-
1 absynthium
c. absinthium.* * *c. absinthium.* * *Absynthium, absynthii, n. g. Herba. Aluyne, ou Absynse. -
2 acinaci-…
prf Lsabre (en acinaci-…) -
3 consors
consors, consortis, adj. m. f. [cum + sors] [st1]1 [-] participant par communauté de lot, partageant avec, possédant conjointement. - consors alicujus rei: copartageant d'une chose. --- Cic. Br. 2 ; Mil. 102 ; Flac. 35. - consors in aliqua re: copartageant dans une chose. --- Cic. Verr. 3, 155; Sen. Ben. 3, 33, 4. - consors alicujus, Suet. Tib. 1: collègue de qqn, partageant avec qqn. - consors mecum temporum illorum, Cic. Mil. 102: qui a vécu ces temps avec moi. - Titus Tatius, consors Romuli, Suet. Tib.: Titus Tatius qui partageait le pouvoir avec Romulus. - consors in lucris atque in furtis, Cic. Verr. 2, 3, 66, § 155: compagnon dans les gains iniques et dans les vols. [st1]2 [-] poét. qui est en commun. - consortia tecta, Virg. G. 4, 153: habitations communes. [st1]3 [-] en communauté de biens, propriétaire indivis. - Varr. L. 6, 65 ; Plin. Ep. 8, 18, 4. - frater germanus et... consors etiam censoris, Liv. 41, 27, 2: frère germain et même... consort [possédant en commun (n'ayant pas encore partagé) l'héritage paternel] du censeur. - consortes tres fratres, Cic. Verr. 2, 3, 23, § 57: trois frères copropriétaires. [st1]4 [-] poét. [subst] frère, soeur. - Tib. 2, 5, 24: Ov. M. 11, 347; Pont. 3, 2, 48. [st1]5 [-] adjt fraternel. - Ov. M. 8, 444; 13, 663.* * *consors, consortis, adj. m. f. [cum + sors] [st1]1 [-] participant par communauté de lot, partageant avec, possédant conjointement. - consors alicujus rei: copartageant d'une chose. --- Cic. Br. 2 ; Mil. 102 ; Flac. 35. - consors in aliqua re: copartageant dans une chose. --- Cic. Verr. 3, 155; Sen. Ben. 3, 33, 4. - consors alicujus, Suet. Tib. 1: collègue de qqn, partageant avec qqn. - consors mecum temporum illorum, Cic. Mil. 102: qui a vécu ces temps avec moi. - Titus Tatius, consors Romuli, Suet. Tib.: Titus Tatius qui partageait le pouvoir avec Romulus. - consors in lucris atque in furtis, Cic. Verr. 2, 3, 66, § 155: compagnon dans les gains iniques et dans les vols. [st1]2 [-] poét. qui est en commun. - consortia tecta, Virg. G. 4, 153: habitations communes. [st1]3 [-] en communauté de biens, propriétaire indivis. - Varr. L. 6, 65 ; Plin. Ep. 8, 18, 4. - frater germanus et... consors etiam censoris, Liv. 41, 27, 2: frère germain et même... consort [possédant en commun (n'ayant pas encore partagé) l'héritage paternel] du censeur. - consortes tres fratres, Cic. Verr. 2, 3, 23, § 57: trois frères copropriétaires. [st1]4 [-] poét. [subst] frère, soeur. - Tib. 2, 5, 24: Ov. M. 11, 347; Pont. 3, 2, 48. [st1]5 [-] adjt fraternel. - Ov. M. 8, 444; 13, 663.* * *Consortes. Cic. Ceulx de qui les terres et possessions s'entretouchent.\Consors, per metaphoram, Id est particeps: vt Consors consilii publici. Plin. iunior. A qui on communique des affaires publiques, Participant des affaires publiques.\Generis consortes. Ouid. Parent.\Honores petituri, assistebant curiae foribus, et consilii publici spectatores ante quam consortes erant. Plin. iunior. Il falloit qu'ils escoutassent et regardassent la facon de consulter au Senat avant que povoir estre du nombre.\Imperii consors. Claud. La femme de l'Empereur.\Socius et consors laboris. Cic. Participant, ou compaignon du labeur.\Fratres quidem consortes sunt mendicitatis. Cic. Sont aussi povres que luy.\Operum consortes. Ouid. Compaignons ou consors à faire quelque ouvrage.\Consortes periculorum. Plin. iunior. Qui se sont trouvez en plusieurs dangers ensembleement.\Temporum cum aliquo consors. Cic. Participant avec un autre des adversitez et mauvais temps.\Thalami consors. Ouid. Femme mariee.\Consors casus. Propert. Semblable fortune. -
4 accommodo
accommŏdo (adcommŏdo), āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] adapter, ajuster. - aliquid alicui rei accommodare: adapter qqch à qqch. - rem rei accomodare, Cic. Tim. 26: ajuster une chose à une autre. - sibi personam accommodare, Cic. Off. 1, 115: s'adapter un rôle, une personnalité. - umeris alas accommodare, Ov. M. 8, 209: ajuster des ailes aux épaules. - aliquid ad aliquam rem accommodare: adapter qqch à qqch. - sibi coronam ad caput accommodare, Cic. de Or. 2, 250: s'ajuster une couronne à la tête. --- cf. Plaut. Trin. 719. [st1]2 [-] accommoder, approprier, conformer à. - avec dat. accommodare orationem multitudinis auribus, Cic. de Or. 2, 159: approprier son éloquence aux oreilles de la foule. - naturae se accommodare, Sen. Ep. 17, 9: s'accommoder à la nature. - avec ad: accommodare ad virium imbecillitatem dicendi genus, Cic. Br. 202: adapter sa manière oratoire à la faiblesse de ses forces physiques. - ad aliquem exacuendum orationem suam accommodare, Cic. de Or. 1, 131: destiner ses paroles à aiguillonner qqn. - accommodare testes ad crimen, Cic. Verr. pr. 55: produire les témoins appropriés à un chef d'accusation. - accommodare aliquem ad sententiam, Cic. Fin. 1, 34: mettre qqn d'accord avec une maxime. - largitio ad facultates accommodanda est, Cic.: il faut proportionner ses libéralités à sa fortune. - accomodari in + acc.: s'adapter à, s'appliquer à. - in omnem eventum consilia accommodabantur, Liv. 40, 57, 8: le plan s'adaptait à toute éventualité. - cf. Cic. Inv. 1, 26 ; 2, 155 ; Div. 2, 111. - se accommodare: s'adapter, se conformer. - accommodare se dicenti, Quint.: conformer son attitude au discours de qqn. - ad hanc notionem nihil video quod potius accommodem, quam... Cic.: de cette notion je ne vois pas de meilleure conclusion à tirer que... - accommodare operam studiis, Quint, 1, 10, 15: consacrer son activité aux études, se consacrer aux études. - alicui accommodare de aliqua re, Cic. Fam. 13, 2: donner des accommodements à qqn à propos de qqch, se montrer accommodant à l'égard de qqn à propos de qqch. [st1]3 [-] employer, appliquer (son attention, ses soins...) - lapis dentifriciis accommodatur, Plin.: cette pierre est utilisée pour les dentifrices. - accommodare se ad rempublicam, Cic.: se consacrer aux affaires publiques. - accommodare operam fabulis, Quint.: s'occuper de sornettes. - accommodare se alicui assertorem, Suet.: se faire le défenseur de qqn. - accommodare animum negotio, Suet. Aug. 98: appliquer son esprit à une affaire. - accommodare operam studiis, Quint. 1, 10, 15: consacrer son activité aux études. - accommodare pecoribus curam, Quint. 1, 12, 7: donner ses soins aux troupeaux. [st1]4 [-] accorder; faire une concession, accorder des facilités. - alicui actionem accommodare, Dig. 39, 3, 22: accorder le droit d'instance à qqn. - fidem accommodare, Dig. 34, 9, 10: interposer sa parole. - accomodare tempus orandi, Cic.: donner tout le temps de plaider. - accomodare mendacium alicui, Cic.: obliger qqn par un mensonge. - accommodare alicui de habitatione, Cic. Fam. 13, 2: mettre un logement à la disposition de qqn.* * *accommŏdo (adcommŏdo), āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] adapter, ajuster. - aliquid alicui rei accommodare: adapter qqch à qqch. - rem rei accomodare, Cic. Tim. 26: ajuster une chose à une autre. - sibi personam accommodare, Cic. Off. 1, 115: s'adapter un rôle, une personnalité. - umeris alas accommodare, Ov. M. 8, 209: ajuster des ailes aux épaules. - aliquid ad aliquam rem accommodare: adapter qqch à qqch. - sibi coronam ad caput accommodare, Cic. de Or. 2, 250: s'ajuster une couronne à la tête. --- cf. Plaut. Trin. 719. [st1]2 [-] accommoder, approprier, conformer à. - avec dat. accommodare orationem multitudinis auribus, Cic. de Or. 2, 159: approprier son éloquence aux oreilles de la foule. - naturae se accommodare, Sen. Ep. 17, 9: s'accommoder à la nature. - avec ad: accommodare ad virium imbecillitatem dicendi genus, Cic. Br. 202: adapter sa manière oratoire à la faiblesse de ses forces physiques. - ad aliquem exacuendum orationem suam accommodare, Cic. de Or. 1, 131: destiner ses paroles à aiguillonner qqn. - accommodare testes ad crimen, Cic. Verr. pr. 55: produire les témoins appropriés à un chef d'accusation. - accommodare aliquem ad sententiam, Cic. Fin. 1, 34: mettre qqn d'accord avec une maxime. - largitio ad facultates accommodanda est, Cic.: il faut proportionner ses libéralités à sa fortune. - accomodari in + acc.: s'adapter à, s'appliquer à. - in omnem eventum consilia accommodabantur, Liv. 40, 57, 8: le plan s'adaptait à toute éventualité. - cf. Cic. Inv. 1, 26 ; 2, 155 ; Div. 2, 111. - se accommodare: s'adapter, se conformer. - accommodare se dicenti, Quint.: conformer son attitude au discours de qqn. - ad hanc notionem nihil video quod potius accommodem, quam... Cic.: de cette notion je ne vois pas de meilleure conclusion à tirer que... - accommodare operam studiis, Quint, 1, 10, 15: consacrer son activité aux études, se consacrer aux études. - alicui accommodare de aliqua re, Cic. Fam. 13, 2: donner des accommodements à qqn à propos de qqch, se montrer accommodant à l'égard de qqn à propos de qqch. [st1]3 [-] employer, appliquer (son attention, ses soins...) - lapis dentifriciis accommodatur, Plin.: cette pierre est utilisée pour les dentifrices. - accommodare se ad rempublicam, Cic.: se consacrer aux affaires publiques. - accommodare operam fabulis, Quint.: s'occuper de sornettes. - accommodare se alicui assertorem, Suet.: se faire le défenseur de qqn. - accommodare animum negotio, Suet. Aug. 98: appliquer son esprit à une affaire. - accommodare operam studiis, Quint. 1, 10, 15: consacrer son activité aux études. - accommodare pecoribus curam, Quint. 1, 12, 7: donner ses soins aux troupeaux. [st1]4 [-] accorder; faire une concession, accorder des facilités. - alicui actionem accommodare, Dig. 39, 3, 22: accorder le droit d'instance à qqn. - fidem accommodare, Dig. 34, 9, 10: interposer sa parole. - accomodare tempus orandi, Cic.: donner tout le temps de plaider. - accomodare mendacium alicui, Cic.: obliger qqn par un mensonge. - accommodare alicui de habitatione, Cic. Fam. 13, 2: mettre un logement à la disposition de qqn.