Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

193a

  • 21 אַפְּרַגְיָא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אַפְּרַגְיָא

  • 22 אַפְּרַגְזְיָא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אַפְּרַגְזְיָא

  • 23 אַפְּרַגִסְיָא

    אַפְּרַגְיָא, אַפְּרַגְזְיָא, אַפְּרַגִסְיָאf. (ἀπραγία, ἀπραξία) inactivity, cessation of labor, holiday. Pesik. Shmini, p. 195a> (v. Buber note 66 to p. 193a>) if both of us open (sales) at the same time הרי אנו עושין אפרגיא במדינה (Ar. Var. אפרגיזא, אפרגינה, read אפרגזיא) we shall create a cessation of labor in the district (as all the laboring people will run to the market town on one and the same day; Yalk. Num. 782 זול from misunderstanding); Cant. R. to VII, 2 אפרגייס (read אפרגייא or אפרגסייא). Pesik. R. s. 41 R. Yonathan … had goods with him והייתה אפרגיס (corr. acc.) and there was inactivity and dull business in consequence thereof (for which Yalk. Ps. 758 ולא היה יכול למוכרהprob. to be read אַפְּרַטוֹס ἄπρατος unsaleable).

    Jewish literature > אַפְּרַגִסְיָא

  • 24 טרחות

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טרחות

  • 25 טיר׳

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טיר׳

  • 26 טַרְחוּת

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טַרְחוּת

  • 27 טִירְ׳

    טַרְחוּת, טִירְ׳f. 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon 2) necessaries of life, living. Lev. R. s. 1 משה עסוק בט׳וכ׳ Moses occupied himself with arranging the living of Israel (ordaining dietary laws). Gen. R. s. 94 ט׳ נפש אחת provision for one soul. Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) עלי היתה טַרְחוּתָהּ mine was the care for her.

    Jewish literature > טִירְ׳

  • 28 טרחותא

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טרחותא

  • 29 טורחו׳

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טורחו׳

  • 30 טַרְחוּתָא

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טַרְחוּתָא

  • 31 טוֹרְחוּ׳

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טוֹרְחוּ׳

  • 32 טְרִיחוּתָא

    טַרְחוּתָא, טוֹרְחוּ׳, טְרִיחוּתָאch. sam( 1) same. Y.Ber.II, 5a bot. טַרְחוּתָם מרובה the trouble of climbing them down is very great. Pesik. Bayom, p. 193a> ט׳ הדרכים the trouble of travelling. Cant. R. to VIII, 6 שהגשמים … סימן טיר׳ for there are those rains which betoken trouble Pesik. Shek. p. 20b>; Pesik. R. s. 16 end; Ex. R. s. 34 אין הק״בה בא בט׳וכ׳ the Lord comes not with burdensome laws to be imposed upon necessaries of life, living). Targ. Koh. 2:10; a. e.Sabb.10a טריח למיסרוכ׳ (Ar. כְּרִיחוּתָא) is it such a trouble to tie on a belt?Pesik. Haḥod. p. 50a>, a. e. עיקר ט׳ מטרא the real discomfort of the winter season is the rain; a. e.

    Jewish literature > טְרִיחוּתָא

  • 33 עצרת

    עֲצֶרֶתf. (b. h.; עָצַר) detention, gathering, esp. a festive gathering, for the conclusion of a festive season, concluding feast; ע׳ של חג the concluding feast of the Succoth festival (Num. 29:35); ע׳ של פסח the concluding feast of the Passover festival i. e. the Feast of Weeks, Pentecost. Pesik. Bayom, p. 193a> ראויה היתה ע׳ של חג … כשם שע׳ של פסחוכ׳ by right the concluding feast of the Succoth Festival was to have been fifty days after (the first day of Succoth) as the concluding feast of Passover is ; Cant. R. to VII, 2; a. e.In gen. ע׳ f., (sub. יום) m. Feast of Weeks, Pentecost. Pesik. l. c., p. 190b> בסיון ע׳ in the month of Sivan is the Feast of Weeks. Ḥag.II, 4 ע׳ שחל להיותוכ׳ if the Feast of Weeks occurs on a Friday. Ib. שלא לקיים … ע׳ אחר השבת to oppose those who say that the Feast of Weeks must be observed on the day after the Sabbath (after seven complete weeks from Passover, beginning with the first Sunday); Men.65a. Ib. b; a. v. fr.

