-
1 некоторое расстояние
некоторое расстояниеמֶרחָק-מַה, כִּברַת דֶרֶך נ' -
2 перемещаться на некоторое расстояние
Передвигаться / Перемещаться на некоторое расстояние-- When the tip was moved a certain distance within the flame, the stiff wire moved an equal distance across the ruler.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > перемещаться на некоторое расстояние
-
3 передвигаться на некоторое расстояние
Передвигаться / Перемещаться на некоторое расстояние-- When the tip was moved a certain distance within the flame, the stiff wire moved an equal distance across the ruler.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > передвигаться на некоторое расстояние
-
4 отходить на некоторое расстояние
Engineering: lay offУниверсальный русско-английский словарь > отходить на некоторое расстояние
-
5 на некоторое расстояние
•The stone will rise part way up the mound and then...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на некоторое расстояние
-
6 промахнуться мимо цели на некоторое расстояние
Mathematics: miss the target by a certain distanceУниверсальный русско-английский словарь > промахнуться мимо цели на некоторое расстояние
-
7 пройти некоторое расстояние
vgener. ein Ende zurücklegenУниверсальный русско-немецкий словарь > пройти некоторое расстояние
-
8 на некоторое расстояние
•The stone will rise part way up the mound and then...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на некоторое расстояние
-
9 Промахнуться мимо цели на некоторое расстояние
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Промахнуться мимо цели на некоторое расстояние
-
10 расстояние
Расстояние от-- The distance from the wall (y) was adjusted for probe displacement effects.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > расстояние
-
11 расстояние
. выдерживать интервал; на близком расстоянии от; на значительном расстоянии от; на некоторое расстояние; на расстоянии; находиться на расстоянии; покрывать расстояние; связь на больших расстояниях•is the mass of the particle and is its distance from the axis of rotation.
•The mean distance of the planet to the Sun...
•The distance of the image plane the exit pupil...
•The mean separation (or spacing) between atoms increases beyond the static equilibrium distance.
•To measure the separation of one star another,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > расстояние
-
12 расстояние
distanza ж.* * *с.distanza fна расстоя́нии — a distanza
на близком расстоя́нии — a piccola distanza; a portata di mano
на расстоя́нии... километров / метров — a distanza di... chilometri / metri
на некотором расстоя́нии — a una certa distanza
на расстоя́нии двух часов езды — a distanza di due ore di viaggio
пройти некоторое расстоя́ние — coprire una certa distanza
на известном / почтительном расстоя́нии — tener(si) a rispettosa / debita distanzaдержать кого-л. на (известном) расстоя́нии от себя — tenere a debita distanza
* * *ngener. tratto, distanza, intervallo, percorso -
13 проползти
1. ncolloq. parāpties (uz priekšu) (какое-л. расстояние)2. vgener. palīst (kādu ga-balu) (некоторое расстояние), parāpot (uz priekšu) (некоторое расстояние), aizlīst (garām - kam) (мимо кого-чего)* * *aizlīst [garām], aizrāpot [garām], pārrāpot, pārlīst; norāpot, nolīst; ierāpot, ielīst -
14 некоторый
Некоторый - a (an), some; a certain (определенный, известный), some (некоторые - о людях)In the model reported here, constant input values have been assumed for certain variables and parameters.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > некоторый
-
15 шуко-шагал
шуко-шагал1. несколько; некоторое количество, некоторое время, некоторое расстояние, в некоторой степени; неизвестно сколькоШуко-шагал эртымеке спустя некоторое время.
Кид-йолыштым, капыштым ырыкташ шуко-шагал шорыкышт ынде уло. Д. Орай. Теперь у них есть несколько овец, чтобы не мёрзли (букв. чтобы согревать руки и ноги, тело).
Шуко-шагал вучымеке, вес пӧлем гыч Эрай ден кугу капан пӧръеҥ толын лектыч. Я. Ялкайн. Через некоторое время (букв. несколько прождав) из другой комнаты появились Эрай и рослый мужчина.
2. ни много ни мало; именно столько, ровно столько, сколько названоВондер марте шуко-шагал витле важык лиеш. «Ончыко» До кустов ни много ни мало пятьдесят саженей.
Идиоматические выражения:
-
16 мӱндырешташ
мӱндырешташI-амотдаляться, отдалиться; переместиться на некоторое расстояние от кого-чего-л.Машина утыр-утыр ял деч мӱндырештеш. Машина всё больше отдаляется от деревни.
Домнын йӱкшӧ (Миклайын) пылышыжлан мӱндырештын эркышна. О. Ипай. Шум домны, отдаляясь, затухает в ушах Миклая.