* * *Accommodo, accommodas, pen. corr. accommodare, Ex ad, et commodo compositum. Approprier, Appliquer, Accommoder, Faire rapporter une chose à une autre, Adapter.\Ad rempub. et ad magnas res gerendas se accommodare. Cic. S'addonner, S'appliquer à gouverner la chose publique, et à, etc.\Accommodare animum literis. Suet. Quintil. Appliquer son esprit à l'estude, S'addonner à l'estude.\Iusiurandum ad alicuius rei testimonium. Cic. Jurer, Prester serment en tesmoignage.\Suum consilium ad consilium alterius. Cic. S'accorder à l'advis d'autruy. \ Coronam sibi ad caput accommodare. Cic. Se mettre bien proprement une couronne sur la teste.\Curam auribus. Quintil. Ouir diligemment.\Curam pecoribus et agris. Quintil. Appliquer son soing et sa solicitude à, etc.\Ensem lateri accommodare. Virg. Ceindre une espee à son costé comme il appartient.\Ferulas accommodare. Celsus. Esclisser un bras ou jambe rompue, Mettre et appliquer des esclisses ou atelles.\Intentionem accommodare. Plin. iunior. Attentivement faire quelque chose.\Illud si scissem, ad id meas literas accommodassem. Cic. J'eusse accommodé mes lettres à cela.\Mendacium suum alicui. Cic. Mentir pour faire plaisir à autruy, Luy prester un mensonge.\Operam studio literarum, et Accommodare curam literis. Quint. Mettre et employer sa peine et son labeur à l'estude.\Orationem auribus multitudinis. Cic. Attremper son parler selon la fantasie du commun.\Patientiam accommodare. Laisser faire. B.\Patientiam accommodare vtenti, vel vsurpanti. Souffrir et laisser jouyr. B.\Vt sumptus huius peregrinationis accommodet ad mercedes Argileti. Cic. Qu'il ne despende point plus à ce voyage que monte le revenu de la ferme, Qu'il taille et mesure la despense de ce voyage selon le revenu, etc.\Tempus alicui rei, et ad aliquam rem. Cic. Appliquer le temps. et l'employer.\Testes ad crimen. Cic. Amener et produire les tesmoings, et s'en servir à la preuve du crime.\Vocem veritati. Quintil. Accommoder sa voix et pronontiation à la nature de la chose dont on parle, Prononcer selon que requiert la matiere subjecte.\Accommodare et fingere se ad alicuius arbitrium et nutum. Cic. S'accommoder et desguiser selon, etc.\Accommodare aliquid in rem aliquam, vt In plures causas accommodare idem exordium. Cic. Faire servir et venir à propos.\Pyxinum eodem accommodatum est. Celsus. Est propre, utile, et convenable à cela mesme.\Accommodare alicui de habitatione. Cic. Luy bailler logis, Luy faire ce plaisir de luy prester ou trouver logis.\Accommodare alicui aedes ad nuptias. Cic. Prester sa maison pour faire nopces. -
5 aera
[st1]1 [-] æra, æ, f. (= lolium): mauvaise herbe, ivraie. - Plin. 18, 155; 156. - [gr]gr. αἰρα. [st1]2 [-] æra ou ēra, æ, f., [décadence]: a - nombre, chiffre. - Ruf. Brev. 1, 1. b - ère, époque. - Isid. S, 36, 4. - era Carm. ep. 721, 11, etc. [st1]3 [-] æra: plur. de æs. [st1]4 [-] æra: acc. sing. de ær.* * *[st1]1 [-] æra, æ, f. (= lolium): mauvaise herbe, ivraie. - Plin. 18, 155; 156. - [gr]gr. αἰρα. [st1]2 [-] æra ou ēra, æ, f., [décadence]: a - nombre, chiffre. - Ruf. Brev. 1, 1. b - ère, époque. - Isid. S, 36, 4. - era Carm. ep. 721, 11, etc. [st1]3 [-] æra: plur. de æs. [st1]4 [-] æra: acc. sing. de ær.* * *AEra, aerae. Plin. Herbe contraire et ennemie aux bleds, Yvraye. -
6 affero
adfĕro (affĕro), ferre, attŭli (adtŭli), allātum (adlātum) - tr. - - inf. passif arch. adferrier, Plaut. Aul. 571. [st1]1 [-] apporter, porter à, porter vers. - candelabrum Romam adferre, Cic. Verr. 4, 64: apporter un candélabre à Rome. - Socrati orationem adferre, Cic. de Or. 1, 231: apporter un discours à Socrate. - scyphos ad praetorem adferre, Cic Verr. 4, 32: apporter des coupes au préteur. - tamquam vento adlatae naves, Liv. 44, 20, 7: vaisseaux pour ainsi dire apportés par le vent. - afferre se (afferri), Virg.: se rendre, se diriger, s'avancer. - afferre pedem, Cat.: se rendre, se diriger, s'avancer. - aliquid ad aliquem (alicui) adferre: apporter qqch à qqn. - adferre litteras ad aliquem (adferre litteras alicui), Cic.: apporter une lettre à qqn. - nimium raro nobis abs te litterae adferuntur, Cic. Att. 1, 9, 1: on m'apporte trop rarement des lettres de toi. - nuntium alicui adferre, Cic. Amer. 19: apporter une nouvelle à qqn. - adfertur ei de quarta nuntius, Cic. Phil. 13, 19: on lui apporte la nouvelle concernant la quatrième légion. - crebri ad eum rumores adferebantur, Caes. BG. 2, 1, 1: des bruits fréquents lui parvenaient. - ego jussero cadum unum vini veteris a me adferrier, Plaut. Aul. 571: je te ferai porter de chez moi un tonneau de vin vieux. [st1]2 [-] apporter une nouvelle, annoncer. - quietae res ex Volscis adferebantur, Liv. 6, 30, 7: on annonçait que les Volsques se tenaient tranquilles. - quicquid huc erit a Pompeio adlatum, Cic. Fam. 7, 17, 5: toutes les nouvelles qu'on apportera ici de Pompée. - nuntiarunt caedem consulis adlatam aegre tulisse regem, Liv. 22, 37, 2: ils annoncèrent que le roi avait supporté avec peine la nouvelle de la mort du consul. - alii majorem adferentes tumultum nuntii occurrunt, Liv. 27, 33, 1: d'autres messagers se présentent à lui, apportant la nouvelle d'un trouble plus grand (plus alarmant). - cum mihi de Q. Hortensii morte esset adlatum, Cic. Br. 1: comme la nouvelle m'avait été apportée de la mort d'Hortensius. - adferre + prop. inf.: annoncer que, rapporter que. - ita Caelius ad illam adtulit se aurum quaerere, Cic. Cael. 53: Caelius lui annonça qu'il cherchait de l'or. - nuntii adferebant male rem gerere Darium, Nep. Milt. 3, 3: les messagers annonçaient que Darius n'était pas heureux dans son expédition. - novos hostes consilia cum veteribus jungere haud incertis auctoribus Romam est adlatum, Liv. 4, 45, 3: on annonça à Rome de source certaine que de nouveaux ennemis faisaient cause commune avec les anciens. - pro comperto adtulit Achmos statuisse progredi, Liv. 35, 29, 9: il annonça comme une nouvelle certaine que les Achéens avaient décidé de marcher de l'avant. - adferre ut + subj.: apporter l’ordre de. - ab Carthagine adlatum est ut Hasdrubal in Italiam exercitum duceret, Liv. 23, 27, 9: de Carthage l'ordre vint qu'Hasdrubal conduisît son armée en Italie. [st1]3 [-] porter sur, porter contre. - vim alicui adferre, Cic. Pomp. 39: faire violence à qqn. - manus alienis bonis adferre, Cic. Off. 2, 54: porter la main sur les biens d'autrui. - manus alicui adferre, Cic. Quinct. 85: se livrer à des actes de violence sur qqn. - beneficio suo manus adfert, Sen. Ben. 2, 5, 3: il enlève à son bienfait tout son prix. - adferre sibi manus, Cic.: se tuer de sa propre main. [st1]4 [-] apporter en plus; apporter à mettre à. - ita ut, quantum tuis operibus diuturnitas detrahet, tantum adferat laudibus, Cic. Marc. 12: en sorte que, tout ce que le temps enlèvera à ton oeuvre, il l'ajoutera à ta gloire. - adferre non minus ad dicendum auctoritatis quam facultatis, Cic. Mur. 4: apporter à sa plaidoirie non moins d'autorité que de talent. - quicquid ad rem publicam adtulimus, Cic. Off. 1, 155: quels que soient les services que j'ai rendus à l'état. [st1]5 [-] apporter (une preuve, un exemple, une raison); alléguer, dire. - testimonium adferre: produire un témoignage. - argumentum adferre: apporter une preuve. - exemplum adferre: donner un exemple. - rationem adferre: donner une raison. - rationes, cur hoc ita sit, afferre, Cic. Fin. 5: expliquer pourquoi il en est ainsi. - ad ea quae dixi, adfer si quid habes, Cic. Att. 7, 9, 4: en réponse à ce que je t'ai dit, donne-moi ce que tu sais. - aliquid (multa) adferre, cur (quamobrem): apporter un argument, beaucoup d'arguments pour prouver que. - quid adferre potest, quamobrem voluptas sit summum bonum? Cic. de Or. 3, 78: quel argument peut-il apporter pour prouver que le plaisir est le souverain bien? - cur credam, adferre possum, Cic. Tusc. 1, 70: je puis donner la raison de ma croyance. - quid adferri potest cur non casu id evenerit? Cic. Div. 2: comment peut-on prouver que cela n'est pas dû au hasard? - adfer, quem Fabiano possis praeponere, Sen. Ep. 100, 9: cite qui tu pourrais préférer à Fabianus. - avec quod, ce fait que: firmissimum hoc adferri videtur, cur deos esse credamus, quod... Cic. Tusc. 1, 30: la preuve la plus forte, à ce qu'il semble, qu'on produise pour justifier la croyance en l'existence des dieux, c'est que... - avec prop. inf.: adfers in extis cor non fuisse, Cic. Div. 2, 36: tu dis que dans les entrailles de la victime le coeur manquait. [st1]6 [-] apporter, occasionner; contribuer à, aider à. - delectationem, dolorem, luctum, metum, spem: apporter du plaisir, de la douleur, le deuil, la crainte, l'espoir. - adferre pacem, bellum, Cic. Phil. 6, 17: apporter la paix, la guerre. - cladem populo Romano, multas alicui lacrimas adferre, Cic. Nat. 2, 8: être la cause d'un désastre pour le peuple romain, de bien des larmes pour qqn. - videri proelium defugisse magnum detrimentum adferebat, Caes. BC. 1, 82, 2: paraître avoir esquivé la bataille causait un grand préjudice. - negat diuturnitatem temporis ad beate vivendum aliquid adferre, Cic. Fin. 2, 87: il prétend que la durée ne contribue en rien au bonheur de la vie. - hic numerus nihil adfert aliud nisi ut... Cic. Or. 170: ce rythme ne contribue à rien d'autre qu'à faire que... - quid loci natura adferre potest, ut... Cic. Fat. 8: quelle influence déterminante le climat peut-il avoir, pour faire que... ? [st1]7 [-] rapporter, produire, rendre. - agri fertiles, qui multo plus adferunt, quam acceperunt, Cic. Off. 1, 15: les terres fertiles qui produisent beaucoup plus de grain qu'on ne leur en a confié. - talis ager post longam desidiam laetas segetes affert, Col. 2: une telle terre, après un long repos, produit une abondante moisson. - plantae sinapis prima hieme translatae plus cymae vere adferunt, Col. 11: les pieds de sénevé, transplantés au commencement de l'hiver, produisent au printemps une cime plus développée. - au fig. magnum proventum poetarum annus hic attulit, Plin. Ep. 1, 13: cette année a produit une abondante moisson de poètes.