-
41 Заколдованное место
(заглавие рассказа Н. Гоголя - 1832 г.) Eine verhexte Stelle, Ausdruck des Verdrusses über ein Hindernis, worauf man bei einer Arbeit, einer Tätigkeit an einem bestimmten Ort bzw. zu einer bestimmten Zeit immer wieder stößt (zugrunde liegt eine Erzählung von N. Gogol, die in deutscher Übersetzung "Die verhexte Stelle" betitelt ist). -
42 Иных уж нет, а те далече (,/ Как Са/ди не/когда сказа/л)
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа LI - 1832 г.; ранее изречение Саади было использовано Пушкинын - в прозаической форме - в качестве эпиграфа к поэме "Бахчисарайский фонтан" - 1824 г.) Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise,/ Die einen fort, die andern tot (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther; das Zitat aus Sadi, einem iranischen Dichter (die heutige russische Schreibung: Саади́) wurde von Puschkin noch früher verwendet - als Motto zu seinem Poem "Der Brunnen von Bachtschisarai"). Die Verszeilen werden zitiert, wenn man an die Gefährten seiner Jugend zurückdenkt und manche von ihnen vermisst. Дале́че (veralt., landsch.) svw. далеко́.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иных уж нет, а те далече (,/ Как Са/ди не/когда сказа/л)
-
43 Иных уж нет, а те далече (,/ Как Сади некогда сказал)
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа LI - 1832 г.; ранее изречение Саади было использовано Пушкинын - в прозаической форме - в качестве эпиграфа к поэме "Бахчисарайский фонтан" - 1824 г.) Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise,/ Die einen fort, die andern tot (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther; das Zitat aus Sadi, einem iranischen Dichter (die heutige russische Schreibung: Саади́) wurde von Puschkin noch früher verwendet - als Motto zu seinem Poem "Der Brunnen von Bachtschisarai"). Die Verszeilen werden zitiert, wenn man an die Gefährten seiner Jugend zurückdenkt und manche von ihnen vermisst. Дале́че (veralt., landsch.) svw. далеко́.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иных уж нет, а те далече (,/ Как Сади некогда сказал)
-
44 Как я ошибся, как наказан
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, Письмо Онегина к Татьяне - 1832 г.) Mein Gott! wie sehr/ Irrt ich, wie sehr ward ich gerichtet! (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther). Onegin verliebt sich heftig in Tatjana, die er vor Jahren, als sie noch ein ganz junges Ding, ein naives Mädchen aus der Provinz war, wegen eines Liebesbriefs an ihn zurechtgewiesen halte. Nun ist Tatjana eine schöne, unnahbare, von der ganzen mondänen Gesellschaft der Hauptstadt bewunderte Dame geworden. Als treue Frau eines angesehenen Menschen weist sie würdevoll Onegins Liebesgeständnisse zurück. In den vorstehenden Worten bereut Onegin, sein Glück verscherzt zu haben. Das Zitat drückt Verzweiflung darüber aus, durch eigenes Verschulden etw. überaus Wichtiges, Wertvolles unwiederbringlich verloren zu haben.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Как я ошибся, как наказан
-
45 Лишние люди
(выражение возникло на основе повести И. Тургенева "Дневник лишнего человека" - 1850 г.) Überflüssige Menschen (dem Ausdruck liegt I. Turgenjews Erzählung "Tagebuch eines überflüssigen Menschen" zugrunde). In der russischen Literatur des 19. Jh. der ( noch vor dem Erscheinen von Turgenjews Erzählung entstandene) Typ eines Adeligen, der gegen die Ideologie der Leibeigenschaft eingestellt war und im damaligen Russland für seine Kräfte keine Verwendung finden konnte. Hierzu zählen: Onegin in A. Puschkins Versroman "Eugen Onegin" (1823-1832), Petschjorin in M. Lermontows "Ein Held unserer Zeit" (1840), Beltow in A. Herzens "Wer ist schuldig?" (1848), ferner die Gestalten der späteren Werke Turgenjews Rudin ( Titelheld des gleichnamigen Romans aus dem Jahre 1856) und Lawrezki ("Adelsnest", 1858). Später bekam der Ausdruck einen weiteren Sinn: Menschen, die aus irgendwelchen Gründen ihren Platz in der Gesellschaft nicht haben finden können. -
46 Любви все возрасты покорны
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа XXIX - 1832 г.) Ein jedes Alter front auf Erden/ Der Liebe (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau). Die Verszeile aus "Eugen Onegin" ist als Anfangsworte der Gremin-Arie in P. Tschaikowskis gleichnamiger Oper (1878) außerordentlich populär geworden. Der deutsche Arientext lautet: Ein jeder kennt die Lieb’ auf Erden.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Любви все возрасты покорны
-
47 Не вытанцовывается
