-
21 бить его же собственным оружием
• БИТЬ кого < БОРОГЬСЯ с кем> ЕГО ЖЕ < ЕГО СОБСТВЕННЫМ> ОРУЖИЕМ[VP; subj: human; obj: usu. противника, врага etc]=====⇒ to achieve superiority over an opponent by employing his own arguments, methods etc:- [in limited contexts] fight fire with fire.♦...Пытаясь бороться с врагами их же оружием, то есть, в свою очередь, предавая их, так и не удавалось переиграть их, перещеголять в предательстве (Битов 2)....Although he tried to fight his enemies with their own weapon, that is, betrayed them in his turn, Lyova simply could not outplay them, outdo them in treachery (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить его же собственным оружием
-
22 бить его собственным оружием
• БИТЬ кого < БОРОГЬСЯ с кем> ЕГО ЖЕ < ЕГО СОБСТВЕННЫМ> ОРУЖИЕМ[VP; subj: human; obj: usu. противника, врага etc]=====⇒ to achieve superiority over an opponent by employing his own arguments, methods etc:- [in limited contexts] fight fire with fire.♦...Пытаясь бороться с врагами их же оружием, то есть, в свою очередь, предавая их, так и не удавалось переиграть их, перещеголять в предательстве (Битов 2)....Although he tried to fight his enemies with their own weapon, that is, betrayed them in his turn, Lyova simply could not outplay them, outdo them in treachery (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить его собственным оружием
-
23 бить отбой
• БИТЬ/ЗАБИТЬ ОТБОЙ coll[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to relinquish a previous decision, plan, opinion etc:- X backs down < out>;- [in limited contexts] X pulls < draws> in his horns.♦ Они [Аксёновы] прислали мне смятенное письмо, в котором... били отбой насчёт приезда Васи... Хотя за последние два года он донимал их своим своевольным поведением и они сами требовали, чтобы я взяла его к себе, но теперь, когда дело перешло в практическую плоскость, им стало страшно отпускать его в такой дальний путь (Гинзбург 2). They [the Aksyonovs] sent me an embarrassed letter in which they...changed their tune on the subject of Vasya. Although over the past two years he had almost worn them down with his wayward behavior and they themselves had demanded that I take him off their hands, now that it had become a practical possibility they were afraid to send him on such a long journey (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить отбой
-
24 бить рублем
• БИТЬ РУБЛЕМ кого coll[VP; subj: human or collect, often infin with надо, следует, можно etc]=====⇒ to penalize s.o. financially for failing to work up to the required standard, for working poorly or making mistakes:Большой русско-английский фразеологический словарь > бить рублем
-
25 бить по рукам
• БИТЬ <УДАРИТЬ/УДАРИТЬ> ПО РУКАМ old-fash, coll[VP; subj: human, usu. pi]=====⇒ to come to an agreement, usu. sealing it by shaking hands:- [when a handshake accompanies or replaces a spoken agreement] X and Y shook (hands) on it.♦ Потом татары поталалакают по-своему, набавят, княгиня сбавит, ударят по рукам... (Пильняк 1). Then the Tatars will gabble in their own language, increase the amount, the Princess will reduce it, they'll strike a bargain... (1a).♦ ""Дьявол, а не женщина... только я вам даю моё честное слово, что она будет моя..." Я покачал головою. "Хотите пари? - сказал он, - через неделю!" - " Извольте!" - Мы ударили по рукам и разошлись" (Лермонтов 1). "A demon, not a woman!...Only I give you my word of honor that she will be mine..I shook my head. 'Would you like to bet?' he said. 'In a week's time!' 'Agreed!' We shook hands on it and parted" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить по рукам
-
26 бить тревогу
• БИТЬ/ЗАБИТЬ ТРЕВОГУ[VP; subj: human or collect]=====⇒ to draw attention to impending danger, trouble etc, calling for measures to suppress or fight it:- X забил тревогу X sounded < raised> the alarm.♦ Да, да, именно враги первыми разгадали его замысел и забили тревогу (Искандер 3). Ah, yes - it was the enemy who were the first to guess the meaning of his design and sound the alarm (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить тревогу
-
27 бить мимо цели
[VP; subj: abstr or, occas., human]=====⇒ (usu. of an argument, criticism etc) to be ineffective, fail to attain the desired result:- X didn't make any impact.♦ Нина приводила десятки аргументов, пытаясь отговорить мужа от сомнительной сделки, но все они били мимо цели. Nina tried dozens of different arguments in an attempt to talk her husband out of getting involved in a shady deal, but they had no effect.Большой русско-английский фразеологический словарь > бить мимо цели
-
28 бить в цель