II-емотдалять, отдалить; переместить на некоторое расстояниеКнигам шинчат деч мӱндыреште. Отдали книгу от глаз.
Сравни с:
тораҥдаш -
17 дорога
сущ.Русское существительное дорога называет как направление движения, место, по которому происходит передвижение, время продвижения в дороге, так и специально оборудованное место для транспорта. Английские эквиваленты различают эти аспекты, разные слова обозначают оборудованную для езды дорогу и само движение, его направление.1. road — дорога, мостовая (узкая полоса земли, предназначенная для передвижения, может использоваться метафорически): a country road — проселочная дорога/грунтовая дорога; a dirt road — грунтовая дорога; a high road — широкая дорога/шоссе; the main road — магистраль; road traffic — уличное движение/путь сообщения; road safety — безопасность движения; a road accident — дорожная авария/несчастный случай на дороге; to send goods by road — перевозить товары по шоссе; to be on the road — быть в пути; to cross the road — переходить дорогу/переходить улицу; to be on the right road — быть на правильном пути/идти но правильной дороге We went by road. — Мы ехали по дороге. Не lives across the road. — Он живет через дорогу от нас. Не took the road to Kent. — Он поехал по дороге в Кент. All roads leading into the village are flooded. — Все дороги к селению затоплены./Все подъезды к деревне затоплены. Не was driving on the wrong side of the road. — Он ехал по встречной полосе дороги. Не pushed me to the side of the road. — Он столкнул меня на обочину дороги. The cat suddenly ran into the middle of the road. — Неожиданно на середину дороги выбежал кот. The children have to cross a busy road to get to school. — Детям приходится переходить оживленную дорогу, чтобы попасть в школу. I've lived on this road for twenty years. — Я на этой дороге живу уже двадцать лет. Are we on the right road? — Мы правильно идем?/Это правильная дорога?/Мы иа правильном пути? Не is on the road to recovery. — Он на пути к выздоровлению./Он поправляется. Let's have one for the road. — Давай выпьем на дорожку/Выпьем на посошок. Get out of the road! — Прочь с дороги!/Убирайся!2. way — дорога, путь (расстояние или направление, которое надо пройти; место, по которому надо идти для достижения цели; путь следования; пребывание в пути; средство для достижения какой-либо цели): a long way — длинная дорога/длинный путь; the shortest way — кратчайшая дорога/кратчайший путь; all the way — вся дорога; half the way — половина пути; a way of life — жизненный путь/образ жизни; on the way home — по пути домой/по дороге домой; a long way from here — далеко отсюда; to ask (to show) the way to the station — спросить (показать) дорогу на вокзал/спросить (показать), как пройти на станцию; to take this (that) way — пойти по этой (той) дороге; to take the shortest way — пойти самой короткой дорогой; to lose one's way — заблудиться; to stand in the way — стоять на пути/мешать; to get out of the way — уйти с дороги/не мешать I don't think it is the right way. — He думаю, что это правильная дорога./Я думаю, мы идем не по тому пути. This is the way to the Eiffel Tower. — Эта дорога ведет к Эйфелевой башне. Please, would you show me the way to the centre? — He покажете ли вы мне, как пройти в центр города? Did he know the way to your house from here? — Он знает, как пройти отсюда к вашему дому?/Он знает дорогу отсюда к вашему дому? The tourists lost their way and had to ask for directions. — Туристы заблудились, и им пришлось спрашивать, как им идти./Туристы потеряли дорогу, и им пришлось спрашивать, как им идти. The bathroom is this way. — Ванная здесь. This way, please. — Идите сюда, пожалуйста. Look both ways before crossing the road. — Посмотрите в обе стороны прежде, чем пересекать дорогу. The car was going the wrong way. — Машина шла в неверном направлении/не в том направлении. This is a one-way street. — На этой улице одностороннее движение. There was still a little way to go. — Нам надо было еще пройти некоторое расстояние. Have you come all this way just to see me? — Вы прошли все это расстояние, просто чтобы повидать меня? I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось проделать весь путь домой пешком. Ben will be on his way to Denmark tonight. — Сегодня вечером Бен будет на пути в Данию. I should be on my way now. — Мне уже пора идти. Can we stop at the supermarket along the way? — Мы можем по пути заехать в супермаркет? The house is on my way, so I'll call by. — Этот дом мне по пути, я зайду туда. Are you going my way? — Вы идете со мной?