    Jewish literature > עצרת

  • 34 עֲצֶרֶת

    עֲצֶרֶתf. (b. h.; עָצַר) detention, gathering, esp. a festive gathering, for the conclusion of a festive season, concluding feast; ע׳ של חג the concluding feast of the Succoth festival (Num. 29:35); ע׳ של פסח the concluding feast of the Passover festival i. e. the Feast of Weeks, Pentecost. Pesik. Bayom, p. 193a> ראויה היתה ע׳ של חג … כשם שע׳ של פסחוכ׳ by right the concluding feast of the Succoth Festival was to have been fifty days after (the first day of Succoth) as the concluding feast of Passover is ; Cant. R. to VII, 2; a. e.In gen. ע׳ f., (sub. יום) m. Feast of Weeks, Pentecost. Pesik. l. c., p. 190b> בסיון ע׳ in the month of Sivan is the Feast of Weeks. Ḥag.II, 4 ע׳ שחל להיותוכ׳ if the Feast of Weeks occurs on a Friday. Ib. שלא לקיים … ע׳ אחר השבת to oppose those who say that the Feast of Weeks must be observed on the day after the Sabbath (after seven complete weeks from Passover, beginning with the first Sunday); Men.65a. Ib. b; a. v. fr.

    Jewish literature > עֲצֶרֶת

См. также в других словарях:

  • Línea 193A (Interurbanos Madrid) — 193A El Molar Urb. Cotos de Monterrey Venturada operador ALSA Grupo paradas de ida 9 paradas de vuelta 8 Km ida 12,9 Km vuelta 12,9 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Manx runestones — A map of the Scandinavian kingdom that included the Isle of Man at the end of the 11th century. The Manx runestones were made by the Norse population on the Isle of Man during the Viking Age, mostly in the 10th century. Despite its small size,… …   Wikipedia

  • Línea 190B (Interurbanos Madrid) — 190B Madrid (Plaza de Castilla) Cantalejo operador ALSA Grupo paradas de ida 55 paradas de vuelta 53 Km ida 142 Km vuelta 142 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 191 (Interurbanos Madrid) — 191 Madrid (Plaza de Castilla) Buitrago de Lozoya operador ALSA Grupo paradas de ida 37 paradas de vuelta 34 Km ida 70,4 Km vuelta 69,8 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 194 (Interurbanos Madrid) — 194 Madrid (Plaza de Castilla) Rascafría operador ALSA Grupo paradas de ida 46 paradas de vuelta 45 Km ida 92,1 Km vuelta 93 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 195 (Interurbanos Madrid) — 195 Madrid (Plaza de Castilla) Braojos operador ALSA Grupo paradas de ida 47 paradas de vuelta 46 Km ida 104 Km vuelta 104 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 196 (Interurbanos Madrid) — 196 Madrid (Plaza de Castilla) La Acebeda operador ALSA Grupo paradas de ida 49 paradas de vuelta 46 Km ida 100,1 Km vuelta 95,7 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 197C (Interurbanos Madrid) — 197C Torrelaguna Venturada / Cabanillas operador ALSA Grupo paradas de ida 14 paradas de vuelta 14 Km ida 27,6 Km vuelta 29,5 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 197D (Interurbanos Madrid) — 197D Torrelaguna El Vellón El Molar operador ALSA Grupo paradas de ida 10 paradas de vuelta 11 Km ida 27,6 Km vuelta 29,5 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Línea 199 (Interurbanos Madrid) — 199 Madrid (Plaza de Castilla) Horcajuelo Montejo operador ALSA Grupo paradas de ida 43 paradas de vuelta 43 Km ida 92,8 Km vuelta 90,9 Zonas cubiertas …   Wikipedia Español

  • Manx Runestones — es. In addition, the church contributed by not condemning the runes as pagan, but instead it encouraged the recording of people for Christian purposes. The most common formula, appearing on 16 stones, is N ... put up this cross in memory of M ,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»