-
101 выставлять напоказ
flaunt глагол:flaunt (выставлять напоказ, щеголять, пренебрегать, выставлять себя напоказ, рисоваться, гордо развеваться)draw the curtain (задернуть занавеску, опускать занавес, скрывать, выставлять напоказ, поднимать занавес)словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > выставлять напоказ
-
102 делать вылазку
-
103 на боковую
(пора, отправляться, валиться и т. п.)разг.1) ( отправляться спать) go to bed; go to one's dreams; turn in; cf. hit the hay (the sack); have a spot of shut-eye; go to roost; go to bye-bye; be off to Bedfordshire- Много ещё там вашего брата? - спрашивает он плотовщиков. - Всё. Запирайся, закрывайся и вались на боковую. (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) — 'Many more coming?' he asks the rafters. 'No more now - you can lock up and turn in.'
2) (уходить от дел, уходить на покой) have a rest; sit back and take it easy- Да, брат, тяпнул-таки я на своём веку горя, - рассказывает он: - пора и на боковую! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Yes, brother, I have had the devil of a life,' he said; 'it's time I had a rest!'
Полевой поднял со стола пачку путёвок. - Это мандаты в вашу будущую жизнь. Но они могут оказаться простыми клочками бумаги, если вы когда-нибудь успокоитесь, скажете себе: "Баста, я всего достиг, сейчас можно на боковую!" (В. Беляев, Старая крепость) — Polevoi lifted the bundle of passes from his table. 'There are the blue-prints of your future. But they may turn out to be nothing but useless scraps of paper if you ever let yourself slide, if you say to yourself: 'Enough! I've got everything I want, now I'll sit back and take it easy!..'
-
104 двигать
гл. moveСинонимический ряд:1. отправляться (глаг.) двигаться; отправляться; пускаться; трогаться2. подвигать (глаг.) передвигать; перемещать; подвигать3. шевелить (глаг.) поводить; шевелить -
105 двигаться
гл. move, travelдвигаться по отношению к … — move relative to …
Синонимический ряд:1. отправляться (глаг.) двигать; отправляться; пускаться; трогать; трогаться2. подвигаться (глаг.) передвигаться; перемещаться; подвигаться3. шевелиться (глаг.) шевелиться -
106 отходить
1. disunity2. pull outотходить, отступать — stand out
отходить от станции, выйти со станции — pull out
3. go; leave; deviate; withdraw; turn away; come off; fall off; thaw; recover; expireотходить под углом; отворачивать — sheer off
4. withdrawСинонимический ряд:1. отдаляться (глаг.) отдаляться2. отклоняться (глаг.) отклоняться; уклоняться3. отправляться (глаг.) отправляться; уходить4. отставать (глаг.) отставать5. отстраняться (глаг.) отстраняться; самоустраняться; устраняться6. отступать (глаг.) отодвигаться; отступать; пятиться7. проходить (глаг.) миновать; проходить8. смягчаться (глаг.) отмякать; оттаивать; смягчаться -
107 пускаться
start; set out; enter; engage; begin; undertakeСинонимический ряд:1. запускаться (глаг.) запускаться2. отправляться (глаг.) двигать; двигаться; отправляться; трогаться3. ударяться (глаг.) ударяться -
108 трогаться
гл. start off; get under way, take offСинонимический ряд:1. отправляться (глаг.) двигать; двигаться; отправляться; пускаться; трогать2. умиляться (глаг.) размякать; умиляться -
109 выбираться
1) General subject: elbow one's way out (из толпы), get away, select, get out of a place (откуда-л.)2) Jargon: trek out (в знач. отправляться, выходить) -
110 ПРАОТЦАМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРАОТЦАМ
-
111 СВЕТ
-
112 ТОТ
-
113 Г-78
КУДА ГЛАЗА ГЛЯДИТ coll Invar adv fixed WO1. идти, брести, бежать и т. п. \Г-78 (to walk, roam, run etc) without choosing a specific direction, without a prepared plan, indifferent to where one ends up (often used in cases when one is escaping from a dangerous, intolerable, volatile etc situationalso used when s.o. is deep in thought, emotionally distraught etc): уйти (убежать и т. п.) - ' leave (run away etc) not caring where one is going go anywhere (just to get out of here (there etc))брести - - wander aimlessly (randomly, at random)go wherever one's legs carry (take) one go wherever one's feet take one walk without thinking (paying attention to) where one is going go (walk etc) heedlessly (blindly etc)беги \Г-78! - run away, go anywhere at all!get out of here (there), it doesn't matter where you go!go anywhere, just get out of here (there)! (extended usage)...