170er | 180er | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | ► ◄◄ | ◄ | 196 | 197 | 198 | 199 | … Deutsch Wikipedia
200-е до н. э. — III век до н. э.: 209 200 годы до н. э. 220 е · 210 е 200 е до н. э. 190 е · 180 е 209 до н. э. · 208 до н. э. · 207 до н. э. · 206 до н. … Википедия
200-е — III век: 200 209 годы 180 е · 190 е 200 е 210 е · 220 е 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · … Википедия
200 M.P.H. — Infobox Album | Name = 200 M.P.H. Type = Album Artist = Bill Cosby Recorded = 1968 Harrah s Lake Tahoe, Nevada Released = October 1968 Genre = Stand up comedy Length = 36:15 Label = Warner Bros. Records Producer = Reviews = *Allmusic rating|3|5… … Wikipedia
200 — Para otros usos de este término, véase 200 (desambiguación). Años: 197 198 199 – 200 – 201 202 203 Décadas: Años 170 Años 180 Años 190 – Años 200 – Años 210 Años 220 Años 230 … Wikipedia Español
200 — ГОСТ 200{ 76} Натрий фосфорноватистокислый 1 водный. Технические условия. ОКС: 17.040.30 КГС: Л51 Неорганические реактивы Взамен: ГОСТ 200 66, ГОСТ 5.1740 72 Действие: С 01.0376 Изменен: ИУС 1/89 Примечание: переиздание 1989 Текст документа: ГОСТ … Справочник ГОСТов
200 км — Координаты: 52°35′39.9″ с. ш. 38°37′03.9″ в. д. / 52.594417° с. ш. 38.61775° в. д. … Википедия