* * *adfĕro (affĕro), ferre, attŭli (adtŭli), allātum (adlātum) - tr. - - inf. passif arch. adferrier, Plaut. Aul. 571. [st1]1 [-] apporter, porter à, porter vers. - candelabrum Romam adferre, Cic. Verr. 4, 64: apporter un candélabre à Rome. - Socrati orationem adferre, Cic. de Or. 1, 231: apporter un discours à Socrate. - scyphos ad praetorem adferre, Cic Verr. 4, 32: apporter des coupes au préteur. - tamquam vento adlatae naves, Liv. 44, 20, 7: vaisseaux pour ainsi dire apportés par le vent. - afferre se (afferri), Virg.: se rendre, se diriger, s'avancer. - afferre pedem, Cat.: se rendre, se diriger, s'avancer. - aliquid ad aliquem (alicui) adferre: apporter qqch à qqn. - adferre litteras ad aliquem (adferre litteras alicui), Cic.: apporter une lettre à qqn. - nimium raro nobis abs te litterae adferuntur, Cic. Att. 1, 9, 1: on m'apporte trop rarement des lettres de toi. - nuntium alicui adferre, Cic. Amer. 19: apporter une nouvelle à qqn. - adfertur ei de quarta nuntius, Cic. Phil. 13, 19: on lui apporte la nouvelle concernant la quatrième légion. - crebri ad eum rumores adferebantur, Caes. BG. 2, 1, 1: des bruits fréquents lui parvenaient. - ego jussero cadum unum vini veteris a me adferrier, Plaut. Aul. 571: je te ferai porter de chez moi un tonneau de vin vieux. [st1]2 [-] apporter une nouvelle, annoncer. - quietae res ex Volscis adferebantur, Liv. 6, 30, 7: on annonçait que les Volsques se tenaient tranquilles. - quicquid huc erit a Pompeio adlatum, Cic. Fam. 7, 17, 5: toutes les nouvelles qu'on apportera ici de Pompée. - nuntiarunt caedem consulis adlatam aegre tulisse regem, Liv. 22, 37, 2: ils annoncèrent que le roi avait supporté avec peine la nouvelle de la mort du consul. - alii majorem adferentes tumultum nuntii occurrunt, Liv. 27, 33, 1: d'autres messagers se présentent à lui, apportant la nouvelle d'un trouble plus grand (plus alarmant). - cum mihi de Q. Hortensii morte esset adlatum, Cic. Br. 1: comme la nouvelle m'avait été apportée de la mort d'Hortensius. - adferre + prop. inf.: annoncer que, rapporter que. - ita Caelius ad illam adtulit se aurum quaerere, Cic. Cael. 53: Caelius lui annonça qu'il cherchait de l'or. - nuntii adferebant male rem gerere Darium, Nep. Milt. 3, 3: les messagers annonçaient que Darius n'était pas heureux dans son expédition. - novos hostes consilia cum veteribus jungere haud incertis auctoribus Romam est adlatum, Liv. 4, 45, 3: on annonça à Rome de source certaine que de nouveaux ennemis faisaient cause commune avec les anciens. - pro comperto adtulit Achmos statuisse progredi, Liv. 35, 29, 9: il annonça comme une nouvelle certaine que les Achéens avaient décidé de marcher de l'avant. - adferre ut + subj.: apporter l’ordre de. - ab Carthagine adlatum est ut Hasdrubal in Italiam exercitum duceret, Liv. 23, 27, 9: de Carthage l'ordre vint qu'Hasdrubal conduisît son armée en Italie. [st1]3 [-] porter sur, porter contre. - vim alicui adferre, Cic. Pomp. 39: faire violence à qqn. - manus alienis bonis adferre, Cic. Off. 2, 54: porter la main sur les biens d'autrui. - manus alicui adferre, Cic. Quinct. 85: se livrer à des actes de violence sur qqn. - beneficio suo manus adfert, Sen. Ben. 2, 5, 3: il enlève à son bienfait tout son prix. - adferre sibi manus, Cic.: se tuer de sa propre main. [st1]4 [-] apporter en plus; apporter à mettre à. - ita ut, quantum tuis operibus diuturnitas detrahet, tantum adferat laudibus, Cic. Marc. 12: en sorte que, tout ce que le temps enlèvera à ton oeuvre, il l'ajoutera à ta gloire. - adferre non minus ad dicendum auctoritatis quam facultatis, Cic. Mur. 4: apporter à sa plaidoirie non moins d'autorité que de talent. - quicquid ad rem publicam adtulimus, Cic. Off. 1, 155: quels que soient les services que j'ai rendus à l'état. [st1]5 [-] apporter (une preuve, un exemple, une raison); alléguer, dire. - testimonium adferre: produire un témoignage. - argumentum adferre: apporter une preuve. - exemplum adferre: donner un exemple. - rationem adferre: donner une raison. - rationes, cur hoc ita sit, afferre, Cic. Fin. 5: expliquer pourquoi il en est ainsi. - ad ea quae dixi, adfer si quid habes, Cic. Att. 7, 9, 4: en réponse à ce que je t'ai dit, donne-moi ce que tu sais. - aliquid (multa) adferre, cur (quamobrem): apporter un argument, beaucoup d'arguments pour prouver que. - quid adferre potest, quamobrem voluptas sit summum bonum? Cic. de Or. 3, 78: quel argument peut-il apporter pour prouver que le plaisir est le souverain bien? - cur credam, adferre possum, Cic. Tusc. 1, 70: je puis donner la raison de ma croyance. - quid adferri potest cur non casu id evenerit? Cic. Div. 2: comment peut-on prouver que cela n'est pas dû au hasard? - adfer, quem Fabiano possis praeponere, Sen. Ep. 100, 9: cite qui tu pourrais préférer à Fabianus. - avec quod, ce fait que: firmissimum hoc adferri videtur, cur deos esse credamus, quod... Cic. Tusc. 1, 30: la preuve la plus forte, à ce qu'il semble, qu'on produise pour justifier la croyance en l'existence des dieux, c'est que... - avec prop. inf.: adfers in extis cor non fuisse, Cic. Div. 2, 36: tu dis que dans les entrailles de la victime le coeur manquait. [st1]6 [-] apporter, occasionner; contribuer à, aider à. - delectationem, dolorem, luctum, metum, spem: apporter du plaisir, de la douleur, le deuil, la crainte, l'espoir. - adferre pacem, bellum, Cic. Phil. 6, 17: apporter la paix, la guerre. - cladem populo Romano, multas alicui lacrimas adferre, Cic. Nat. 2, 8: être la cause d'un désastre pour le peuple romain, de bien des larmes pour qqn. - videri proelium defugisse magnum detrimentum adferebat, Caes. BC. 1, 82, 2: paraître avoir esquivé la bataille causait un grand préjudice. - negat diuturnitatem temporis ad beate vivendum aliquid adferre, Cic. Fin. 2, 87: il prétend que la durée ne contribue en rien au bonheur de la vie. - hic numerus nihil adfert aliud nisi ut... Cic. Or. 170: ce rythme ne contribue à rien d'autre qu'à faire que... - quid loci natura adferre potest, ut... Cic. Fat. 8: quelle influence déterminante le climat peut-il avoir, pour faire que... ? [st1]7 [-] rapporter, produire, rendre. - agri fertiles, qui multo plus adferunt, quam acceperunt, Cic. Off. 1, 15: les terres fertiles qui produisent beaucoup plus de grain qu'on ne leur en a confié. - talis ager post longam desidiam laetas segetes affert, Col. 2: une telle terre, après un long repos, produit une abondante moisson. - plantae sinapis prima hieme translatae plus cymae vere adferunt, Col. 11: les pieds de sénevé, transplantés au commencement de l'hiver, produisent au printemps une cime plus développée. - au fig. magnum proventum poetarum annus hic attulit, Plin. Ep. 1, 13: cette année a produit une abondante moisson de poètes.* * *Affero, pen. corr. affers, attuli, pen. cor. allatum, pen. prod. afferre. Apporter.\Afferre ad os cibum manu. Plin. Porter la viande au bec, Appasteler.\Afferre se aliquo. Virgil. S'approcher, ou Venir en quelque lieu.\Quod ab ipso allatum est, sibi esse id relatum putet. Terent. On luy a faict de tel pain soupe.\Negat Epicurus diuturnitatem temporis ad beate viuendum aliquid afferre. Ci. Proficter, ou servir de quelque chose.\Nihil afferunt quo iucundius viuamus. Cic. Ne nous aident en rien pour vivre plus joyeusement.\Afferre aliquid ad remp. Cic. Aider, Proficter quelque chose au commun.\Afferre aliquid ad communem fructum. Cic. Aider, et porter aucun profict aux hommes.\Afferre, pro eo quod est nuntiare. Cic. Attulerunt, Caesarem iter habere Capuam. Ils ont apporté les nouvelles que Cesar, etc.\Afferre ad aliquem. Cic. Rapporter et dire à aucun.\Nihil afferunt, qui in re gerendaversari senectutem negant. Cic. Ils ne dient ou alleguent rien à propos, Ils n'ont raisons qui vaillent.\An aetatem afferret? Cic. S'excusera il sur l'aage? Alleguera il l'aage pour excuse?\Ad ea quae dixi affer, siquid habes. Cic. Apporte, Ameine, Allegue quelque chose à l'encontre de ce que j'ay dict.\Afferre crimen in iudicium. Cic. Proposer un cas de crime à l'encontre de quelcun.\Afferre ad defensionem. Cic. Alleguer pour sa defense.\Communes vtilitates in medium afferre. Cic. Communiquer, Mettre en commun.\Afferre accessionem. Cic. Accroistre et augmenter.\Adiumentum alicui ad aliquam rem. Cic. L'aider à faire quelque chose.\AEs alienum attulit mihi haec res. Cic. M'a endebté.\Amaritudinem. Plin. Faire amer.\Animum vacuum ad scribendum. Cic. Avoir l'esprit delivre quand on se met à escrire.\Animum alicui. Cic. Donner courage, L'encourager.\Argumentum afferunt, quod, etc. Plin. Ils le prouvent par ceste raison, que, etc.\Authoritatem. Plin. Cic. Donner reputation et authorité, Faire qu'on soit plus estimé.\Calamitatem et cladem. Cic. Apporter dommage irreparable.\Causam. Terent. Alleguer raison pourquoy.\Causam. Cic. Bailler occasion.\Causam mortis. Cic. Donner occasion de mort.\Causam quoniam. Plin. Causam afferentes, quoniam in Thessalia, etc. Disants que c'estoit pour cause et raison que, etc.\Quum attulisset nullam causam quae istam, etc. Cic. Veu qu'il ne scavoit dire cause vallable qui, etc.\Commutationem voluntatis. Cic. Faire changer de volunte.\Compertum. Liu. Rapporter pour certain, Apporter certaines nouvelles.\Confidentiam. Caelius ad Cic. Donner hardiesse et asseurance.\Coniecturam. Cic. Donner quelque enseigne et argument, Donner conjecture.\Consecutionem voluptatis. Cic. Donner jouyssance de volupté.\Consilium alicui. Cic. Donner conseil.\Consolationem alicui malo. Cic. Donner confort en quelque adversité.\Constantiam. Cic. Donner constance.\Consuetudinem seruiendi liberae ciuitati. Cic. L'accoustumer à son obeissance.\Contemptionem ad omnes. Caesar. Faire mespriser de touts, et qu'on n'en tienne compte.\Crimen falsum alicui. Cic. Imposer crime à aucun.