-
1 144
1. LAT Diomedea cauta ( Gould)2. RUS белошапочный [пугливый] альбатрос m3. ENG white-capped [shy] albatross4. DEU Weißkappenalbatros m, scheuer Albatros m5. FRA albatros m à cape blanche -
2 144
1. LAT Orectolobus ornatus (De Vis)2. RUS украшенный воббегонг m3. ENG ornate [Gulf] wobbegong4. DEU —5. FRA — -
3 144
1. LAT Aeschna isosceles Müller2. RUS коромысло n рыжеватое3. ENG Norfolk aeschna4. DEU Keilfleck-Mosaikjungfer f, Keilflecklibelle f5. FRA aeschne f rousse [aux yeux verts] -
4 144
2. RUS полосатые сумчатые куницы pl3. ENG pouched mice, striped native cats4. DEU Streifenbeutelmarder pl5. FRA — -
5 взвешивание шума в 144-канальном приемнике посредством шумоизмерительного комплекта
Telephony: 144-line weighting, 144-receiver weightingУниверсальный русско-английский словарь > взвешивание шума в 144-канальном приемнике посредством шумоизмерительного комплекта
-
6 Ч-144
ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВ АТЬ/ДАТЬ) ЧЁСУ substand VP subj: human more often pfv)1. \Ч-144 кому. Also: ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЧЁСКУ substand to reprimand s.o. harshly, take severe disciplinary measuresX задаст Y-y чёсу = X will make it hot for YX will show (fix) Y X will give it to Y good X will let Y have it X will give Y hell.2. \Ч-144 кому ( subj: usu. pi) to fight s.o. ( usu. a hostile army, the enemy) vehemently, overwhelming or defeating him: Х-ы дали Y-ам чесу = Xs clobbered (routed, crushed) Ys.3. to run away swiftlyX задал чёсу - X hightailed it (out of here (up the road, down the street etc))X beat it X split X ran (made a run) for it. -
7 П-144
ПЁЧКИ-ЛАВОЧКИ substand NP pl only)1. trifles, unimportant thingsthis and thatnothing in particular."О чём вы с ней говорили?» - подозрительно спросил Паниковский. «Так, ни о чём, печки-лавочки», - ответил Остап (Ильф и Петров 2). "What were you talking about?" Pani-kovsky asked suspiciously. "Oh, this and that" Ostap replied (2a).2. (to engage in) empty talk: (engage in) idle chatter(be) chattering (gabbing, chitchatting, yakking etc) chatter away.Хватит печки-лавочки разводить, пора за дело приниматься. Quit your yakking, it's time to get down to work.3. \П-144 у кого с кем a close acquaintanceshipbuddy-buddy relationshipgetting chummy (with s.o.). -
8 мажоритарные ценные бумаги (Rule 144 , SEC)
Securities: control securities (http://www.sec.gov/investor/pubs/rule144.htm)Универсальный русско-английский словарь > мажоритарные ценные бумаги (Rule 144 , SEC)
-
9 ценные бумаги ограниченного обращения (Rule 144 , SEC)
Securities: restricted securities (http://www.sec.gov/investor/pubs/rule144.htm)Универсальный русско-английский словарь > ценные бумаги ограниченного обращения (Rule 144 , SEC)
-
10 число 144
Mathematics: gro (10 в двенадцатеричной системе счисления) -
11 Б-144
НИ БОЖЕ МОЙ coll, often humor (sent Invar fixed WOcertainly not, not under any circumstances (used as an emphatic negation of sth. or a negative reply to a question)heavens (good God), no!nothing of the kind (sort) nothing doing not on your life! by no means.Да ведь, может, (Гриша) не догадывается? Ни боже мой! Догадывается... (Трифонов 1). Was it possible that he (Grisha) hadn't guessed? Good God, no! He knew... (1a).(Лидия:) Вы знаете в Казани мадам Чурило-Пленкову?.. Она, говорят, разошлась с мужем. (Васильков:) Ни боже мой! (Островский 4). (L.:) Do you know Madam(e) Churilo-Plenkov in Kazan?...They say she's separated from her husband. (V:) Not on your life! (4a).Комары?» - осведомился Лавр Федотович. «...Нету их там. Муравьи разве что...» - «Хорошо, - констатировал Лавр Федотович. - Осы? Пчелы?»... - «Ни боже мой», -сказал комендант (Стругацкие 3). "Are there mosquitoes?" inquired Lavr Fedotovich. "None. Some ants, maybe." "Well..." Lavr Fedotovich hesitated. "Wasps? Bees?"..."By no means" (3a). -
12 В-144
(ЕЩЁ) ВИЛАМИ НА (ПО) ВОДЕ ПИСАНО coll AdjP subj-compl with быть« ( subj: usu. это, всё, всё это, or a clause) usu. pres usu. this WO it is as yet unclear how things will turn out or whether sth. usu. sth. desired) will come to pass, be realized etc: это вилами на воде писано - it remains to be seen itfc (things are) still up in the air it could go either way (in limited contexts) №s uncertain, to say the least....Небольшого ума требует, взглянув на всё, понять, что выигрыш тут мал и временен и всё совершенно вилами по воде писано: выигрыш ли ещё это, - а скорее всего, что и нет... (Битов 2)....It doesn't take much intelligence to realize, all things considered, that the gain here is small and temporary and it's still up in the air whether it is a gain, more likely it's not... (2a).(author's usage) После войны (Настя) домой не вернулась... Ёе судьба после возвращения была бы вилами по воде писана. Сталин не любил людей, которые в чужестранстве побывали... (Войнович 1). She (Nastya) didn't return to the Soviet Union after the war....Had she returned, her own fate would have been uncertain, to say the least. Stalin had no liking for people who had spent time in foreign countries... (1a). -
13 Г-144
НИ ГЛАСА НИ ВОЗДЫХАНИЯ obs NP gen Invar used as subj / gen with бытье fixed WO(there is) complete silence (in some place)dead (utter, total) silence. -