Если дождь пойдет или гроза начнется, не знают ковыли, куда им приткнуться. Мечутся, падают, прижимаются к земле. Были бы ноги, убежали бы, наверное, куда глаза глядят... (Айтматов 1)....If it rained or stormed, the feather grass went frantic, it did not know what to do, where to hide. It tossed and flattened, pressed itself against the earth. If it had feet, it surely would run away, just anywhere at all (1a)....Он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно... и он пошёл куда глаза глядят (Достоевский 3)....Не was about to turn back and go home, but the thought of going home suddenly repelled him....He walked on at random (3a).2. идти, ехать, отправляться и т. п. \Г-78 (to walk, go, set off) wherever one chooses, desires (without restrictions or limitations)wherever one's fancy takes onewherever one feels like (going) wherever the spirit moves one wherever one's legs (will) carry (take) one wherever one's feet (will) take one.И вдруг мелькнула в голове (у Орозкула) отчаянная мысль: «А плюну на веб и уйду куда глаза глядят!» (Айтматов 1). Suddenly a desperate thought flashed across his (Orozkill's) mind: "I'll spit on all this and get out. Just leave for wherever my fancy takes me" (1b). -
114 куда глаза глядят
• КУДА ГЛАЗА ГЛЯДИТ coll[Invar; adv; fixed WO]=====1. идти, брести, бежать и т.п. куда глаза глядят (to walk, roam, run etc) without choosing a specific direction, without a prepared plan, indifferent to where one ends up (often used in cases when one is escaping from a dangerous, intolerable, volatile etc situation; also used when s.o. is deep in thought, emotionally distraught etc): уйти <убежать и т. п.> куда глаза глядят ≈ leave <run away etc> not caring where one is going; go anywhere (just to get out of here <there etc>; || брести куда глаза глядят ≈ wander aimlessly <randomly, at random>; go wherever one's legs carry (take) one; go wherever one's feet take one; walk without thinking (paying attention to) where one is going; go (walk etc) heedlessly (blindly etc); || беги -! - run away, go anywhere at all!; get out of here (there), it doesn't matter where you go!; go anywhere, just get out of here (there)!♦ [extended usage]...Если дождь пойдёт или гроза начнётся, не знают ковыли, куда им приткнуться. Мечутся, падают, прижимаются к земле. Были бы ноги, убежали бы, наверное, куда глаза глядят... (Айтматов 1)....If it rained or stormed, the feather grass went frantic, it did not know what to do, where to hide. It tossed and flattened, pressed itself against the earth. If it had feet, it surely would run away, just anywhere at all (1a).♦...Он хотел было поворотить назад, к дому, но домой идти ему стало вдруг ужасно противно... и он пошёл куда глаза глядят (Достоевский 3)....He was about to turn back and go home, but the thought of going home suddenly repelled him....He walked on at random (3a).2. идти, ехать, отправляться и т.п. куда глаза глядят (to walk, go, set off) wherever one chooses, desires (without restrictions or limitations):- wherever one's feet (will) take one.♦ И вдруг мелькнула в голове [у Орозкула] отчаянная мысль: "А плюну на всё и уйду куда глаза глядят!" (Айтматов 1). Suddenly a desperate thought flashed across his [Orozkul's] mind: "I'll spit on all this and get out. Just leave for wherever my fancy takes me" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда глаза глядят
-
115 reise
путешествовать, уезжать, отправляться-er, -te, -t* * *erect, journey, raise, rise, tour, travel, voyage* * *subst. trip, travel, journey subst. voyage, sea voyage, passage verb. leave, travel, depart, go, start, set out, go off verb. erect, put up, raise (foreta en reise) make a journey, travel, journe (fri reise) free passage -
116 боковой
1. прил. к бок2. lateral научн.боковая качка мор. — rolling
♢
боковая линия ( о родстве) — collateral line; branch(отправляться, идти) на боковую разг. — turn in; get* some shut-eye, hit* the sack амер.