\Cumulum aliquem artibus aliorum. Cic. Donner quelque accroissement.\Curam. Cic. Donner soulci, Mettre en soulci.\Delectationem. Cic. Donner plaisir.\Dentes in dominum. Varro. Mordre son maistre.\Desperationem. Caesar. Mettre en desespoir.\Detrimentum. Caesar. Cic. Porter dommage.\Difficultatem alicui rei vel homini. Cic. Rendre une chose malaisee à faire, Donner empeschement.\Dolorem capitis. Plin. Causer, ou faire douleur de teste.\Dubitationem. Cic. Mettre en doubte.\Egestatem alicui. Cic. Mettre en povreté.\Errorem animis. Cic. Faire errer.\Excusationem. Cic. Alleguer excusation.\Exemplum. Plin. Alleguer exemple.\Exilium. Cic. Causer bannissement, Estre cause de bannissement.\Expectationem. Quintil. Mettre en attente.\Facultatem. Cic. Apporter commodité.\Affertur fama. Liu. On apporte nouvelles, On fait courir le bruit, Le bruit est.\Neque vlla de eius reditu fama ferebatur. Caesar. Il n'en estoit aucun bruit, On n'en parloit aucunnement.\Fastidium alicui. Cic. Apporter desgoustement, Desgouster.\Fastidia cibo affert haec res. Colum. Elle desgouste.\Fidem alicui rei. Liuius. Faire foy de quelque chose, Faire croire quelque chose.\Fiduciam. Caesar. Donner asseurance.\Finem tributorum. Cic. Mettre fin.\Florem afferre dicuntur arbores. Colum. Porter fleur.\Hilaritatem, vel iucunditatem, aut laetitiam. Pli. Cic. Mettre en joye, Resjouir.\Honorem. Plin. Faire ou porter honneur.\Iacturam. Colum. Porter dommage, ou perte.\Incrementum. Cic. Donner accroissement.\Inertiam alicui. Cic. Faire paresseux et nonchalant.\Initium morbi. Celsus. Causer le commencement de la maladie.\Interitum. Cic. Apporter la mort et destruction ou ruine.\Laborem. Cic. Donner peine et travail.\Lachrymas alicui. Cic. Luy apporter grand dueil.\Laetitiam alicui. Cic. Le resjouir.\Languorem alicui. Cic. Le faire paresseux et nonchalant.\Laudem alicui. Cic. Apporter loz ou louange.\Leuationem. Cic. Donner allegeance.\Literas. Cic. Apporter lettres à aucun.\Luctum alicui. Cic. Causer, ou Apporter dueil.\Manus alicui. Cic. Mettre la main sur luy, Le battre.\Manus sibi. Plancus ad Ciceronem. Se deffaire soymesme, Se tuer.\Manus bonis alienis. Cic. Prendre, Ravir les biens d'autruy.\Manus vulneribus. Cic. Renouveler les douleurs.\Medicinam. Cic. Porter medecine.\Memoriam. Cic. Faire souvenir.\Metum alicui. Cic. Faire paour.\Molestiam. Cic. Faire, ou Donner ennuy et fascherie.\Moram alicui rei. Cic. Empescher et retarder.\Morbum alicui. Plaut. Faire malade.\Mortem vno ictu. Cic. Tuer tout d'un coup.\Motum animis. Cic. Esmouvoir les cueurs.\Munus Reip. Cic. Faire un bien et profict à la republique.\Necessitatem. Cic. Contraindre.\Neruos et industriam. Cic. Employer sa force et son esprit, ou son industrie.\Necem. Plin. Faire mourir. Vide NEX.\Nuntium. Cic. Apporter nouvelle.\Obliuionem tristitiae. Plin. Faire oublier.\Obscuritatem orationi. Cic. Obscurcir.\Odium. Plin. Faire hair, Engendrer haine.\Odium quod in ipsum attulerant. Cic. La haine dont ils estoyent venuz garnis à l'encontre de luy.\Odium maius affert mihi haec res, quam etc. Cela me desplaist plus, ou Me porte plus d'ennuy et de desplaisir, que etc.\Offensionem. Cic. Faire desplaisir, Offenser.\Magnam haec res illis offensionem ad omnes attulit. Caesar. Cela les mist fort en la malegrace de touts.\Opem alicui. Terent. Aider.\Opinionem populo. Cic. Mettre les gents en opinion.\Pacem animis. Cic. Mettre en repos d'esprit.\Pacem ad aliquam. Plaut. Apporter paix.\Pauorem. Plin. Faire paour, Donner crainte.\Pedem. Catul. Venir.\Periculum. Caelius ad Ciceronem. Mettre en danger.\Perniciem. Cic. Porter dommage, ou malencontre.\Perturbationem rerum. Brutus ad Ciceronem. Mettre en trouble et desarroy.\Pestem. Cic. Apporter grand'malencontre.\Pestilentiam. Plin. Amener la peste.\Pondus. Cic. Permagnum pondus affert beneuolentia erga illum. L'amor qu'il ha envers luy fait beaucoup, Cela y aide fort.\Quaestionem. Cic. Quaestionem attulerunt poetae, quidnam esset illud, etc. Ont mis en doubte, Ont doubté, Ont demandé.\Rationem quoniam, et Rationes cur. Plin. Donner, ou Alleguer raison, Prouver par raison.\Religionem afferre alicui. Cic. Mettre quelcun en scrupule de conscience.\Repulsam attulit haec res. Cic. Cela a esté cause que j'ay esté refusé et esconduict.\Requiem. Ouid. Donner, ou apporter repos.\Affertur rumoribus spes. Cic. Le commun bruit donne esperance.\Afferuntur rumores ad eum. Caesar. On luy rapporte.\Salutem. Caesar. Cic. Sauver.\Satietatem. Cic. Saouler.\Scientiam. Cic. Affert vetustas incredibilem scientiam. Apporte et donne congnoissance si grande, qu'on ne scauroit croire.\Seditiones. Cic. Mettre en dissention.\Sententiam. Cic. Dire son opinion.\Solicitudinem affert haec res. Plancus ad Ciceronem. Engendre un soulci.\Solatium. Cic. Donner soulas.\Somnum. Cic. quod et somnum inducere, et Conciliare somnum dicitur. Faire dormir.\Spem. Cic. Donner esperance.\Splendorem voci. Plin. Esclarcir la voix, Faire la voix clere et nette.\Sumptum alicui. Cic. Faire coustange à un autre.\Suppetias. Plaut. Donner secours.\Suspicionem. Cic. Donner souspecon.\Tabem gregi. Colum. Faire devenir en chartre et seicher.\Taedium. Liu. Fascher, Ennuyer, Attedier.\Terrorem. Id est Terrere. Liuius. Espovanter, Faire paour, et frayeur.\Terrores ad aliquem. Cic. Rapporter choses qui sont à craindre, et qui font paour.\Testimonium. Caesar. Prouver, Bailler preuve.\Torporem. Plin. Faire appesantir et eslourdir.\Vim. Cic. Faire violence.\Vim afferre virgini. Cic. Violer, Prendre par force.\Vim vitae et corpori. Cic. Se tuer.\Vim et celeritatem afferre. Cic. Donner force et vistesse.\Vim in docendo. Cic. Contraindre à croire.\Afferre vim, pro Cogere. Cic. Contraindre, Forcer.\Affert aliam vitam haec dies. Terent. Requiert tresestroictement.\Vtilitatem aliquam. Quintil. Apporter quelque profict.\Affertur, Impersonale. Liu. Les nouvelles sont venues que, etc. -
7 alienatio
ălĭēnātĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] aliénation, transmission (transport) d'une propriété à un autre. - Sen. Ben. S, 10, 1; Pompon. Dig. 18, 1, 67. - alienatio sacrorum, Cic. Or. 144: transmission des sacrifices (du culte) d'une famille dans une autre. --- cf. Leg. 3, 48. [st1]2 [-] éloignement, désaffection. - tua a me alienatio, Cic. Phil 2, 1: ton éloignement de moi (ta rupture avec moi). - alienatio disjunctioque, Cic. Læl. 76: rupture et séparation [entre amis]. - alienatio exercitus, Caes. BC. 2, 31, 4: fait d'aliéner l'esprit de l'armée. - alienatio in Vitellium, Tac. H. 2, 60: désaffection pour Vitellius. - percontari causam repentinæ alienationis, Liv. 35, 19, 2: demander la cause d'un refroidissement soudain. [st1]3 [-] aliénation (mentale). - alienatio mentis, Cels. 4, 2, 1: aliénation mentale. - cf. Plin. 21, 155 ; Tac. *An. 6, 24. - alienatio seul, Sen. Ep. 78, 9. - alienatio sacrorum: transmission des rites sacrés (d'une famille à une autre). - alienatio (mentis): aliénation mentale. - alienatio amicitiae: rupture de l'amitié. - alienatio exercitûs, Caes. BC. 2, 31: la défection de l'armée.* * *ălĭēnātĭo, ōnis, f. [st1]1 [-] aliénation, transmission (transport) d'une propriété à un autre. - Sen. Ben. S, 10, 1; Pompon. Dig. 18, 1, 67. - alienatio sacrorum, Cic. Or. 144: transmission des sacrifices (du culte) d'une famille dans une autre. --- cf. Leg. 3, 48. [st1]2 [-] éloignement, désaffection. - tua a me alienatio, Cic. Phil 2, 1: ton éloignement de moi (ta rupture avec moi). - alienatio disjunctioque, Cic. Læl. 76: rupture et séparation [entre amis]. - alienatio exercitus, Caes. BC. 2, 31, 4: fait d'aliéner l'esprit de l'armée. - alienatio in Vitellium, Tac. H. 2, 60: désaffection pour Vitellius. - percontari causam repentinæ alienationis, Liv. 35, 19, 2: demander la cause d'un refroidissement soudain. [st1]3 [-] aliénation (mentale). - alienatio mentis, Cels. 4, 2, 1: aliénation mentale. - cf. Plin. 21, 155 ; Tac. *An. 6, 24. - alienatio seul, Sen. Ep. 78, 9. - alienatio sacrorum: transmission des rites sacrés (d'une famille à une autre). - alienatio (mentis): aliénation mentale. - alienatio amicitiae: rupture de l'amitié. - alienatio exercitûs, Caes. BC. 2, 31: la défection de l'armée.* * *Alienatio, Verbale. Cic. Estrangement, Alienation.\Alienatio mentis. Plin. Quand on ha le sens perdu. -
8 alienus
[zapst]¶1 d'autrui: suos agros colebant, non alienos appetebant, Cic. Amer. 50: ils cultivaient leurs propres champs, loin de convoiter ceux d'autrui; (stella) luce lucebat aliena, Cic. Rep. 6, 16: (cette étoile) brillait d'une lumière empruntée; cito exarescit lacrima, præsertim in alienis malis, Cic. Part. 57: les larmes se sèchent vite, surtout quand il s'agit du malheur d'autrui; suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9: combattre avec leurs méthodes propres et avec celles des autres II æs alienum, dette, v. æs II alienum, i, n., le bien d'autrui, ce qui appartient aux autres; ex alieno largiri, Cic. Fam. 3, 8, 8: faire des largesses avec le bien d'autrui; exstruere ædificium in alieno, Cic. Mil. 74: construire sur la propriété d'autrui; quicquam nec alieni curare nec sui, Cic. Div. 2, 104: ne s'occuper en rien ni des affaires des autres ni des leurs. [zapst]¶2 étranger: quem hominem? familiarem? immo alienissimum, Cic. Com. 49: quel homme est-ce? un ami intime? non, au contraire, un étranger au premier chef; per Staienum, hominem ab utroque alienissimum, Cic. Clu. 87: par l'intermédiaire de Staiénus, qui est complètement étranger à l'un et à l'autre; alienus alicui, Cic. Fam. 8, 12, 2; Liv. 1, 20, 3: étranger à qqn II [pris substt] æquabiliter in alienos, in suos inruebat, Cic. Mil. 76: il fonçait indistinctement sur les étrangers et sur les siens; alienissimos defendimus, Cic. de Or. 2, 192: nous défendons les personnes qui nous sont le plus étrangères [des gens tout à fait inconnus]. [zapst]¶3 étranger [de patrie]: aliena religio, Verr. 4, 114: culte qui vient de l'étranger; aliena instituta imitari, Sall. C. 51, 37: copier les institutions étrangères II [pris substt] non advenam nescio quem nec alienum, sed civem Romanum, Cic. Verr. 5, 156: [il dépose que tu as fait frapper de la hache] non pas je ne sais quel étranger domicilié (métèque) ou étranger de passage, mais un citoyen romain. [zapst]¶4 [rhét.] verbum alienum: terme qui n'est pas le mot propre; in propriis usitatisque verbis... ; in alienis... Cic. Or. 80: parmi les mots propres et usuels... ; parmi ceux qui ne le sont pas... ; (res) quam alieno verbo posuimus, Cic. de Or. 3, 155: (l'idée) que nous avons exprimée avec un mot qui n'est pas le sien.