Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

2)+(бочку)

  • 1 выкатить

    сов.
    1. что ғелоида баровардан, ғелонда берун баровардан; выкатить бочку из погреба бочкаро аз таҳхона ғелонда баровардан // (вывезти) берун баровардан; выкатить машину из гаража мошинро аз гараж баровардан
    2. разг. баромада мондан; из-за поворота выкатил мотоцикл аз хамгашти рох мотоцикл баромада монд <> выкатить глаза прост. чашм аз косахона баровардан, чашм ало кардан

    Русско-таджикский словарь > выкатить

  • 2 выпарить

    сов.
    1. что буғ дода тоза кардан; выпарить бочку чалакро буғ дода тоза кардан
    2. что (удалить влагу) обро буғ кунонидан; выпарить соль обро буғ кунонида намак ҳосил кардан; выпарить раствор маҳлулро буғ кунонида обашро парронидан
    3. кого разг. буғшӯ кардан выпариться сов.
    1. (очиститься паром) бо буғ тоза шудан
    2. (иснезнуть -выпарить о влаге) буғ шуда рафтан; вода выпаритьлась об буғ шуда рафт
    3. разг. (вымыться) буғшӯ шудан выпарка ж см. выпаривание выпархивание с (по знач. гл. выиорхнуть) парида баромадан(и), парпанак зада гурехтан(и)

    Русско-таджикский словарь > выпарить

  • 3 докатить

    сов.
    1. что ғелондан, ғелонда бурдан; докатить бочку до сарая бочкаро то анбор ғелонда бурдан
    2. разг. (быстро доехать) зуд расидан, рафта (омада) расидан (бо мошин, поезд ва ғ.); они в полчаса докатили до места онҳо дар ним соат ба манзил омада расиданд

    Русско-таджикский словарь > докатить

  • 4 запарить

    сов.
    1. что оби ҷӯш рехта мулоим кардан; - бочку ба бочка оби ҷӯш рехтан
    2. что (распарить) буғ додан; запарить корм тарит кардан// тех. буғ додан, бухор додан
    3. кого прост. (в бане) буғ равондан
    4. кого прост. давонда аракшор кардан; шалпар кардан; запарить лошадей аспҳоро шалпар кардан

    Русско-таджикский словарь > запарить

  • 5 наколотить

    сов.
    1. что на что зада шинондан (даровардан); наколотить обручи на бочку чанбаракҳоро ба бочка зада шинондан
    2. что, чего разг. задан, зада даровардан; наколотить в стену гвоздей ба девор мехи бисёр задан
    3. что, чего разг. задан, шикастан, зада шикастан; наколотить посуды зарфи бисёреро зада шикастан
    4. кого прост. кӯфтан, задан, лат кардан

    Русско-таджикский словарь > наколотить

  • 6 ложка

    ж
    1. қошуқ, чумча; столовая ложка: қошуқ; чайная ложка қошуқча; разливательная ложка чойгардон, кафлес, чумча, қошуқи шӯрбокашӣ
    2. як қошуқ, як чумча;. ложка масла як қошуқ равғлн
    3.. мн. ложки муз. чумча-қайроқ (монанди шақшақаи чубин,.ки дар мусиқӣ ва рақс кор фармуда мешавад) -<> ложка дегтю в бочку мёда ж>гов. аз касофати як шум сӯзад шаҳри Рум; ни ложки ни плошки на дегу на табақ; через час по чайной ложке погов. уштурро бо кафлес об додагӣ барин

    Русско-таджикский словарь > ложка

  • 7 набить

    сов.
    1. что пур кардан, анбоштан, пуропур рехтан, ҷо кардна; набить погреб льдом таҳхонаро бо (аз) ях пур кардан; набить папиросы найчаи папиросро аз тамоку пур кардан; набить трубку ба чубуқ тамоку ҷо кардан; набить рот (живот) прост. даҳон (шикам) пур кардан
    2. что на что зада шинондан (даровардан); набить обруч на бочку ба бочка чамбарак задан (зада шинондан)
    3. что текст. нақшдор кардан, гул баровардан; набить ситец ба чит нақш бастан
    4. что разг. занондан, задан; набить мозоли обила занондан; набить шишку на лбу пешониро зада варам кунондан
    5. что, чего разг. (вколотить) задан; набить гвоздей в стену ба девор мех задан
    6. что, чего разг. (разбить) шикастан
    7. что, кого-чего шикор (сайд) кардан (задан); набить уток мурғобӣ шикор кардан
    8. кому-чему прост. (победить в игре) ғолиб (зӯр) баромадан
    9. кого-что прост. задан, сахт задан; набить морду кому-л. груб. прост. ба фуки касе задан набить битком пур (лаболаб) кардан; набить карман (мошну) кисаро пур кардан; бой шудан; набить оскомину 1) дандонро кунд кардан, дандонро занондан (аз бисёр хӯрдани чизхои турш) 2) ба дил задан, безор (сер) шудан; набить руку вчём, на чём моҳир шудан, малака ҳосил кардан, ёд гирифтан; набить цену на что нархро бардоштан (баланд кардан); \набить себе цену нархи худро баланд кардан, бозори худро тез кардан

