Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

190

  • 21 Р-190

    СВОЯ РУБАШКА (РУБАХА) БЛИЖЕ К ТЕЛУ (saying) one's own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people's interests (when said of o.s., usu. used to justify one's actions when said of another, usu. used disapprov ingly): - charity begins at home self loves itself best self comes first people look out for number one people look out for their own skins first men value their own skins more than those (that) of others.
    ...Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky --raised a hand in his defense. Why not9 Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)
    (author's usage) Просил раненый Степан: «Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!..» - но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. «Станишники! Братцы!» - кричал вслед Степан, - да где уж там - своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, "Brothers! Don't leave me to my death' How can you, brothers!" But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan's imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-190

  • 22 С-190

    HE ПОД СИЛУ кому PrepP Invar subj-compl with copula ( subj: abstr or infin) used without negation to convey the opposite meaning)
    1. Also: HE ПО СИЛАМ ( occas. used as nonagreeing postmodif) sth. is beyond the limits of s.o. 's physical strength or beyond his abilities, competence etc: X Y-y не под силу - X is beyond Y's power (strength, capacity (to understand), reach)
    X is not in (within) Y's power X Is more than Y can do (deliver, handle) Y doesn't have what it takes (to do X) X is too much for Y Y lacks the strength (the ability) (to do X) (in limited contexts) Y is not competent at X
    X Y-y под силу - Y has the strength (the ability, the power) to do X
    Y can do (handle) X Y has it in him (has what it takes) to do X (in limited contexts) Y is competent at X X is within Yb means.
    «До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам...» (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).
    Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1 a).
    Ha одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, — для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she (Lara) rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).
    ...Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).
    (Я) взвалил его (баллон) на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....1 hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).
    Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).
    Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс» (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at—a game of preference, for instance" (1a).
    «Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?» (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).
    2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc)
    X Y-y не под силу = Y just can't (get himself to (make himself etc)) do X
    Y is incapable of doing X there is no way Y can do X (in limited contexts) Y can't bear the thought of doing X.
    (Мандельштам) не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2)....He (Mandelstam) could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-190

  • 23 У-190

    РАЗВЁШИВАТЬ/РАЗВЁСИТЬ УШИ coll VP subj: human to listen intently and enthusiastically to s.o., trusting that what he says is true
    X развесил уши - X listened open-mouthed
    X hung on person Y's every word X hung on the words (the lips) of person Y X drank it all in (in refer, to lies, fabrications etc) X swallowed it whole X lapped it (all) up.
    Эта веселая чушь преподносилась таким обворожительным басом, что публика слушала, развесив уши (Лившиц 1). Maiakovsky delivered this cheerful nonsense in such a charming bass voice that the audience listened open-mouthed (1a).
    «И говорить (Хохлушкин) большой мастер... только уши развешивай» (Максимов 1). "And he's a real talker...You just sit there and drink it all in" (1a).
    Подколесин:)...Невеста должна знать по-французски. (Кочкарев:) Почему же? (Подколесин:) Да потому, что... уж я не знаю почему, а все уж будет у ней не то. (Кочкарев:) Ну, вот. Дурак сейчас один сказал, а он и уши развесил (Гоголь 1). (R:) A young lady should speak French.
    (К.:) What for? (P.:) Why? Because... I really don't know why. But without French she won't be quite it. (K:) There he goes again' Some fool said it, and he lapped it up (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-190

  • 24 Ч-190

    ЧТО-ТО HE ТАК (HE TO) coll these forms only usu. indep. sent or obj clause with бытье fixed WO
    sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be: что-то не так » something is wrong (amiss, out of line, just not right, not quite right etc)
    there is something wrong (amiss etc) (in limited contexts) something smells fishy (funny).
    «Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, -вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся...» - «Хозяина нет, — сказал Сандро, - дом продаёт горсовет». - «А хозяин что, умер?»... - «Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили...»...Вот оно как», - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).
    Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).
    Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?..» Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).
    «Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то...» (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-190

  • 25 шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 190 км/ч

    n
    auto. T

    Универсальный русско-немецкий словарь > шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 190 км/ч

  • 26 более чем

    более чем — creater than 95% cells...

