Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

146

  • 1 146

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 146

  • 2 146

    4. DEU
    5. FRA requins-tapis pl cordonniers

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 146

  • 3 146

    2. RUS коромысло n пильчатое
    3. ENG
    5. FRA aeschne f dentée [du Nord]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 146

  • 4 146

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 146

  • 5 высотная отметка 100, 000 соответствующая проектному уровню грунта 146, 800

    Универсальный русско-английский словарь > высотная отметка 100, 000 соответствующая проектному уровню грунта 146, 800

  • 6 убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражи

    Универсальный русско-английский словарь > убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражи

  • 7 КИИ-ГИ-146

    Универсальный русско-английский словарь > КИИ-ГИ-146

  • 8 МИГ-146

    Универсальный русско-английский словарь > МИГ-146

  • 9 ПЦР-146

    Универсальный русско-английский словарь > ПЦР-146

  • 10 Б-146

    БОЙ-БАБА БОЙ-ДЁВКА both coll NP usu. subj-compl with быть» (subj: human, female)) a clever, brave, determined woman or girl
    X - бой-баба (бой-девка) = X is one helluva
    X is quite a woman X is a real firecracker.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-146

  • 11 В-146

    ЗЕЛЕН ВИНОГРАД (sent (with copula) usu. pres) said when s.o. criticizes, badmouths sth. unjustly, simply because he himself does not possess it or cannot get it
    thatis just sour grapes
    the grapes are sour.
    Я был стыдлив от природы, но стыдливость моя ещё увеличивалась убеждением в моей уродливости... Я был слишком самолюбив, чтобы привыкнуть к своему положению, утешался, как лисица, уверяя себя, что виноград ещё зелен, то есть старался презирать все удовольствия, доставляемые приятной наружностью, которыми на моих глазах пользовался Володя и которым я от души завидовал... (Толстой 2). I was bashful by nature, but my bashfulness was increased by the conviction that I was ugly.... I was too vain to reconcile myself to my situation and comforted myself, like the fox, by reassuring myself that the grapes were still sour, that is, I tried to despise all the pleasures that were obtainable through a pleasant appearance, that Volodya enjoyed before my eyes and that I envied with all my heart (2b).
    From Ivan Krylov's fable "The Fox and the Grapes" («Лисица и Виноград»), 1808. English source: Aesop's fable.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-146

  • 12 Г-146

    ЛУЖЁНАЯ ГЛОТКА (у кого) substand NP often VPSUbj wim бытье)
    1. ( s.o. has) the capacity to drink much alcohol without getting drunk: у X-a лужёная глотка = X has a hollow leg
    X can drink you (anyone etc) under the table X can (really) hold his liquor.
    2. Also: МЕДНАЯ ГЛОТКА (у кого) substand ( fixed WO
    ( s.o. has) the ability to shout, swear, sing etc loudly and for a long time: у X-a лужёная глотка = X has a lot of lung power
    X has a terrific (powerful) set of lungs (in refer, to swearing etc) X has a mouth on him like you wouldn't believe.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-146

  • 13 Д-146

    ПО ДЕЛУ наказывать, ругать, критиковать кого coll PrepP Invar adv
    (to punish, berate, criticize s.o.) deservedly
    for a (good) reason
    for good reason with good reason (cause) (the punishment (the criticism etc) is) well-deserved.
    Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: «Я... пас». - «Что так?» - «Папашка не любит, когда посреди работы». - «Строг?» - «Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит. Если и осадит, так по делу» (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass...." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper. If he takes you down a peg, it's always for a good reason" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-146