(Н. Гоголь. Заколдованное место - 1832 г.) Das tanzt nicht aus, und damit basta (N. Gogol. Die verhexte Stelle. Übers. J. von Guenther). In Gogols volkstümlicher Erzählung wird von einem alten Melonenfeldwächter berichtet, der, im Rausch übermütig geworden, vor seiner Feldhütte im Freien tanzt. Anfangs beschämt er mit seiner Kunst alle jüngeren Tänzer, aber auf seinem Weg gibt es eine "verhexte Stelle", über die er nicht hinweg kann; sobald er diese im Tanzen erreicht hat, versagen ihm die Beine den Dienst, und er muss von vorn beginnen. Schließlich muss es der Alte aufgeben; "Das tanzt sich nicht aus", sagt er mit Verdruss. Der Ausdruck wird in folgender Bedeutung zitiert: Es will mir [uns usw.] nicht gelingen; es geht nicht, die Sache klappt nicht (scherzh.). -
48 Не по дням, а по часам
(из русских народных сказок; популяризировано А. Пушкиным в "Сказке о царе Салтане" - 1832 г.) Nicht bloß täglich, stündlich gar (aus russischen Volksmärchen; zur Verbreitung des Ausdrucks trug A. Puschkins "Märchen vom Zaren Saltan" bei). In Puschkins Märchen bezieht sich die Verszeile И растёт ребёнок там/ Не по дням, а по часа́м Doch ihr Kind wächst wunderbar,/ Nicht bloß täglich, stündlich gar (Übers. F. Bodenstedt) auf Saltans neugeborenen Sohn Gwidon. Im weiteren Sinne hyperbolisierende Bezeichnung für ein schnelles Wachstum, das schnelle Tempo, in dem etwas zunimmt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Не по дням, а по часам
-
49 Онегин, я тогда моложе,/ Я лучше, кажется, была
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа XLIII - 1832 г.) (Onegin), jünger war an Jahren/ Ich dort und besser, wie mir scheint (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther). Die Worte Tatjanas aus der Schlussszene des Versromans, in der sie die Liebesgeständnisse Onegins würdevoll zurückweist, der vor Jahren ihre Liebe zu ihm nicht zu schätzen gewusst hatte (s. dazu Как я ошибся, как наказан). Der Ausdruck wird scherzhaft zitiert (trotz der weiblichen Form была́ auch von Männern auf sich bezogen!), wenn man von seinen jungen Jahren, von seiner entschwundenen Jugendkraft u. ä. spricht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Онегин, я тогда моложе,/ Я лучше, кажется, была
-
50 Охота к перемене мест
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа XIII - 1832 г.) Die Lust nach Ortsveränderung, d. h. eine Unrast, die einen immer weiter treibt (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Охота к перемене мест
-
51 Пир во время чумы
(название драматических сцен А. Пушкина - 1832 г., в основе которых лежит сцена из поэмы Дж. Вильсона "Город чумы" - 1816 г.) Das Gelage während der Pest (Titel einer der "Dramatischen Szenen" von A. Puschkin, der eine Episode aus J. Wilsons Gedicht "The City of the Plague" zugrunde liegt). Der Ausdruck wird in der Bedeutung zitiert: Lustbarkeiten, Vergnügen, sorgloser Zeitvertreib zu einer Zeit, wo die Gemeinschaft von einem Unglück heimgesucht wird. -
52 Поверять алгеброй гармонию
(‣ А. Пушкин. Моцарт и Сальери, сцена I - 1832 г.) Harmonie durch Algebra prüfen "A. Puschkin. Mozart und Salieri". Цитата: Зву́ки умертви́в,/ Музы́ку я разъя́л как труп. Пове́рил/ Я а́лгеброй гармо́нию Da ich den Klang ertötet,/ Schnitt ich Musik wie einen Leichnam auf. Ich prüfte/ Harmonie durch Algebra (Übers. H. von Heiseler). In diesen Worten charakterisiert der Komponist Salieri in Puschkins kleiner Tragödie die analytische, rationalistische Beschaffenheit seines musikalischen Talents. Der oft ironisch gebrauchte Ausdruck wird zitiert, um Versuche zu bezeichnen, sich mit Vernunft und genauer Berechnung etwas zu erklären, was nur gefühlsmäßig erschlossen werden kann. In der Alltagsrede wird das in dieser Bedeutung veraltete Verb пове́рить durch das heute übliche прове́рить ersetzt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Поверять алгеброй гармонию
-
53 С корабля на бал
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа XIII - 1832 г.) Vom Schiff auf den Ball (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther). Zitat: Heimkehrend, wie dies Tschazkis Fall, /Geriet vom Schiff er auf den Ball. Der Ausdruck wird zitiert, wenn man direkt von einer Reise zu einem Fest u.a. kommt, wie es mit Tschazki, dem Haupthelden in Gribojedows Lustspiel "Geist bringt Kummer" (s. Горе от ума) der Fall war. Im weiteren Sinne: Bezeichnung eines jähen Wechsels der Situation, der Umstände. -
54 Старик Державин нас заметил /И, в гроб сходя, благословил