* * *[zapst]¶1 d'autrui: suos agros colebant, non alienos appetebant, Cic. Amer. 50: ils cultivaient leurs propres champs, loin de convoiter ceux d'autrui; (stella) luce lucebat aliena, Cic. Rep. 6, 16: (cette étoile) brillait d'une lumière empruntée; cito exarescit lacrima, præsertim in alienis malis, Cic. Part. 57: les larmes se sèchent vite, surtout quand il s'agit du malheur d'autrui; suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9: combattre avec leurs méthodes propres et avec celles des autres II æs alienum, dette, v. æs II alienum, i, n., le bien d'autrui, ce qui appartient aux autres; ex alieno largiri, Cic. Fam. 3, 8, 8: faire des largesses avec le bien d'autrui; exstruere ædificium in alieno, Cic. Mil. 74: construire sur la propriété d'autrui; quicquam nec alieni curare nec sui, Cic. Div. 2, 104: ne s'occuper en rien ni des affaires des autres ni des leurs. [zapst]¶2 étranger: quem hominem? familiarem? immo alienissimum, Cic. Com. 49: quel homme est-ce? un ami intime? non, au contraire, un étranger au premier chef; per Staienum, hominem ab utroque alienissimum, Cic. Clu. 87: par l'intermédiaire de Staiénus, qui est complètement étranger à l'un et à l'autre; alienus alicui, Cic. Fam. 8, 12, 2; Liv. 1, 20, 3: étranger à qqn II [pris substt] æquabiliter in alienos, in suos inruebat, Cic. Mil. 76: il fonçait indistinctement sur les étrangers et sur les siens; alienissimos defendimus, Cic. de Or. 2, 192: nous défendons les personnes qui nous sont le plus étrangères [des gens tout à fait inconnus]. [zapst]¶3 étranger [de patrie]: aliena religio, Verr. 4, 114: culte qui vient de l'étranger; aliena instituta imitari, Sall. C. 51, 37: copier les institutions étrangères II [pris substt] non advenam nescio quem nec alienum, sed civem Romanum, Cic. Verr. 5, 156: [il dépose que tu as fait frapper de la hache] non pas je ne sais quel étranger domicilié (métèque) ou étranger de passage, mais un citoyen romain. [zapst]¶4 [rhét.] verbum alienum: terme qui n'est pas le mot propre; in propriis usitatisque verbis... ; in alienis... Cic. Or. 80: parmi les mots propres et usuels... ; parmi ceux qui ne le sont pas... ; (res) quam alieno verbo posuimus, Cic. de Or. 3, 155: (l'idée) que nous avons exprimée avec un mot qui n'est pas le sien.* * *Alienus, pen. longa, Deriuatum ab Alius. Qui est à autruy.\Alienus homo. Plaut. Un estrangier.\Alieno more viuere. Terent. A la mode, ou à la guise d'autruy.\Aliena oratio. Plaut. La parolle d'un autre.\Alienus orbis. Plin. Estrange pais, qui est fort loingtain.\Alienae res. Cic. Choses d'autruy.\Alienum, Absolute, pro re aliena. Sallust. Cic. L'autruy.\Aliena loqui. Ouid. Resver, et parler sans propos, comme font ceuls qui sont fort malades, ou qui sont troublez de l'entendement.\Alienus, pro Alienigena. Plin. Estrangier, Qui n'est point de nostre pais.\Alienus, pro Alienato. Terent. Aliené, Estrangé.\Alienum, pro Absurdo. Caesar, Non alienum esse videtur. Il semble n'estre point mal convenable, ne hors de propos.\Alienus, Corruptus. Scribonius Largus, Si os putre vetustate vitii factum est, educit quantum eius alienum est. Autant qu'il y en a d'alteré et corrompu ou gasté.\Equitare, podagricisquoque alienum est. Corn. Cels. Le chevaucher leurs est contraire, et mal sain.\Alienus cibus stomacho. Corn. Celsus. Contraire et nuisant à l'estomach.\Alienum, cum genitiuo. Cic. Alienum dignitatis. Contraire à la dignité, et mal convenable.\Non aliena consilii domus. Sallust. Maison propre pour consulter de quelque chose.\Alienus, com datiuo. Quintil. Nihil arti oratoriae alienum. Il n'y a rien qui ne luy convienne bien.\Illi causae maxime est alienum. Cic. Fort contraire et nuisant, Nullement à propos, Impertinent du tout.\Alienus, cum ablatiuo. Alienum amicitia nostra. Cic. Contraire à nostre amitié.\Alienum dignitate. Cic. Qui n'affiert pas, ou ne convient pas à la dignité de l'homme.\Alienum ingenio suo. Plaut. Contre sa nature.\Alienum institutis meis. Cic. Chose repugnante à ma facon et maniere de vivre.\Non erit alienum hoc meis rationibus. Cic. Mes affaires ne s'en porteront point pis, Cela ne me nuira point.\Non alienus sanguine regibus. Liu. Qui est de sang Royal.\Alienus locus, pro Incommodo. Caesar. Mal propre.\Alienus animus alicui. Tacit. Quand on n'ayme point quelcun.\Alieno animo esse ab aliquo. Cic. Estre courroucé contre quelcun.\Non alienum animum ab eo habemus. Cic. Nous ne le hayons point, Nous ne l'avons pas hors de nostre affection.\Alienum tempus. Liu. Temps mal propre, ou mal convenable, Temps impertinent, mal sortable.\Alienus a literis. Cicero. Qui est sans congnoissance des lettres et sciences.\Non alienus a literis. Cicero. Qui n'est point sans congnoissance des, etc.\Alienum a sapiente. Cic. Chose mal convenante à un sage.\Alienus ab aetate nostra labor. Cic. Mal convenant à nostre aage, Impertinent à nostre aage.\Alienum ab amore nostro. Qu. Cic. Contraire à nostre amour.\Epicurus in physicis totus est alienus. Ci. N'y entend rien.\Alieniore aetate post faceret tamem. Terent. En autre temps beaucoup plus mal propre.\Alienior haeres. Cic. Qui n'appartient en rien de parenté.\Alienior est a me. Cic. Il est fort courroucé contre moy.\Alienissimi homines a Clodio. Cic. Qui n'estoyent en rien ses parents ne alliez.\Alienissimum Reip. tempus. Cic. Tresmauvais et tresdangereux pour le faict public.\Alienissimus rusticae vitae. Columel. Mal propre à la vie rustique, et ne luy duit point, Tresimpertinent, Tresmal convenable à la, etc. -
9 compingo
[st1]1 [-] compingo (conpingo), ĕre, pēgi, pactum [cum + pango]: - tr. - a - assembler, joindre ensemble, fabriquer par assemblage. - est mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Virg. B, 2, 36: j'ai une une flûte formée de sept ciguës inégales. - pedum tegumenta crepidas sibimet compegerat, Apul. Flor. 9: il s'était fabriqué des chaussures pour couvrir ses pieds. - compactus, a, um: bien assemblé, où toutes les parties se tiennent. --- Cic. Fin. 3, 74. - fig. ex multitudine et negotio verbum unum compingere, Gell. 11, 16, 4: faire un seul mot composé des mots multitude et affaire. b - imaginer, inventer. - Arn. 1, 57. c - pousser en un point, serrer, bloquer, enfermer. - compingere aliquem in carcerem, Plaut. Amph. 155: jeter qqn en prison. - se compingere in Apuliam, Cic. Att. 8, 8: se bloquer en Apulie. --- fig. Cic. de Or. 1, 46. [st1]2 [-] compingo, ĕre, pinxi, pictum [cum + pingo]: - tr. - recouvrir d'une peinture. - fig. Aristarchi ineptiae, quibus aliena carmina compinxit, *SEN. Ep. 88, 39: les remarques incongrues dont Aristarque a barbouillé les vers d'autrui.* * *[st1]1 [-] compingo (conpingo), ĕre, pēgi, pactum [cum + pango]: - tr. - a - assembler, joindre ensemble, fabriquer par assemblage. - est mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Virg. B, 2, 36: j'ai une une flûte formée de sept ciguës inégales. - pedum tegumenta crepidas sibimet compegerat, Apul. Flor. 9: il s'était fabriqué des chaussures pour couvrir ses pieds. - compactus, a, um: bien assemblé, où toutes les parties se tiennent. --- Cic. Fin. 3, 74. - fig. ex multitudine et negotio verbum unum compingere, Gell. 11, 16, 4: faire un seul mot composé des mots multitude et affaire. b - imaginer, inventer. - Arn. 1, 57. c - pousser en un point, serrer, bloquer, enfermer. - compingere aliquem in carcerem, Plaut. Amph. 155: jeter qqn en prison. - se compingere in Apuliam, Cic. Att. 8, 8: se bloquer en Apulie. --- fig. Cic. de Or. 1, 46. [st1]2 [-] compingo, ĕre, pinxi, pictum [cum + pingo]: - tr. - recouvrir d'une peinture. - fig. Aristarchi ineptiae, quibus aliena carmina compinxit, *SEN. Ep. 88, 39: les remarques incongrues dont Aristarque a barbouillé les vers d'autrui.* * *Compingo, compingis, compegi, pen. prod. compactum, compingere. Cic. Ficher quelque chose, et assembler orneement l'une à l'autre.\Compingere solum axibus. Colum. Plancheer, ou paver d'ais.\Compingere aliquem in carcerem. Plaut. Serrer, Enfermer, Mettre en prison.\Compegerat se in Apuliam. Cic. Il s'estoit reserré dedens Apulie.\Compingere in oculos. Plaut. Jecter au visage. -
10 defluo