  • 14 З-146

    КАК ЗНАЕШЬ coll usu. indep. sent 2nd or 3rd pers only fixed WO
    do as you want, he (she etc) can do as he (she etc) wants: (in direct address) (do) as you wish (please, like, choose)
    (you can) do as (what) you like suit yourself you know (whatfs) best do as (what) you think best (in limited contexts) if you're sure (in refer, to a 3rd party) X can do (let X do) as (what) he wishes
    pleases, likes, chooses, thinks best)
    X can suit himself X knows best X knows whatfs best for him (in limited contexts) if X is sure.
    ...Сойдясь в упор с недвижным взглядом хозяина, (Золотарев) понял, что тот заранее отказывался долее слушать гостя. «Как знаешь, - выходя, замкнулся Золотарев, - вольному воля!» (Максимов 1)....Catching Matvei's motionless gaze he (Zolotarev) realized that he had already decided not to listen to him any longer. "As you wish," he thought sullenly as he went out, "nobody's forcing you" (1a).
    (Бусыгин:) Ты как знаешь, а я пока останусь. Ненадолго (Вампилов 4). (В.:) You can do as you like, but I'm staying for a while. Not for long (4a).
    Ладно, пойду», - сказала Нюра, поднимаясь. «Ну, как знаете. Люди для вас стараются, хотят сделать, как лучше, а вы...» (Войнович 4). "All right, I'm leaving," said Nyura, rising. "Well, suit yourself. People are trying to help you. They want to make the best of it, but you..." (4a).
    (Большое:) Да ты бы посидел немножко. (Рисположенский:) Нет, ей-богу, Самсон Силыч, не время. Я уж к вам завтра пораньше зайду. (Большое:) Ну, как знаешь! (Островский 10). (В.:) Why don't you stay a bit longer? (R.:) No, really and truly, Samson Silych, I haven't time. I'll drop by tomorrow as soon as possible. (B.:) Well, you know best (10a).
    ...Поешь с нами хотя бы мамалыгу с кислым молоком...» — «Нет-нет, - отвечает Лилиша, - я совсем не хочу есть». — «Ну ладно, как знаешь», - говорит тётушка... (Искандер4). "At least have some mush and yogurt with us..." "No, no," Lilisha answers. "I'm not hungry at all." "Well, all right, if you're sure," Auntie says... (4a).
    Пётр Ильич встал и объявил, что пойдёт теперь прямо к исправнику и всё ему расскажет, а там уж как тот сам знает (Достоевский 1). Pyotr Ilyich stood up and announced that he would now go directly to the police commissioner and tell him everything, and let him do as he thinks best (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-146

  • 15 К-146

    АННИБАЛОВА (АННИБАЛОВСКАЯ) КЛЯТВА lit NP sing only fixed WO
    a firm resolution to fight against s.o. or sth. to the very end: Hannibalian oath.
    From the name of the Carthaginian general Hannibal (247?-83 B.C.), who, according to ancient historians, at the age of ten took an oath to be an irreconcilable enemy of Rome.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-146

  • 16 Л-146

    (как, будто, словно, точно) С ЛУНЫ СВАЛИЛСЯ (УПАЛ) coll VP subj: human past only usu. used in questions usu. this WO one does not know things that are obvious, known to everybody: ты что, с луны свалился? = where have you been all this time? are you (what are you,) from another planet?
    «Приношу (плакат), а там...» - «Погоди, ради какого случая?» - «Ты что, с луны свалился? Ради Дня открытых убийств» (Аржак 1). "I took it (the poster) to them, and they..." "Wait a minute. In view of what occasion?" "Where have you been all this time? Public Murder Day, of course" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-146

  • 17 М-146

    МЕЩАНИН ВО ДВОРЙНСТВЕ lit, derog NP sing only fixed WO
    an upstart, a person occupying a high position to which he has no rightful claim
    parvenu.
    The title of a Russian translation of Moliere's comedy Le Bourgeois Gentilhomme, 1670.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-146

  • 18 Н-146

    КУДА НОГИ НЕСУТ/ПОНЕСУТ идти, брести и т. п. coll subord clause (used as adv usu. impfv ( pres or past) fixed WO
    (to go, walk) without a definite direction
    wherever one's feet take one.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-146