-
117 дорога
ж.1. road; ( путь следования) wayбольшая дорога — highway, main road
просёлочная дорога — country road, country-track
свернуть с дороги — leave* the road
показать кому-л. дорогу (куда-л.) — show* smb. the way (to a place)
по дороге (в вн., на вн.) — on the way (to)
давать, уступать кому-л. дорогу — let* smb. pass; (перен.) make* way for smb.
2. ( путешествие) journeyотправляться в дорогу — set* out, start on one's journey
на дорогу ( перед отправлением) — before the journey
в дорогу, на дорогу — for the journey
♢
железная дорога — railway; railroad амер.ехать по железной дороге — go* by rail / train
мне с вами по дороге — we go the same way; I am going your way
мне с вами не по дороге — we go in different directions; (перен.) our paths diverge, we part company, our ways part
пробивать себе дорогу — force one's way though; (перен.) make* one's way in life
проложить дорогу (дт.) — clear the way (for)
преградить дорогу (дт.) — bar the way (to)
выбиться на дорогу — get* on well, succeed; make* / find* one's way
перебежать кому-л. дорогу — steal* a march on smb.; snatch smth. from under smb.'s nose
стать кому-л. поперёк дороги — bar smb.'s road; be in smb.'s way
вывести кого-л. на широкую дорогу — set* smb. on his feet; (рд.) help smb. on to the high road (of)
пойти прямой дорогой — take* the high road, be on the highway
он стоит на хорошей дороге — his future is assured / secured
идти своей дорогой — go* one's own way
-
118 закатываться
1. страд. к закатывать I 2. закатиться1. ( о небесных светилах) set*; (перен.) wane; decline2. (под вн.; о мяче и т. п.) roll (under); (за вн.) roll (behind)3. разг. (отправляться куда-л.) go* off (to), head (for)♢
закатываться смехом — go* (off) into fits of laughterзакатываться плачем ( о ребёнке) — go* into a fit of weeping
-
119 идти
пойти1. см. ходить2. ( отправляться) start, leave*3. тк. несов. ( приближаться) come*4. (о дыме, паре, воде и т. п.) come* outдым идёт из трубы — smoke is coming out of / from the chimney
кровь идёт из раны — blood is coming from the wound; the wound is bleeding
6. ( об осадках) fall*, переводится тж. соответствующим глаголом:снег идёт — it is snowing, it snows
дождь идёт — it is raining, it rains
град идёт — it is hailing, it hails
7. тк. несов. ( превосходить) proceed, go* onидут переговоры — negotiations are proceeding, или going on
идут занятия — classes are being held, classes are in progress, или going on
8. (поступать куда-л.) enter, become*идти в лётчики — become* an airman*
9. ( находить сбыт) sell*идти в продажу — go*, или be up, for sale
10. (на вн.; требоваться) be used (in), go* (into, for)на платье идёт 5 метров ткани — 5 metres of cloth go to make a dress, you need 5 metres for a dress
12. ( о спектакле) be onсегодня идёт Гамлет — Hamlet is on tonight, they are giving Hamlet tonight
13. ( о времени) go* by, passему идёт двадцатый год — he is in his twentieth year, he is rising twenty, he is going / getting on for twenty
♢
идти ко дну — go* to the bottom, sink*идти к цели — go* towards one's aim
идти в сравнение (с тв.) — be comparable (with)
не идти в сравнение (с тв.) — not to be compared (with)
идти за кем-л. — follow smb.
идти по чьим-л. стопам — follow in smb.'s footsteps
идти (замуж) за кого-л. — marry smb.
идти как по маслу — go* swimmingly
идти навстречу (дт.) — go* / come* to meet (d.); (перен.) meet* half-way (d.)
идти навстречу пожеланиям (рд.) — meet*, или comply with, the wishes (of)
идти на прибыль ( о воде) — rise*
идти на убыль — begin* to decline; be on the wane идиом.; ( о воде) fall*, recede, subside; go* down
идти на посадку ав. — come* in to land
идти на приманку — bite*, rise* to the bait
идти на риск — run* risks, take* chances; (чего-л.) run* the risk (of ger.)