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа II - 1832 г.) Der Greis Dershawin selbst bemerkte /Und segnete uns, eh er schied (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther). In diesen Verszeilen erinnert sich Puschkin an eine Episode aus der Zeit seines Studiums im Lyzeum zu Zarskoje Selo. In einer Prüfung im Jahre 1815 trug er ein von ihm verfasstes Gedicht vor und wurde von dem greisen Dichter Dershawin, der den Prüfungen als Ehrengast beiwohnte, herzlich umarmt und zu weiteren dichterischen Versuchen ermuntert ( нас - den jungen Dichter und seine Muse). Das Zitat wird unter Einsetzung eines anderen Namens angeführt, wenn ein Schriftsteller, Künstler, Wissenschaftler usw., der einer älteren Generation angehört, eine junge Begabung ermuntert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Старик Державин нас заметил /И, в гроб сходя, благословил
-
55 Шемякин суд
(из русской сатирической повести второй половины XVII в.) "Das Urteil des Schemjaka", d. h. ein ungerechter Rechtsspruch bzw. ein bestechliches Gericht (aus einer russischen satirischen Erzählung, einer Art Volksbuch, in dem der bestechliche Richter Schemjaka das Recht verdreht). Diesen Stoff behandelt A. von Chamisso in seinem Gedicht "Das Urteil des Schemjaka", 1832. -
56 кресло
nFRA fauteuil mDEU Sessel mENG armchairITA poltrona fPLN fotel mRUS кресло nсм. поз. 1832 на,
,
кресло двухместное с откидными спинками, поворотное
—FRA siège m pivotant à dossier inclinableDEU Doppelsitz m, drehbarer, mit verstellbarer RückenlehneITA sedile m girevole a schienale inclinabileRUS кресло n двухместное с откидными спинками, поворотноесм. поз. 1834 накресло двухместное с откидными стенками, неподвижное
—FRA siège m fixe à dossier inclinableDEU Doppelsitz m, fester, mit verstellbarer RückenlehneITA sedile m fisso a schienale inclinabileRUS кресло n двухместное с откидными стенками, неподвижноесм. поз. 1833 накресло, поворотное
—FRA siège m tournantDEU Drehstuhl mENG revolving seatITA sedile m girevolePLN fotel m obrotowyRUS кресло n, поворотноесм. поз. 1805 на,
-
57 отклонение от перпендикулярности плоскости или оси (или прямой) относительно оси (прямой)
отклонение от перпендикулярности плоскости или оси (или прямой) относительно оси (прямой)
Отклонение угла между плоскостью или осью (прямой) и базовой осью от прямого угла (90°), выраженное в линейных единицах EPR на длине нормируемого участка.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
- perpendicularity deviation of a surface or line with reference to a datum line
DE
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > отклонение от перпендикулярности плоскости или оси (или прямой) относительно оси (прямой)
См. также в других словарях:
1832 — Années : 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 Décennies : 1800 1810 1820 1830 1840 1850 1860 Siècles : XVIIIe siècle XIXe … Wikipédia en Français
1832 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 18. Jahrhundert | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | ► ◄ | 1800er | 1810er | 1820er | 1830er | 1840er | 1850er | 1860er | ► ◄◄ | ◄ | 1828 | 1829 | 1830 | 18 … Deutsch Wikipedia
1832 — Años: 1829 1830 1831 – 1832 – 1833 1834 1835 Décadas: Años 1800 Años 1810 Años 1820 – Años 1830 – Años 1840 Años 1850 Años 1860 Siglos: Siglo XVIII – … Wikipedia Español
1832 — Year 1832 (MDCCCXXXII) was a leap year starting on Sunday (link will display the full calendar) of the Gregorian Calendar (or a leap year starting on Friday of the 12 day slower Julian calendar). Events of 1832January June * February 9 The… … Wikipedia
1832.06.28 — Началась реакция Метерниха (продолжалась с 28 июня по 5 июля). Ответ на Гамбахское празднество (см.1832.05.27 30) … Хронология всемирной истории: словарь
1832 год в науке — 1830 – 1831 1832 1833 – 1834 См. также: Другие события в 1832 году В 1832 году были различные научные и технологические события, некоторые из которых представлены ниже. Содержание 1 События … Википедия
1832 год в истории железнодорожного транспорта — 1830 1831 1832 1833 1834 Портал:Железнодорожный транспорт См. также: Другие события в 1832 году … Википедия
1832 au theatre — 1832 au théâtre Années : 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 Décennies : 1800 1810 1820 1830 1840 1850 1860 Siècles : XVIIIe siècle … Wikipédia en Français
1832 en litterature — 1832 en littérature Années : 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 Décennies : 1800 1810 1820 1830 1840 1850 1860 Siècles : XVIIIe siècle … Wikipédia en Français
1832 in archaeology — Explorations * Jean Frédéric Waldeck begins his 2 year stay at the Maya ruins of Palenque ExcavationsPublicationsBirthsDeaths* 4 March: Jean François Champollion See alsoList of years in archaeology … Wikipedia
1832 год — Годы 1828 · 1829 · 1830 · 1831 1832 1833 · 1834 · 1835 · 1836 Десятилетия 1810 е · 1820 е 1830 е 1840 е · … Википедия