  • 19 О-146

    НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём coll НЕЛЬЗЯ ОТНЯТЬ у кого что or чего obs НЕ ОТКАЖЕШЬ кому в чём coll НЕ ОТНИМЕШЬ что or чего у кого coll ( impers predic with бытья, pres or past (variants with нельзя), or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (variants with не)) one cannot help but recognize, admit that s.o. has a certain quality: X-y нельзя отказать в Y-e - one cannot deny X Y there's no denying that X has Y
    is AdjP)
    you can't take that away from X
    you can't say X is not AdjP. Ему нельзя было отказать в недюжинной эрудиции, которая... могла покорить собеседника... (Ерофеев 3). One couldn't deny him the remarkable erudition with which he was able to overwhelm anyone he talked to... (3a).
    Ловко мы их (органы) обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them (the secret police) for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (12a).
    Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у неё не хуже было, чем у других. А даже лучше» (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-146

  • 20 П-146

    В ПИКУ кому сделать, сказать что coll PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    (to do or say sth.) in order to annoy s.o.: (just (in order)) to spite (irritate, pique) s.o.
    (in order) to get a rise out of s.o. (in order) to get under s.o. % skin (in order) to get s.o. goat.
    Безусловно, эти назначения санкционированы. Вероятно, сделаны даже по прямому указанию Сталина для «выкорчёвывания остатков оппозиции» в пику ему, Кирову, - не хочешь делать сам, сделаем без тебя... (Рыбаков 2). These appointments had undoubtedly been approved. Probably they had been made on Stalin's instructions to "root out the remains of the opposition" and to spite Kirov: you won't do it yourself, so we'll do it for you (2a).
    ...Как ни непонятно казалось, что без него будет тот бал, который гусары должны были дать панне Пшаздецкой в пику уланам, дававшим бал своей панне Боржозовской, - он знал, что надо ехать из этого ясного, хорошего мира куда-то туда, где всё было вздор и путаница (Толстой 5)....Inconceivable as it seemed that the ball the hussars were giving in honor of Panna Przazd-zieska (to pique the Uhlans, who had given a ball for Panna Bor-zozowska) would take place without him-he knew he must leave this bright, pleasant world to go where everything was absurd and a muddle (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-146

См. также в других словарях:

  • 146 av. J.-C. — 146 Années : 149 148 147   146  145 144 143 Décennies : 170 160 150   140  130 120 110 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 146 — Années : 143 144 145  146  147 148 149 Décennies : 110 120 130  140  150 160 170 Siècles : Ier siècle  IIe siècle  …   Wikipédia en Français

  • 146 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 110er | 120er | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | ► ◄◄ | ◄ | 142 | 143 | 144 | 145 | …   Deutsch Wikipedia

  • -146 — Années : 149 148 147   146  145 144 143 Décennies : 170 160 150   140  130 120 110 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 146 AH — New page: 146 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 763 ndash; 764 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH146 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 763 ndash; 764 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st… …   Wikipedia

  • 146 a. C. — Años: 149 a. C. 148 a. C. 147 a. C. – 146 a. C. – 145 a. C. 144 a. C. 143 a. C. Décadas: Años 170 a. C. Años 160 a. C. Años 150 a. C. – Años 140 a. C. – Años 130 a. C. Años 120 a. C. Años 110 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 146-22-5 — Nitrazépam Nitrazépam Général No CAS …   Wikipédia en Français

  • 146-48-5 — Yohimbine Yohimbine Structure de la yohimbine Général Nom IUPAC méthyl ester de l acide 17α hydroxy yohimban 1 …   Wikipédia en Français

  • 146-54-3 — Triflupromazine Triflupromazine Général Nom IUPAC N,N dimethyl 3 [2 (trifluoromethyl) 10H phenothiazin 10 yl] propan 1 amine …   Wikipédia en Français

  • 146 — Años: 143 144 145 – 146 – 147 148 149 Décadas: Años 110 Años 120 Años 130 – Años 140 – Años 150 Años 160 Años 170 Siglos: Siglo I – Siglo II …   Wikipedia Español

  • 146 (number) — 146 ( one hundred forty six ) is the natural number following 145 and preceding 147.In mathematics146 is an octahedral number as well as a composite number.It is a nontotient since there is no integer with 146 coprimes below it, and an… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»