[VP; subj: abstr or, occas., human]=====⇒ (usu. of arguments, criticism, advice etc) to be effective, attain the desired result:- X was (right) on target < on the mark>;- X hit the mark.♦ Точно и чётко поставленные вопросы следователя били прямо в цель, и на следующий день преступник сознался во всём. The precise and meticulously phrased questions of the investigator were right on target, and the following day the criminal made a full confession.♦... Его [Миляги] советы всегда оказывались точными, немногословными, но всегда били в цель (Войнович 4). [Milyaga s] advice was precise and terse but always on the mark (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить в цель
-
29 бить прямо в цель
[VP; subj: abstr or, occas., human]=====⇒ (usu. of arguments, criticism, advice etc) to be effective, attain the desired result:- X was (right) on target < on the mark>;- X hit the mark.♦ Точно и чётко поставленные вопросы следователя били прямо в цель, и на следующий день преступник сознался во всём. The precise and meticulously phrased questions of the investigator were right on target, and the following day the criminal made a full confession.♦... Его [Миляги] советы всегда оказывались точными, немногословными, но всегда били в цель (Войнович 4). [Milyaga s] advice was precise and terse but always on the mark (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить прямо в цель
-
30 бить
битьהִיכָּה [לְהַכּוֹת, מַכֶּה, יַכֶּה]; חָבַט [לַחֲבוֹט, חוֹבֵט, יַחֲבוֹט]; חָבַל [לַחֲבוֹל, חוֹבֵל, יַחֲבוֹל]; נִיגַח, נִיגֵחַ [* * *להיאבק ב-להילחם ב- להישבר להכות בפטיש להלום להרביץ לחבוט לחימה לירות לכתוש לנתץ לשבור -
31 бить вшей
бить вшейפָּלָה [לִפלוֹת, פּוֹלֶה, יִפלֶה] -
32 бить как следует
бить как следуетלָתֵת מַכּוֹת נֶאֱמָנוֹת -
33 бить ключом
бить ключомנָבַע [לִנבַּוֹעַ, נוֹבֵעַ, יִנבַּע] -
34 бить копытом
бить копытомרָקַע [לִרקוֹעַ, רוֹקֵעַ, יִרקַע] -
35 бить тревогу
бить тревогуהִתרִיעַ [לְהַתרִיעַ, מַ-, יַ-] -
36 бить
задан, кӯфтан -
37 бить баклуши
бекорхӯҷагӣ кардан -
38 битьё
задан, кӯфтан, зарбу лат -
39 бить
-
40 бить баклуши
См. также в других словарях:
БИТЬ — БИТЬ, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять, В ·знач. самоуправщины, едвали не из каждого слова можно образовать гл.,… … Толковый словарь Даля
БИТЬ — БИТЬ, бью, бьёшь, д.н.в. (устар.) бия, повел. бей, несовер. 1. (совер. побить, прибить) кого что. Наносить кому нибудь удары, колотить кого нибудь. Не бей ребенка. Бить больно. Бить кого нибудь по голове. 2. (совер. убить) кого что. Избивать,… … Толковый словарь Ушакова
БИТЬ ПО КАРМАНУ — Выражение бить по карману в современном русском языке относится к разговорно фамильярному стилю устной речи и обозначает: причинять убыток . Это выражение вошло в литературный язык из устного торгово промышленного диалекта и получило права… … История слов
бить — Колотить (отколотить, поколотить, приколотить), сечь, ударять, хлестать, стегать, бичевать, драться, оскорблять действием; стучать, трепать. (Простор.): драть, дуть (вздуть), дубасить, лупить, тузить; дать (задать) взбучку, встряску, встрепку,… … Словарь синонимов
БИТЬ — БИТЬ, бью, бьёшь; бей; битый; (стар.) бия; несовер. 1. То же, что ударять (в 1, 2, 4 и 7 знач.). Б. молотком. Б. в дверь кулаком. Говорить, бия себя в грудь (с жаром уверять, убеждать, обычно сопровождая речь жестикуляцией; ирон.). Б. задом (о… … Толковый словарь Ожегова
БИТЬ В НАБАТ — НАБАТ, БИТЬ В НАБАТ. Образный смысл, лежащий в основе фразеологического единства, нередко способствует сохранению архаического выражения, которое уже не опирается на живые значения составляющих его слов. Например, бить в набат в современном языке … История слов
бить — бью, бьёшь; бей; битый; бит, а, о; (устар.) бия; нсв. 1. чем во что, по чему. Ударять, колотить. Б. молотом по наковальне. Б. ногой в дверь. Б. в ладоши. Б. по мячу (в играх с мячом, шайбой: направлять в нужную сторону). Б. по воротам (в футболе … Энциклопедический словарь
Бить так бить; а не бить, так нечего и рук марать. — Бить так бить; а не бить, так нечего и рук марать. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
бить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бью, ты бьёшь, он/она/оно бьёт, мы бьём, вы бьёте, они бьют, бей, бейте, бил, била, било, били, бьющий, бивший, битый 1. Когда вы бьёте по чему либо, вы ударяете по этому объекту рукой или каким то… … Толковый словарь Дмитриева
бить тревогу — См … Словарь синонимов
Бить поклоны — кому. Устар. 1. Почтительно кланяться, приветствуя кого либо. Первый худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову. Неисправимый ты, дед! Сколько раз говорил: перестань свои поклоны бить рассердился Рогов (В. Ажаев. Далеко от… … Фразеологический словарь русского литературного языка