    Русско-таджикский словарь > набить

  • 8 накатить

    сов.
    1. что на что ба боло ғелонда баровардан; накатить бочку на телегу бочкаро ба болои ароба ғелонда баровардан
    2. что, чего ғелонда овардан (баровардан, даровардан); накатить бочек в сарай ба анбор бочка ғелонда даровардан
    3. на кого-что разг. бархӯрдан, дакка хӯрдан; накатить в темноте на столб дар торикӣ ба сутун дакка хӯрдан
    4. разг. омадан, омада мондан; накатило много гостей меҳмони бисёр омад
    5. на кого перен. разг. зер кардан, фаро гирифтан (дар бораи эҳсосе)

    Русско-таджикский словарь > накатить

  • 9 налить

    сов. что, чего
    1. тж. чем рехтан; рехта пур кардан; налить стакан чаю як истакон чой рехтан; налить бочку водой бочкаро бо об пур кардан
    2. резондан; налить воды на пол ба рӯи фарш об резондан
    3. рехтан, рехта тайёр кардан; налить свинцовых пуль тирҳои қӯрғошимин рехтан
    4. см. налитьися 2

    Русско-таджикский словарь > налить

  • 10 перевернуть

    I
    сов.
    1. что кашидан; ҷунбондан, афшондан; перевернуть вожжи лаҷомро кашидан
    2. чем афшондан; перевернуть плечами кифтҳоро афшондан
    3. безл. кого-что як қад паридан, банохост ларзидан, ваҷаррас задан; его перевернуло от отвращения аз кароҳат баданаш ваҷаррас зад
    4. что и без доп. карт. қаллоби кардан, чатоқкорӣ кардан, қартаро номаълум дигар кардан
    5. что перен. бар қасд тағир додан, таҳриф кардан; перевернуть факты фактҳоро таҳриф кардан
    II
    сов.
    1. кого-что чаппа кардан, ба тарафи дигар гардондан; перевернуть больного на правый бок касалро ба паҳлуи рост гардондан; перевернуть бочку вверх дном бочкарочаппа кардан // что варак гардондан (задан); перевернуть страницу саҳифаро гардондан // что прост. рӯгардон кардан; перевернуть пальто пальторо рӯгардон кардан
    2. что разг. (переворошить) тагу рӯ (тит, чаппагардон) кардан
    3. что перен. разг. (изменить) тамоман дигар кардан (тағир додан) // кого-что (потрясти) сахт мутаассир кардан, ба ҳаяҷон овардан <> перевернуть вверх (кверху) дном алғав-далғав кардан, поскуно кардан; перевернуть вверх ногами (тормашками) чаппз кардан, чаппагардон (сарнагун) кардан; -V весь мир (свет) оламро чаппагардон кардан; перевернуть [всю] душу кого, чю, кому сахт ба ҳаяҷон овардан, хуни ҷигар кардан

    Русско-таджикский словарь > перевернуть

  • 11 перекатить

    сов. что ғелондан, ғелонда овардан (бурдан, гузарондан); перекатить бочку на другое место бочкаро ба ҷои дигар ғелонда бурдан

    Русско-таджикский словарь > перекатить

  • 12 перепустить

    сов.
    1. что аз ҷое ба ҷое рехтан (гузарондан), аз зарфе ба зарфе андохтан; перепустить пиво в другую бочку пиворо бадигар чалак рехтан
    2. см. перетопить II

    Русско-таджикский словарь > перепустить

  • 13 покатить

    сов.
    1. что ғелондан; покатить бочку чалакро (бочкаро) ғелондан
    2. разг. (о средствах передви-жения) бо суръат рафтан, бо шаст рафтан; автомобиль покатил по улице автомобиль дар кӯча бо шаст рафт // (отправиться на чём-л.) равона (озим) шудан; савора рафтан; мы покатили на юг мо ба ҷануб равон шудем, хоть шаром покати муш асо мезанад

    Русско-таджикский словарь > покатить

  • 14 прикатить

    сов.
    1. что ғелонда наздик кардан, ғелонда овардан; прикатить бочку чалакро ғелонда овардан
    2. разг. (при­ехать) омада расидаи, омадан, раси­дан (савора)