/Нам с вами по дороге? Don't bother picking mc up, it is really out of your way. — He беспокойтесь и не заезжайте за мной, вам это не по пути.3. journey — дорога, поездка, путь (переезд с одного места па другое, особенно, если оно находится на большом расстоянии; время нахождения в пути): life journey — жизненный путь/жизнь The return journey costs about $100. — Билет туда и обратно стоит примерно сто долларов. It is a two day's journey from here. — Туда ехать два дня./Это в двух днях пути отсюда. A happy journey to you! — Счастливого пути! We had a long journey ahead of us. — Нам предстоял длинный путь. Our parents wished us a safe journey as we drove away. — Когда мы отъезжали, наши родители пожелали нам счастливого пути. It is a seven-hour journey to Boston from here. — Отсюда до Бостона семь часов езды./Дорога отсюда до Бостона занимает семь часов. Не makes a journey to Moscow three times a year. — Он ездит в Москву три раза в год. -
18 протащить
v1) gener. ievazāt, pastiept (panest zināmu laiku) (некоторое время)2) colloq. iedabūt (kādu, piem., kādā komisijā) (кого-л., напр., в какую-л. комиссию), pavilkt (некоторое расстояние)* * *nostiept, pastiept, iestiept, pavilkt, aizvilkt, izstiept, aizstiept, novilkt, ievilkt, izvilkt; ievazāt; paņemt uz grauda -
19 некоторый
-ая; -оемест.1) беркадәр, берникадәр2) (не все, отдельные) кайбер3) в знач. сущ. (некоторые мн.) кайберәүләр•- некоторым образом -
20 расстановка
1) General subject: arrangement, collocation, disposal, distribution, drawing up, line-up, order, pause, positioning, posting, punctuation, ranking, deployment3) Agriculture: spacing (напр. рабочих органов машины)4) Mathematics: disposition5) Accounting: spacing6) Automobile industry: stowage7) Architecture: composition, set-out8) Diplomatic term: alignment9) Information technology: factoring, factorization, ordering, ordering ( упорядоченное)10) Oil: array (группа сейсмоприёмников, соединённых с одним из регистрирующих каналов, или группа одновременно взрываемых зарядов, конфигурация группы сейсмоприёмников или взрывов на местности), configuration, detector pattern, setup, spacing, spacing (сейсмоприемников и/или источников)11) Geophysics: array, spread, geophone layout12) Patents: filing, filing (документов)13) Business: lineup14) Football: formation15) Automation: straddle (на некоторое расстояние)16) Makarov: placement17) oil&gas: instrument spread, racking
См. также в других словарях:
расстояние — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? расстояния, чему? расстоянию, (вижу) что? расстояние, чем? расстоянием, о чём? о расстоянии; мн. что? расстояния, (нет) чего? расстояний, чему? расстояниям, (вижу) что? расстояния, чем? расстояниями … Толковый словарь Дмитриева
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Щука — Esox lucius L. По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Семейство Настоящие ящерицы (Lacertidae) — Название «настоящие» отражает лишь тот факт, что эти пресмыкающиеся стали известны науке гораздо раньше большинства других ящериц и послужили типом для описания всего подотряда Sauria. Название это с равным правом: могло бы относиться и… … Биологическая энциклопедия
Семейство настоящие совы — Серая неясыть (Strix aluco). Голова у нее чрезвычайно велика, а ушное отверстие меньше, чем у других видов этого семейства. Шея толстая, тело плотное, большой клюв, лишенный зубцов, сильно согнут; сильные, густо усаженные перьями… … Жизнь животных
Serious Sam — Serious Sam: The First Encounter Крутой Сэм: Первая Кровь Разработчик Croteam Издатель Gathering of Developers (GOD games) … Википедия
Волны — Здесь описаны В.: а) водяные, б) воздушные звуковые, в) световые, г) электрические волны и д) математическая теория В. А) Волны в воде обыкновенно являются следствием косвенного удара ветра о воду. Поверхность воды от этого делается вогнутой, но… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство Игуаны (Iguanidae) — Пожалуй, ни одна другая группа современных ящериц не имеет такого разнообразия жизненных форм и связанных с ними различий в строении тела, как игуаны. Среди них мы встречаем множество лесных, кустарниковых, горных, скальных, пустынных,… … Биологическая энциклопедия
Семейство медвежьи — (Ursidae)* * Семейство медвежьи включает всего 8 9 видов, объединенных в 4 6 родов. Распространены практически во всей Евразии и Северной Америке, один вид живет в Южной Америке; в Африке это семейство отсутствует (кроме небольшого района … Жизнь животных