идти на уступки — compromise; make* concessions
идти на всё — be ready to do anything, go* to all lengths
идти ощупью — feel* / grope one's way
идти в бой — go* / march into battle
идти против кого-л. — oppose smb.
идти своим чередом — take* its normal course
идти с червей карт. — play hearts, lead* a heart
речь, вопрос идёт (о пр.) — it is a question, matter (of):
дела идут хорошо, плохо — affairs are in a good*, sad state; things are going well, badly
зарплата идёт ему с 1 февраля — his wages run from Feb. 1st
идёт! — all right!, O.K.!
пойдём закусим! — Идёт! — let's go and have a bite! — O.K.! (ср. тж. пойти)
-
120 отправиться
сов. см. отправляться I 1
См. также в других словарях:
отправляться — См. уходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. отправляться пускаться, трогаться, двигаться, двигать; отходить, уходить; оставлять, покидать; идти, подаваться, уезжать,… … Словарь синонимов
ОТПРАВЛЯТЬСЯ — ОТПРАВЛЯТЬСЯ, отправляюсь, отправляешься, несовер. 1. несовер. к отправиться. 2. страд. к отправлять. Посылки отправляются почтой. 3. (совер. нет). Уходить, убираться (разг. фам.). Отправляйся гулять. Кончил дело можешь отправляться отсюда. 4.… … Толковый словарь Ушакова
Отправляться на тот свет — ОТПРАВЛЯТЬСЯ НА ТОТ СВЕТ. ОТПРАВИТЬСЯ НА ТОТ СВЕТ. Ирон. То же, что Отправляться к праотцам. Его спасли от смерти, но тяжёлый недуг оставил его в совершенном расслаблении: он не мог ходить, не мог приподнять ложки. Целые три года оставался он в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
отправляться — ОТПРАВЛЯТЬСЯ/ОТПРАВИТЬСЯ ОТПРАВЛЯТЬСЯ/ОТПРАВИТЬСЯ, выходить/ выйти, отходить/отойти, удаляться/удалиться, уходить/уйти, устар., несов. и сов. ретироваться, разг. убираться/убраться, разг. сниж. валить, разг. сниж. выметаться, разг. сниж.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ОТПРАВЛЯТЬСЯ — ОТПРАВЛЯТЬСЯ, яюсь, яешься; несовер. 1. см. отправиться. 2. перен., от чего. Брать что н. исходным пунктом, исходить из чего н. (книжн.). О. от проверенных данных. О. от первоисточника. | прил. отправной, ая, ое. О. пункт рассуждения. О. момент.… … Толковый словарь Ожегова
отправляться на боковую — См … Словарь синонимов
отправляться на разведки — См … Словарь синонимов
Отправляться к праотцам — ОТПРАВЛЯТЬСЯ К ПРАОТЦАМ. ОТПРАВИТЬСЯ К ПРАОТЦАМ. Ирон. Умирать. Бросьте, друг мой, играть со смертью, подошёл Булгаков. В конечном счёте вы всегда останетесь в проигрыше и раньше времени отправитесь к праотцам (А. Степанов. Порт Артур) … Фразеологический словарь русского литературного языка
отправляться (о скважине) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN take off … Справочник технического переводчика
ОТПРАВЛЯТЬСЯ В МИР ИНОЙ — кто Умереть. Имеется в виду, что земная жизнь лица, реже группы лиц (X) окончилась. реч. стандарт. ✦ {1} Активное начало ситуации: X отправился на тот свет. Именная часть неизм. На месте глаг. компонента могут употр. другие близкие по значению… … Фразеологический словарь русского языка
ОТПРАВЛЯТЬСЯ НА ТОТ СВЕТ — кто Умереть. Имеется в виду, что земная жизнь лица, реже группы лиц (X) окончилась. реч. стандарт. ✦ {1} Активное начало ситуации: X отправился на тот свет. Именная часть неизм. На месте глаг. компонента могут употр. другие близкие по значению… … Фразеологический словарь русского языка