dēflŭo, ĕre, fluxi, fluxum - intr. - - cf. gr. καταῤῥέω. [st1]1 [-] couler d'en haut, découler, découler de. - avec de - defluere de scrobe, Cato. Ag. 43: s'écouler du trou. - flumen monte defluens, Sall. d. Prisc. 2, 202, 10: fleuve coulant d'une montagne. - Rhenus, ubi Oceano appropinquavit, in plures defluit partes, Caes. BG. 4, 10, 4: le Rhin, lorsqu'il est près de l'Océan, continue son cours en un assez grand nombre de bras. - fig. e sophistarum fontibus in forum defluere, Cic. Or. 96: sortir des sources des sophistes pour couler jusqu'au forum. - sudor a fronte defluens, Cic. Nat. 2, 143: la sueur découlant du front. [st1]2 [-] suivre le courant. - aries secundo defluit amni, Virg. G. 3, 447: le bélier se laisse aller au courant du fleuve. --- cf. En. 7, 495 ; 8, 549. - defluxit ad insulam, Curt. 9, 8, 29: il se laissa porter par le courant jusqu'à l'île. - Ostiam Tiberi defluere, Suet. Ner. 27: descendre le Tibre jusqu'à Ostie. [st1]3 [-] descendre doucement, tomber doucement, glisser. - defluebant coronæ, Cic. Tusc. 5, 62: les couronnes tombaient insensiblement. - pedes vestis defluxit ad imos, Virg. En. 1, 404: sa robe retomba jusqu'à ses pieds. - moribundus ad terram defluxit, Liv. 2, 20: mourant, il glissa à terre. - ad terram defluxit, Virg. En. 11, 501: elle mit pied à terre. [st1]4 [-] découler, provenir de. - unde hæc in terram nisi ab superis defluere potuerunt? Cic. Nat. 2, 79: d'où ces vertus ont-elles pu découler sur terre, si ce n'est du ciel? - necesse est, si quid redundarit, ad illum per quem agebatis defluxisse, Cic. Verr. 3, 155: fatalement, le cas échéant, l'excédent s'est déversé au profit de celui par qui vous agissiez. - multa merces tibi defluat ab Jove! Hor. O. 1, 28, 28: puisses-tu recevoir beaucoup de récompenses de la part de Jupiter! [st1]5 [-] s'éloigner (s'écarter) insensiblement de. - a necessariis artificiis ad elegantiora defluximus, Cic. Tusc. 1: des arts indispensables nous sommes passés insensiblement aux arts raffinés. - ab amicitiis perfectorum hominum ad leves amicitias defluxit oratio, Cic. Lael. 100: notre conversation s'est éloignée insensiblement de l'amitié des hommes parfaits pour aboutir aux amitiés frivoles. - ex novem tribunis quos tunc habueram unus me absente defluxit, Cic. Sest. 69: des neuf tribuns qui étaient alors pour moi, un seul s'est détaché pendant mon absence. [st1]6 [-] cesser de couler; cesser, disparaître, s'évanouir. - exspectat dum defluat amnis, Hor. Ep. 1, 2, 42: il attend que le fleuve ait fini de couler. --- cf. Sen. Nat. 3, 3. - defluxit numerus Saturnius, Hor. Ep. 2, 1, 158: le vers Saturnien disparut. - ubi salutatio defluxit, Cic. Fam. 9, 20, 3: quand les visites se sont écoulées (sont finies). - defluxit pectore somnus, Tib.: le sommeil m'abandonna.* * *dēflŭo, ĕre, fluxi, fluxum - intr. - - cf. gr. καταῤῥέω. [st1]1 [-] couler d'en haut, découler, découler de. - avec de - defluere de scrobe, Cato. Ag. 43: s'écouler du trou. - flumen monte defluens, Sall. d. Prisc. 2, 202, 10: fleuve coulant d'une montagne. - Rhenus, ubi Oceano appropinquavit, in plures defluit partes, Caes. BG. 4, 10, 4: le Rhin, lorsqu'il est près de l'Océan, continue son cours en un assez grand nombre de bras. - fig. e sophistarum fontibus in forum defluere, Cic. Or. 96: sortir des sources des sophistes pour couler jusqu'au forum. - sudor a fronte defluens, Cic. Nat. 2, 143: la sueur découlant du front. [st1]2 [-] suivre le courant. - aries secundo defluit amni, Virg. G. 3, 447: le bélier se laisse aller au courant du fleuve. --- cf. En. 7, 495 ; 8, 549. - defluxit ad insulam, Curt. 9, 8, 29: il se laissa porter par le courant jusqu'à l'île. - Ostiam Tiberi defluere, Suet. Ner. 27: descendre le Tibre jusqu'à Ostie. [st1]3 [-] descendre doucement, tomber doucement, glisser. - defluebant coronæ, Cic. Tusc. 5, 62: les couronnes tombaient insensiblement. - pedes vestis defluxit ad imos, Virg. En. 1, 404: sa robe retomba jusqu'à ses pieds. - moribundus ad terram defluxit, Liv. 2, 20: mourant, il glissa à terre. - ad terram defluxit, Virg. En. 11, 501: elle mit pied à terre. [st1]4 [-] découler, provenir de. - unde hæc in terram nisi ab superis defluere potuerunt? Cic. Nat. 2, 79: d'où ces vertus ont-elles pu découler sur terre, si ce n'est du ciel? - necesse est, si quid redundarit, ad illum per quem agebatis defluxisse, Cic. Verr. 3, 155: fatalement, le cas échéant, l'excédent s'est déversé au profit de celui par qui vous agissiez. - multa merces tibi defluat ab Jove! Hor. O. 1, 28, 28: puisses-tu recevoir beaucoup de récompenses de la part de Jupiter! [st1]5 [-] s'éloigner (s'écarter) insensiblement de. - a necessariis artificiis ad elegantiora defluximus, Cic. Tusc. 1: des arts indispensables nous sommes passés insensiblement aux arts raffinés. - ab amicitiis perfectorum hominum ad leves amicitias defluxit oratio, Cic. Lael. 100: notre conversation s'est éloignée insensiblement de l'amitié des hommes parfaits pour aboutir aux amitiés frivoles. - ex novem tribunis quos tunc habueram unus me absente defluxit, Cic. Sest. 69: des neuf tribuns qui étaient alors pour moi, un seul s'est détaché pendant mon absence. [st1]6 [-] cesser de couler; cesser, disparaître, s'évanouir. - exspectat dum defluat amnis, Hor. Ep. 1, 2, 42: il attend que le fleuve ait fini de couler. --- cf. Sen. Nat. 3, 3. - defluxit numerus Saturnius, Hor. Ep. 2, 1, 158: le vers Saturnien disparut. - ubi salutatio defluxit, Cic. Fam. 9, 20, 3: quand les visites se sont écoulées (sont finies). - defluxit pectore somnus, Tib.: le sommeil m'abandonna.* * *Defluo, defluis, penul. prod. defluxi, defluxum, defluere. Virgil. Decouler.\Defluere ad terram, vel in terram. Liu. Tomber ou cheoir à terre.\Defluit in Lagoum amnem Opharus. Plin. Coule, Tombe.\Coronae defluunt. Cic. Tombent.\Defluere. Quintil. Tantumque ab illo defluebant, quantum ille ab antiquis descenderat. S'eslongnoyent, Se reculoyent.\Defluere ex aliquo numero. Cic. Vnus me absente defluxit. L'un m'a laissé, et s'en est allé de l'autre parti, J'en ay perdu l'un, Il s'est escoulé de moy.\Defluere ad aliquem dicitur res aliqua. Cic. Tourner au prouffit d'aucun, Venir à luy.\Per socordiam vires, tempus, aetas, ingenium defluxere. Sallust. Se sont escoulez et passez.\Defluit capillus. Plin. Les cheveuls tombent, Cheent.\Color defluit. Tibul. La couleur se perd.\Defluere luxu et inertia. Columel. Se perdre et aneantir par volupté et paresse.\Vbi salutatio defluxit, literis me inuoluo. Cic. Apres que du matin j'ay faict la court, et que j'ay dict le bon jour à ceulx qu'il appartient.\A necessariis artificiis ad elegantiora defluximus. Cic. Nous sommes coulez et venuz.\Defluere dicuntur beneficia. Senec. Quand on les met en oubli.\Id tibi ne defluat ex animo Propert. N'oublie point cela. -
11 demeto
[st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer. - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110. - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner. - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte. - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres. - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir. - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher. - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102.* * *[st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer. - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110. - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner. - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte. - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres. - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir. - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher. - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102.* * *Demeto, demetis, pen. corr. demessui, demessum, demetere. Columel. Moissonner, Aouster, Couper les bleds quand ils sont meurs.\Flores. Colum. Cueillir.\Ferro demetere aliquid. Horat. Couper.\Ense demetere aliquem. Valer. Flac. Luy couper la teste, ou Le trencher en deux. -
12 depromo
depromo, ĕre, prompsi, promptum - tr. - tirer de, puiser dans, prendre dans. - aliquid domo alicujus depromere, Cic. Verr. 3, 155: prendre qqch chez qqn. - pecuniam ex aerario depromere, Cic. de imp. Pomp. 13, 37: tirer de l'argent du Trésor public.* * *depromo, ĕre, prompsi, promptum - tr. - tirer de, puiser dans, prendre dans. - aliquid domo alicujus depromere, Cic. Verr. 3, 155: prendre qqch chez qqn. - pecuniam ex aerario depromere, Cic. de imp. Pomp. 13, 37: tirer de l'argent du Trésor public.* * *Depromo, depromis, pe. pro. deprompsi, depromptum, depromere. Plaut. Tirer, ou Mettre hors.\Sagittam depromere. Virgil. Tirer hors du carquois.\Scientiam iuris a peritis, vel de libris depromere. Cic. Prendre. -
13 erro
[st1]1 [-] erro, āre, āvi, ātum: - intr. - [abcl][b]a - errer, aller çà et là, vagabonder, aller à l’aventure. - [abcl]b - s'écarter du chemin, faire fausse route, se fourvoyer, s'égarer. - [abcl]c - circuler, se répandre, s'étendre. - [abcl]d - s’écarter de la vérité, être dans l’erreur, se tromper, se méprendre. - [abcl]e - commettre une faute, pécher. - [abcl]f - être incertain, être irrésolu, hésiter, douter.[/b] - errata litora, Virg.: rivages parcourus à l’aventure. - in eo errat, quod sibi indulget: il a tort de trop se laisser aller. - errare cum Platone, Cic. Tusc. 1, 17, 39: être dans l'erreur avec Platon. - errare de aliqua re (in aliqua re): se tromper sur qqch. - erratur in nomine, Cic. Fin. 4: il y a erreur sur le nom (on donne une fausse dénomination). - in media luce errare, Sen.: s'égarer en plein jour. - errare viā: se tromper de chemin. - errare in alteram partem, Quint, 10, 1, 26: se tromper dans un sens ou dans l'autre. - totā erras viā, Ter. Eun. 2, 2, 14: tu te trompes du tout au tout. - errat si quis...: on se trompe si l'on croit que... - errat longe qui... Ter.: c'est se tromper lourdement que de... - pulmonibus errat ignis edax, Ov. M. 9, 201: un feu dévorant circule dans son sein. - avec acc. de relation - hoc errare: [se tromper relativement à cela] = se tromper sur cela. - errare tempora, Ov. F. 3, 155: se tromper sur la chronologie. - hoc tu errasti, Ter.: voilà ton erreur. - quid erro? Plaut.: en quoi suis-je dans l'erreur? - erro quid faciam: j'hésite sur ce que je dois faire. [st1]2 [-] erro, ōnis, m.: - [abcl][b]a - vagabond, flâneur. - [abcl]b - musard, coureur. - [abcl]c - planète.[/b]* * *[st1]1 [-] erro, āre, āvi, ātum: - intr. - [abcl][b]a - errer, aller çà et là, vagabonder, aller à l’aventure. - [abcl]b - s'écarter du chemin, faire fausse route, se fourvoyer, s'égarer. - [abcl]c - circuler, se répandre, s'étendre. - [abcl]d - s’écarter de la vérité, être dans l’erreur, se tromper, se méprendre. - [abcl]e - commettre une faute, pécher. - [abcl]f - être incertain, être irrésolu, hésiter, douter.