    Русско-таджикский словарь > прикатить

  • 15 прикачать

    сов. что, чего разг. боз (барилова) кашида андохтаи, баризофа кашида рехтан; прикачать воды в бочку ба чалак боз об кашида андохтан

    Русско-таджикский словарь > прикачать

  • 16 пропарить

    сов.
    1. что буғ додан, буғ хӯрондан, дар буғ пухтан; дам кардан; пропарить бочку бочкаро буғ додан
    2. что и без доп. муддате буғ додан

    Русско-таджикский словарь > пропарить

  • 17 распереть

    сов. что чаще безл. разг. фишор дода бӯлак кардан, кафондан; льдом распёрло бочку об ях карда бочкаро кафонд // прост, безл. бӯрдоқӣ шудан

    Русско-таджикский словарь > распереть

  • 18 скатить

    сов. кого-что ғелондан, ғе-лонда фуровардан, фурӯ ғелондан; скатить бочку в погреб бочкаро ба таҳхона ғелонда фуровардан

    Русско-таджикский словарь > скатить

  • 19 схватить

    сов.
    1. кого-что гирифтан, қапидан, рабудан, кашида гирифтан; схватить книгу китобро кашида гирифтан; схватить кого-л. за руку дасти касеро доштан // перен. разг. гирифтан; схватить двойку баҳои «ду» гирифтан;
    2. что аз худ кардан, фаҳмида гирифтан; схватить смысл маъниро ёд гирифтан
    3. что шудан, дучор шудан, гирифтор шудан; схватить воспаление лёгких гирифтори варами шуш шудан // (появиться - о болезни) шудан; его схватила лихорадка ӯро табларза гирифт, вай табларза шуд
    4. что [баста] маҳкам кардан; схватить бочку обручами бочкаро бо чанбарак маҳкам кардан
    5. что бастан, маҳкам кардан; цемент хорошо схватил кладку цемент ба хишт нағз часпидааст <> \схватитьть за ворот аз гиребон гирифтан

    Русско-таджикский словарь > схватить

См. также в других словарях:

  • бочку — Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Бочку катить — БОЧКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • деньги на бочку — <КЛАСТЬ> ДЕНЬГИ НА БОЧКУ. <ПОЛОЖИТЬ> ДЕНЬГИ НА БОЧКУ. Прост. Экспрес. Сразу же, без промедлений платить наличными. Слышь, давай меняться: я тебе дам фуражку, ты мне шляпу… Много ли придачи? Сейчас и деньги на бочку. Ну тебя к лешему!… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Постановка корабля на бочку — (судна на бочку) маневр и закрепление корабля (судна) за бочку, связанную в свою очередь цепью с мертвым якорем. Крепление корабля к бочке осуществляется через скобу бочки швартовным концом, подаваемым с корабля. Постановка корабля (судна) на… …   Морской словарь

  • Катить бочку — на кого. Прост. Экспрес. Наговаривать на кого либо, упрекать кого либо в чём либо без оснований. Павел Нилович указал Грозному на своё кресло. Что то некоторые учителя, Коля, на тебя бочку катят. Я знаю, что катят. И давно. Может, в самом деле ты …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Класть деньги на бочку — <КЛАСТЬ> ДЕНЬГИ НА БОЧКУ. <ПОЛОЖИТЬ> ДЕНЬГИ НА БОЧКУ. Прост. Экспрес. Сразу же, без промедлений платить наличными. Слышь, давай меняться: я тебе дам фуражку, ты мне шляпу… Много ли придачи? Сейчас и деньги на бочку. Ну тебя к лешему!… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Положить деньги на бочку — <КЛАСТЬ> ДЕНЬГИ НА БОЧКУ. <ПОЛОЖИТЬ> ДЕНЬГИ НА БОЧКУ. Прост. Экспрес. Сразу же, без промедлений платить наличными. Слышь, давай меняться: я тебе дам фуражку, ты мне шляпу… Много ли придачи? Сейчас и деньги на бочку. Ну тебя к лешему!… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Деньги на бочку! — БОЧКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Точка в точку, как гвоздь в бочку. — (приходится). См. РОЗНОЕ ОДНО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Фурута Дзюнко, дело об убийстве заключённой в бочку с цементом девушки — Дзюнко Фурута (古田順子 Furuta Junko) была японской девушкой, которую убили в одном из самых печально известных преступлений в Японии. Содержание 1 Преступление 2 Арест и наказание 3 Пресса 4 …   Википедия

  • вливший ложку дегтя в бочку меда — прил., кол во синонимов: 4 • испортивший (166) • омрачивший (16) • отравивший (20) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»