    Русско-английский словарь биологических терминов > более чем

  • 27 алгеброидный

    Русско-английский словарь математических терминов > алгеброидный

  • 28 абсцисса

    Русско-английский технический словарь > абсцисса

  • 29 беспорядочное движение

    The molecules move around in constant, erratic (or chaotic, or random) movement (or motion).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > беспорядочное движение

  • 30 беспорядочное движение

    The molecules move around in constant, erratic (or chaotic, or random) movement (or motion).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > беспорядочное движение

  • 31 башня петлевая

    башня f петлевая
    english: looping tower
    deutsch: Schlingenturm m
    français: tour f de bouclage

    Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > башня петлевая

  • 32 Амаркорд

    General subject: a dimly remembered world

    Универсальный русско-английский словарь > Амаркорд

  • 33 авари условия

    Русско-английский политехнический словарь > авари условия

  • 34 ангария

    Русско-английский юридический словарь > ангария

  • 35 БЕСУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БЕСУ

  • 36 аксиальное движение

    Русско-английский словарь по машиностроению > аксиальное движение

  • 37 ацетальдегид

    Продукт расщепления пирувата в промежуточном метаболизме. У дрожжей и некоторых бактерий, образующих этанол, ацетальдегид восстанавливается до этанола.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > ацетальдегид

  • 38 Засниц

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > Засниц

  • 39 апланоспора

    англ. aplanospore
    нем. Aplanospore
    франц. aplanospore

    Фитопатологический словарь-справочник > апланоспора

  • 40 вырисовываться

    be visible, stand out, take shape, appear
    Начинает вырисовываться картина. - A picture of (...) is beginning to emerge.

    Русско-английский словарь научного общения > вырисовываться

См. также в других словарях:

  • 190 av. J.-C. — 190 Années : 193 192 191   190  189 188 187 Décennies : 220 210 200   190  180 170 160 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 190 SL — Mercedes Benz 190 SL 190 SL Constructeur Mercedes Benz Production totale 25881 exemplaires Classe Haute …   Wikipédia en Français

  • -190 — Années : 193 192 191   190  189 188 187 Décennies : 220 210 200   190  180 170 160 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 190 — Années : 187 188 189  190  191 192 193 Décennies : 160 170 180  190  200 210 220 Siècles : Ier siècle  IIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 190 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 160er | 170er | 180er | 190er | 200er | 210er | 220er | ► ◄◄ | ◄ | 186 | 187 | 188 | 189 | 1 …   Deutsch Wikipedia

  • 190-е — II век: 190 199 годы 170 е · 180 е 190 е 200 е · 210 е 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · …   Википедия

  • 190-е до н. э. — II век до н. э.: 199 190 годы до н. э. 210 е · 200 е 190 е до н. э. 180 е · 170 е 199 до н. э. · 198 до н. э. · 197 до н. э. · 196 до н. э …   Википедия

  • 190 — ГОСТ 190{ 78} Олифа. Оксоль. Технические условия. ОКС: 87.060.10 КГС: Л25 Органические растворители, олифы, грунтовки Взамен: ГОСТ 190 68 Действие: С 01.01.80 Изменен: ИУС 2/85, 9/90 Примечание: переиздание 2001 Текст документа: ГОСТ 190 «Олифа.… …   Справочник ГОСТов

  • 190 — Años: 187 188 189 – 190 – 191 192 193 Décadas: Años 160 Años 170 Años 180 – Años 190 – Años 200 Años 210 Años 220 Siglos: Siglo I – Siglo II …   Wikipedia Español

  • 190 a. C. — Años: 193 a. C. 192 a. C. 191 a. C. – 190 a. C. – 189 a. C. 188 a. C. 187 a. C. Décadas: Años 220 a. C. Años 210 a. C. Años 200 a. C. – Años 190 a. C. – Años 180 a. C. Años 170 a. C. Años 160 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 190-26-1 — Ovalène Ovalène Structure de l ovalène Général Nom IUPAC Ovalène …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»