[/b] - errata litora, Virg.: rivages parcourus à l’aventure. - in eo errat, quod sibi indulget: il a tort de trop se laisser aller. - errare cum Platone, Cic. Tusc. 1, 17, 39: être dans l'erreur avec Platon. - errare de aliqua re (in aliqua re): se tromper sur qqch. - erratur in nomine, Cic. Fin. 4: il y a erreur sur le nom (on donne une fausse dénomination). - in media luce errare, Sen.: s'égarer en plein jour. - errare viā: se tromper de chemin. - errare in alteram partem, Quint, 10, 1, 26: se tromper dans un sens ou dans l'autre. - totā erras viā, Ter. Eun. 2, 2, 14: tu te trompes du tout au tout. - errat si quis...: on se trompe si l'on croit que... - errat longe qui... Ter.: c'est se tromper lourdement que de... - pulmonibus errat ignis edax, Ov. M. 9, 201: un feu dévorant circule dans son sein. - avec acc. de relation - hoc errare: [se tromper relativement à cela] = se tromper sur cela. - errare tempora, Ov. F. 3, 155: se tromper sur la chronologie. - hoc tu errasti, Ter.: voilà ton erreur. - quid erro? Plaut.: en quoi suis-je dans l'erreur? - erro quid faciam: j'hésite sur ce que je dois faire. [st1]2 [-] erro, ōnis, m.: - [abcl][b]a - vagabond, flâneur. - [abcl]b - musard, coureur. - [abcl]c - planète.[/b]* * *I.Erro, erras, errare. Cic. Aller ca et là, S'esgarrer, Errer.\Vagari et errare. Cic. Se fourvoyer, Vaguer.\Circum villulas errare. Cic. Se pourmener à l'entour.\Errare in sylua. Virgil. Se pourmener en, etc.\In vndis errare. Virgil. Errer, Se fourvoyer.\Errare, pro Pasci: quod pecudes errando pascere soleant. Virgil. Paistre.\Inter audaces lupus errat agnos. Horat. Paist.\Varii colores saepe errant in vultu solis. Virgil. Quand selon le jugement de nostre oeil il y a plusieurs et diverses couleurs dedens le soleil, Quand le soleil se monstre comme ayant diverses couleurs.\Dolor errat per omnes. Lucret. Tous sont tristes et dolens.\Flamma per medullas errat. Ouid. Va.\Fluuius errat. Virgil. Quand une riviere va en tortuant.\Manus errat circum aures et tempora. Virg. Quand on frappe de la main plusieurs coups sur la teste d'aucun.\Vires errant. Ouidius. Quand la puissance d'aucun se monstre en divers lieux.\Errare, Labi a vero. Cic. Faillir, Errer.\Magnopere errare in re aliqua. Lucret. Faillir grandement.\Erras, si id credis. Terent. Tu t'abuses.\- hic de nostris verbis errat videlicet, Quae hic fuimus locuti. Terent. Il s'abuse pour ne nous avoir pas bien entendu, Il prend mal noz parolles.\Huic, non tibi, habeo, ne erres. Terent. A fin que tu ne t'abuses.\Teneo quid erres: quid ego agam habeo. Terent. Je scay bien en quoy tu t'abuses.\Tota re errare. Cic. Errer du tout.\Tota erras via. Terent. Tu t'abuses totalement.\Erratur in nomine. Cic. On s'abuse au nom, On erre, On prend l'un pour l'autre.II.Erro, erronis, pe. prod. masc. gen. Vlpianus. Vagabond, Qui n'ha ne maistre ne adveu. -
14 explico
explĭco, āre, explĭcŭi (explĭcāvi), explĭcātum (explĭcĭtum) - tr. - - la forme explicui ne se trouve qu'à partir de Virgile; les deux formes du supin se trouvent dans Caes. ; Cic. n'a que la forme explicatum. [st1]1 [-] déployer, étaler, dérouler. - vestem explicare, Cic. de Or. 1, 161: déployer (étaler) des étoffes. - volumen explicare, Cic. Amer. 101: dérouler un manuscrit. - pennas explicare, Ov. Am. 2, 6, 55: déployer ses ailes. - frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider son front. - mare turbidum explicare, Sen. H. Oet.: calmer la mer. - se ex his laqueis explicare, Cic. Verr. 5, 151, se débarrasser de ces filets. [st1]2 [-] étendre, allonger, élargir, déployer. - forum laxare et usque ad atrium Libertatis explicare, Cic. Att. 4, 16, 14: élargir le forum et l'étendre jusqu'au portique de la Liberté. - cf. Cic. Agr. 2, 96; de Or. 2, 358. - aciem explicare, Liv. 7, 23, 6: déployer sa ligne de bataille. - cf. Liv. 2, 46, 3 ; 2, 59, 7 ; 10, 20, 3, etc. - se explicare turmatim, Caes. BC. 3, 93, 3: se déployer par escadrons. - au passif explicari, Caes. BC. 2, 26, 4: se déployer. - poét. arida ligna in flammas explicare, Lucr. 2, 882: amener le bois sec à se déployer en flammes. - au fig. explica atque excute intellegentiam tuam, Cic. Off. 3, 81: déploie, scrute ton intelligence. [st1]3 [-] débrouiller, tirer d'affaire. - Siciliam explicare, Cic. Pomp. 30: tirer d'affaire la Sicile. - se explicare de re, Cic.: se débarrasser d'une affaire, se tirer d'affaire. - se explicare dicendo, Cic. Fl. 10: se tirer d'affaire par la parole. [st1]4 [-] débrouiller, tirer au clair, mettre en ordre (en état). - negotia explicare, Cic. Att. 5, 12, 3: arranger des affaires. - consilium explicare, Caes. BC. 1, 78, 4: arrêter sa ligne de conduite. - nomen explicare, Cic. Att. 13, 29, 2: acquitter une dette. - explicare res involutas de finiendo, Cic. Or. 102: débrouiller par des définitions les idées obscures. [st1]5 [-] rhét. développer. - vitam alicujus totam explicare, Cic. Caecil. 27: dérouler toute la vie de qqn. - verbum explicare, Cic. Part. 124: développer le sens d'un mot. - inexplicanda aequitate, Cic. Br. 144, quand il s'agissait de développer l'équité (les considérations d'équité). - narrationes explicatae dilucide, Cic. Or. 124: narrations développées clairement. - summorum oratorum Graecas orationes, Cic. de Or. 1, 155: reproduire (traduire librement) les discours des meilleurs orateurs grecs. - alicujus injurias apertissime alicui explicare, Cic. Verr. 2, 156: exposer à qqn de la manière la plus claire les injustices de qqn. - absol. de aliqua re explicare, Cic. Tusc. 3, 13: entrer dans des développements sur qqch.* * *explĭco, āre, explĭcŭi (explĭcāvi), explĭcātum (explĭcĭtum) - tr. - - la forme explicui ne se trouve qu'à partir de Virgile; les deux formes du supin se trouvent dans Caes. ; Cic. n'a que la forme explicatum. [st1]1 [-] déployer, étaler, dérouler. - vestem explicare, Cic. de Or. 1, 161: déployer (étaler) des étoffes. - volumen explicare, Cic. Amer. 101: dérouler un manuscrit. - pennas explicare, Ov. Am. 2, 6, 55: déployer ses ailes. - frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider son front. - mare turbidum explicare, Sen. H. Oet.: calmer la mer. - se ex his laqueis explicare, Cic. Verr. 5, 151, se débarrasser de ces filets. [st1]2 [-] étendre, allonger, élargir, déployer. - forum laxare et usque ad atrium Libertatis explicare, Cic. Att. 4, 16, 14: élargir le forum et l'étendre jusqu'au portique de la Liberté. - cf. Cic. Agr. 2, 96; de Or. 2, 358. - aciem explicare, Liv. 7, 23, 6: déployer sa ligne de bataille. - cf. Liv. 2, 46, 3 ; 2, 59, 7 ; 10, 20, 3, etc. - se explicare turmatim, Caes. BC. 3, 93, 3: se déployer par escadrons. - au passif explicari, Caes. BC. 2, 26, 4: se déployer. - poét. arida ligna in flammas explicare, Lucr. 2, 882: amener le bois sec à se déployer en flammes. - au fig. explica atque excute intellegentiam tuam, Cic. Off. 3, 81: déploie, scrute ton intelligence. [st1]3 [-] débrouiller, tirer d'affaire. - Siciliam explicare, Cic. Pomp. 30: tirer d'affaire la Sicile. - se explicare de re, Cic.: se débarrasser d'une affaire, se tirer d'affaire. - se explicare dicendo, Cic. Fl. 10: se tirer d'affaire par la parole. [st1]4 [-] débrouiller, tirer au clair, mettre en ordre (en état). - negotia explicare, Cic. Att. 5, 12, 3: arranger des affaires. - consilium explicare, Caes. BC. 1, 78, 4: arrêter sa ligne de conduite. - nomen explicare, Cic. Att. 13, 29, 2: acquitter une dette. - explicare res involutas de finiendo, Cic. Or. 102: débrouiller par des définitions les idées obscures. [st1]5 [-] rhét. développer. - vitam alicujus totam explicare, Cic. Caecil. 27: dérouler toute la vie de qqn. - verbum explicare, Cic. Part. 124: développer le sens d'un mot. - inexplicanda aequitate, Cic. Br. 144, quand il s'agissait de développer l'équité (les considérations d'équité). - narrationes explicatae dilucide, Cic. Or. 124: narrations développées clairement. - summorum oratorum Graecas orationes, Cic. de Or. 1, 155: reproduire (traduire librement) les discours des meilleurs orateurs grecs. - alicujus injurias apertissime alicui explicare, Cic. Verr. 2, 156: exposer à qqn de la manière la plus claire les injustices de qqn. - absol. de aliqua re explicare, Cic. Tusc. 3, 13: entrer dans des développements sur qqch.* * *Explico, explicas, pen. corr. explicui et explicaui, explicitum, pen. cor. et explicatum, pen. prod. explicare. Plaut. Desmesler, Desvelopper, Desployer, Estendre, Mettre au large, Estaller.\Explicare acies, et Explicare agmen dicuntur Imperatores exercituum. Liu. Desployer ses bendes, et mettre en ordonnance, Les mettre en bon ordre.\Explicat pauo alas. Martial. Estend.\Explicare ensem. Ouid. Desgainer.\Epistolam. Cic. Ouvrir une lettre missive.\Frontem solicitam explicuere. Horat. Ont estendu le front qui estoit ridé de soulci, Ont resjouy.\Ligna explicat natura in flammas. Lucret. Resould.\Proferre atque explicare literas. Cic. Desployer, Ouvrir.\Luxus suos explicare. Lucan. Desployer et monstrer ses superfluitez et excez.\Explicare naues. Hirtius. Mettre en estat de combatre, Arranger, Ordonner, Mettre en bon ordre.\Orbes. Ouid. Desrouler.\Pennas suas explicat pauo. Ouid. Estend.\Serpentem. Lucan. Tuer: car un serpent mort, s'estend.\Explicat vmbram porticus. Martialis. Fait ombre de grande estendue.\Explicare atque expedire negotium aliquod. Cic. Depescher un affaire et vuider.\Explicat coenas duas vnica mensa. Martial. Un mets sert à deux repas, Quand on se souppe des restes et demourants du disner.\Explicare iter. Plin. iunior. Venir à chef de son voyage, Parachever.\Explicare se laqueis. Cic. Se desvelopper et depestrer des laqs, et s'en mettre hors.\Explicare prouinciam cinctam vndique periculis. Cic. Delivrer du tout.\Explicare. Cic. Declarer, Donner à entendre, Exposer, Expliquer. -
15 gallinaceus
gallīnācĕus, a, um de poule. - lactis gallinacei sperare haustum, Plin. H. N. praef. § 23: espérer boire du lait de poule (espérer trouver un merle blanc, espérer une chose impossible). - gallīnācĕus gallus: le coq. --- Cic. Div. 1, 74. - gallīnācĕus mas: le coq. --- Col. 8, 2, 9. - gallīnācĕus, i, m.: le coq. --- Plin. 37, 144. - gallīnācĕus pullus, Liv.: le poussin. - cunila gallinacea, Plaut.: l'origan des poules. - pedes gallinacei, Plin. 25, 155: fumeterre (la feuille ressemble à l'empreinte d'une patte de poule).* * *gallīnācĕus, a, um de poule. - lactis gallinacei sperare haustum, Plin. H. N. praef. § 23: espérer boire du lait de poule (espérer trouver un merle blanc, espérer une chose impossible). - gallīnācĕus gallus: le coq. --- Cic. Div. 1, 74. - gallīnācĕus mas: le coq. --- Col. 8, 2, 9. - gallīnācĕus, i, m.: le coq. --- Plin. 37, 144. - gallīnācĕus pullus, Liv.: le poussin. - cunila gallinacea, Plaut.: l'origan des poules. - pedes gallinacei, Plin. 25, 155: fumeterre (la feuille ressemble à l'empreinte d'une patte de poule).* * *Gallinaceus, Adiectiuum. Varro. D'une poulle. -
16 geminus
[st1]1 [-] gĕmĭnus, a, um: a - jumeau, jumelle. - C. et L. Fabricii gemini fuerunt ex municipio Aletrinati, Cic. Clu. 46: C. et L. Fabricius étaient deux frères jumeaux du municipe d'Aletrium. - soror gemina, Plaut. Mil. 383: soeur jumelle. - ac geminissumus, Plaut. Pers. 830: et vraiment jumeau ! - geminus Castor, Ov. A. A. 1, 746 ; geminus Pollux, Hor. O. 3, 29, 64: Castor et Pollux. - fig. memoria est gemina litteraturae, Cic. Part. 26: la mémoire est soeur jumelle de l'écriture. b - double, qui fait le couple (la paire). - geminum lucernae lumen, Cic. Div. 2, 120: double lumière d'une lampe. - vos, geminae voragines scopulique rei publicae, Cic. Pis. 41: vous, les deux gouffres, les deux écueils de l'Etat. - gemini pedes, Ov. F. 2, 154: les deux pieds. - huc geminas nunc flecte acies, Virg. En. 6, 788: ici maintenant, tourne tes deux yeux. - stupuit gemina nece conjugis Orpheus, Ov. M. 10, 65: Orphée resta interdit [à cause de la double mort de son épouse] = en voyant son épouse mourir pour la seconde fois. c - qui réunit deux natures [comme un Centaure]. - gemini Chironis antrum, Ov. M. 2, 630: l'antre de Chiron au double corps [moitié homme, moitié cheval]. d - semblable, qui va de pair avec. - consors in furtis geminus, Cic. Verr. 3, 155: complice bien assorti de tes rapines. - geminum in scelere par, Cic. Phil. 11, 2: couple bien assorti de scélérats. --- cf. Amer. 118; Pis. 7, 16; Sil. 4, 99. [st1]2 [-] Gĕmĭnus, i, m.: surnom des Servilius. --- Liv. 21, 57.* * *[st1]1 [-] gĕmĭnus, a, um: a - jumeau, jumelle. - C. et L. Fabricii gemini fuerunt ex municipio Aletrinati, Cic. Clu. 46: C. et L. Fabricius étaient deux frères jumeaux du municipe d'Aletrium. - soror gemina, Plaut. Mil. 383: soeur jumelle. - ac geminissumus, Plaut. Pers. 830: et vraiment jumeau ! - geminus Castor, Ov. A. A. 1, 746 ; geminus Pollux, Hor. O. 3, 29, 64: Castor et Pollux. - fig. memoria est gemina litteraturae, Cic. Part. 26: la mémoire est soeur jumelle de l'écriture. b - double, qui fait le couple (la paire). - geminum lucernae lumen, Cic. Div. 2, 120: double lumière d'une lampe. - vos, geminae voragines scopulique rei publicae, Cic. Pis. 41: vous, les deux gouffres, les deux écueils de l'Etat. - gemini pedes, Ov. F. 2, 154: les deux pieds. - huc geminas nunc flecte acies, Virg. En. 6, 788: ici maintenant, tourne tes deux yeux. - stupuit gemina nece conjugis Orpheus, Ov. M. 10, 65: Orphée resta interdit [à cause de la double mort de son épouse] = en voyant son épouse mourir pour la seconde fois. c - qui réunit deux natures [comme un Centaure]. - gemini Chironis antrum, Ov. M. 2, 630: l'antre de Chiron au double corps [moitié homme, moitié cheval]. d - semblable, qui va de pair avec. - consors in furtis geminus, Cic. Verr. 3, 155: complice bien assorti de tes rapines. - geminum in scelere par, Cic. Phil. 11, 2: couple bien assorti de scélérats. --- cf. Amer. 118; Pis. 7, 16; Sil. 4, 99. [st1]2 [-] Gĕmĭnus, i, m.: surnom des Servilius. --- Liv. 21, 57.* * *Geminus, pen. corr. Adiectiuum. Plaut. Double.\Acies geminae. Virgil. Les deux yeux.\Geminus ictus. Plin. Un coup double, Deux coups.\Pennis geminis aera secare. Cic. Voler en l'air.\Gemini. Virgil. Gemeaux, Nez d'une ventree, Bessons.\Gemina eius soror. Plaut. Sa seur bessonne, Sa seur tout d'une ventree.\Par est auaritia, similis improbitas, eadem impudentia, gemina audacia. Cic. Toute semblable. -
17 gemmo
gemmo, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] être couvert de pierres précieuses. --- Ov. M. 3, 264. - fig. herbae gemmantes rore recenti, Lucr. 2, 319: les brins d'herbe que diamante la rosée nouvelle. --- cf. 5, 461. [st1]2 [-] bourgeonner [en parl. de la vigne], gemmer. --- Cic. de Or. 3, 155.* * *gemmo, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] être couvert de pierres précieuses. --- Ov. M. 3, 264. - fig. herbae gemmantes rore recenti, Lucr. 2, 319: les brins d'herbe que diamante la rosée nouvelle. --- cf. 5, 461. [st1]2 [-] bourgeonner [en parl. de la vigne], gemmer. --- Cic. de Or. 3, 155.* * *Gemmo, gemmas, gemmare. Cic. Bourgeonner, Boutonner. -
18 genitor
[st1]1 [-] gĕnĭtŏr, ōris, m.: a - père (qui donne naissance; nom qui désigne souvent les dieux). - genitor deūm, Ov. Am. 1, 13, 45: père des dieux (Jupiter). - Hor. O. 1, 28, 7; Ov. M. 14, 91; Cic. Div. 2, 30, 64; Ov. M. 11, 202; Virg. En. 1, 155; 1, 716; Sil. 3, 126; Ov. M. 15, 862. b - créateur, fondateur. - fraudum genitor, Sil. 13, 738: artisan de ruses. --- Hor. Ep. 2, 2, 119; Plin. 15, 19. [st1]2 [-] Gĕnĭtŏr, ōris, m.: Génitor (nom d'homme). --- Plin. Ep. 3, 3.* * *[st1]1 [-] gĕnĭtŏr, ōris, m.: a - père (qui donne naissance; nom qui désigne souvent les dieux). - genitor deūm, Ov. Am. 1, 13, 45: père des dieux (Jupiter). - Hor. O. 1, 28, 7; Ov. M. 14, 91; Cic. Div. 2, 30, 64; Ov. M. 11, 202; Virg. En. 1, 155; 1, 716; Sil. 3, 126; Ov. M. 15, 862. b - créateur, fondateur. - fraudum genitor, Sil. 13, 738: artisan de ruses. --- Hor. Ep. 2, 2, 119; Plin. 15, 19. [st1]2 [-] Gĕnĭtŏr, ōris, m.: Génitor (nom d'homme). --- Plin. Ep. 3, 3.* * *Genitor, penult. corr. huius genitoris. Cic. Qui engendre, Pere, Engendreur.\Dubio genitore creatus. Ouid. De qui on ne scait qui est le pere. -
19 gramiae
grāmĭae, ārum, f. (p. glamiae, glamae) chassie (maladie des yeux). --- Plin. 25, 155. - gramiae oculorum sunt vitia, quas alii glamas vocant, Paul. ex Fest. p. 96. - [gr]gr. γλάμη.* * *grāmĭae, ārum, f. (p. glamiae, glamae) chassie (maladie des yeux). --- Plin. 25, 155. - gramiae oculorum sunt vitia, quas alii glamas vocant, Paul. ex Fest. p. 96. - [gr]gr. γλάμη.* * *Gramiae, gramiarum, f. g. Nonius. La chassie des yeulx. -
20 grates
grātes, f. plur. (sans gén.) grâces, action de grâces, remerciement [surt. aux dieux]. - grates alicui agere, Cic. Rep. 6, 9 ; habere, Plaut. Trin. 821: remercier qqn; - grates referre, Virg. En. 11, 508; persolvere, Virg. En. 1, 600 ; rependere, Stat. S. 3, 3, 155: témoigner sa reconnaissance, s'acquitter envers qqn. - gratibus aliquem venerari, Tac. An, 12, 37: rendre à qqn des actions de grâces. - superis decernere grates, Ov.: décréter des actions de grâces solennelles aux dieux. - debere multas grates gratias, Plaut. Poen.: devoir de nombreuses actions de grâces.* * *grātes, f. plur. (sans gén.) grâces, action de grâces, remerciement [surt. aux dieux]. - grates alicui agere, Cic. Rep. 6, 9 ; habere, Plaut. Trin. 821: remercier qqn; - grates referre, Virg. En. 11, 508; persolvere, Virg. En. 1, 600 ; rependere, Stat. S. 3, 3, 155: témoigner sa reconnaissance, s'acquitter envers qqn. - gratibus aliquem venerari, Tac. An, 12, 37: rendre à qqn des actions de grâces. - superis decernere grates, Ov.: décréter des actions de grâces solennelles aux dieux. - debere multas grates gratias, Plaut. Poen.: devoir de nombreuses actions de grâces.* * *Grates tibi ago summe Sol. Cic. Je te remercie.\Decernuntur grates deis. Tacit. Comme quand on ordonne de faire processions generales pour rendre graces à Dieu pour la victoire gaignee, ou pour autre chose semblable.\Exoluere saeuas grates. Stat. Consoler et reconforter aucun en sa grande adversité, lequel nous avoit au paravant consolé en pareille adversité et tribulation, Rendre la pareille en adversité, Rendre le plaisir.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
155 av. J.-C. — 155 Années : 158 157 156 155 154 153 152 Décennies : 180 170 160 150 140 130 120 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
155 K 83 — Infobox Weapon name=155 K 83 caption=The 155 K 83 in Finnish Army service origin=Finland type=field gun is ranged= is bladed= is explosive= is artillery=yes is vehicle= is UK= service= used by= wars= designer= design date= manufacturer=… … Wikipedia
155 — Années : 152 153 154 155 156 157 158 Décennies : 120 130 140 150 160 170 180 Siècles : Ier siècle IIe siècle … Wikipédia en Français
155 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 120er | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | 180er | ► ◄◄ | ◄ | 151 | 152 | 153 | 154 | 1 … Deutsch Wikipedia
-155 — Années : 158 157 156 155 154 153 152 Décennies : 180 170 160 150 140 130 120 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
155 AH — New page: 155 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 771 ndash; 772 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH155 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 771 ndash; 772 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st… … Wikipedia
155-97-5 — Pyridostigmine Pyridostigmine Structure de la pyridostigmine Général Nom IUPAC 3 [(diméthylcarbamoyl)oxy] 1 méthylpy … Wikipédia en Français
155 — Años: 152 153 154 – 155 – 156 157 158 Décadas: Años 120 Años 130 Años 140 – Años 150 – Años 160 Años 170 Años 180 Siglos: Siglo I – Siglo II … Wikipedia Español
155 a. C. — Años: 158 a. C. 157 a. C. 156 a. C. – 155 a. C. – 154 a. C. 153 a. C. 152 a. C. Décadas: Años 180 a. C. Años 170 a. C. Años 160 a. C. – Años 150 a. C. – Años 140 a. C. Años 130 a. C. Años 120 a. C. Siglos … Wikipedia Español
155-й меридиан восточной долготы — … Википедия
155-я резервная танковая дивизия (Германия) — 155 я резервная танковая дивизия 155. Reserve Panzer Division Годы существования 26 августа 1939 30 апреля 1944 Страна … Википедия