14 Д-144
ДЕЛУ ВРЕМЯ, (А) ПОТЁХЕ ЧАС (saying) one should spend most of his time and energy on work and relax only when his work is done: - business before pleasure. -
15 З-144
ТОЛЬКО И ЗНАЕТ (ДЕЛАЕТ), что... coll VP subj: human pres or past foil. by another verb fixed WOone does only or mainly (the specified activity)X только и знает, что... - X does nothing but...all X (ever) does is......that's all X doesX spends all his time......Его (Обломова) все тянет в ту сторону, где только и знают, что гуляют, где нет забот и печалей... (Гончаров 1)....He (Oblomov) was always drawn to the land where people do nothing but have a good time and where there are no worries or sorrows.. (1a).Коля числился на работе, хотя целыми днями только и делал, что пил кофе и водку за счет бывших друзей... (Искандер 3). Although Kolya showed up at work, all he did day in and day out was drink coffee and brandy (sic) at the expense of his former friends... (3a).Из окна острога он (разбойник) только и делал, что смотрел на играющих на тюремном дворе детей» (Достоевский 1). "Не (the robber) spent all his time at the window, watching the children playing in the prison yard" (1a). -
16 К-144
РАЗВЕСИСТАЯ КЛЮКВА humor or iron NP sing only fixed WOa totally improbable, nonsensical story betraying the storyteller's complete ignorance of the subject mattera pure fabrication: tall tale (story) cock-and-bull story fable.Originally used in reference to ignorant descriptions of Russia by foreigners, this phrase is thought to come from an account by a Frenchman (possibly Alexandre Dumas pere, 1802-70) of his sitting sous I ombre dun kliukva majestueux ("in the shade of a majestic cranberry"). -
17 Л-144
ОТ ЛУКАВОГО lit PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: abstr, often всё, всё это)) (of a theory, idea, action, or phenomenon that s.o. does not understand and deems unnecessary) sth. is completely uncalled-for, bad, and potentially harmfulX - от лукавого = X is the work of the devilX comes straight from the devil (in limited contexts) X is evil.Всё, что не входило, не вмещалось в этот мир, в котором он вырос, выучился и по ступенькам дошёл до нынешнего положения, - было от лукавого (Гинзбург 2). Anything that did not form part of this world of his, to which he had been born, trained, and promoted step by step to his present position, was the work of the devil (2a).From the Bible (Matt. 5:37). -
18 М-144
-
19 Н-144
ЁЛЕ (ЕДВА, НАСИЛУ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ) НОГИ ВОЛОЧИТЬ (ПЕРЕДВИГАТЬ, ТАСКАТЬ, ТАЩИТЬ, ТЯНУТЬ) coll VP subj: human pres or past) to be barely able to walk ( usu. from exhaustion, weakness, illness etc)X еле ноги волочил - X could hardly put one foot in front of the otherX could scarcely drag one foot after the other X could scarcely (barely) drag himself along (around) X's legs would barely move....Эти стихи он (Шаламов) писал, как и я, еле таская ноги, и наизусть, пуще всего таясь от обысков (Солженицын 2)....He (Shalamov) had written these poems as I had written mine, when he could scarcely drag himself along, committing them to memory because his main concern was to avoid discovery by the searchers (2a).... (Нюра) еле ноги таскала. Хотя ложились они рано, Чонкин ей спать не давал, будил по нескольку раз за ночь для своего удовольствия, да ещё и днём... (Войнович 2)....(Nyura) could barely drag herself around. Although she and Chonkin went to bed early, he wouldn't let her sleep, waking her up at least several times each night to take his pleasure, which he wanted in the daytime as well (2a).Выпили так много, что Ребров еле передвигал ноги (Трифонов 1). They had drunk so much that Rebrov's legs would barely move (1a). -
20 О-144
БЕЗ ОТКАЗА действовать, работать PrepP Invar adv(of a machine, mechanism etc) (to work, run etc) very well, without problems: (run) smoothly(work (run)) perfectly (fine etc).Хотя эти часы и старые, а работают без отказа. This watch may be old, but it runs perfectly.
См. также в других словарях:
144 av. J.-C. — 144 Années : 147 146 145 144 143 142 141 Décennies : 170 160 150 140 130 120 110 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
144 — Années : 141 142 143 144 145 146 147 Décennies : 110 120 130 140 150 160 170 Siècles : Ier siècle IIe siècle … Wikipédia en Français
144 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 110er | 120er | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | ► ◄◄ | ◄ | 140 | 141 | 142 | … Deutsch Wikipedia
-144 — Années : 147 146 145 144 143 142 141 Décennies : 170 160 150 140 130 120 110 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
144 AH — New page: 144 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 761 ndash; 762 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH144 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 761 ndash; 762 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st… … Wikipedia
144 — Este artículo trata sobre el año 144. Para otros usos de ese número, véase Ciento cuarenta y cuatro. Años: 141 142 143 – 144 – 145 146 147 Décadas: Años 110 Años 120 Años 130 – Años 140 – Años 150 Años 160 Años 170 … Wikipedia Español
144-55-8 — Bicarbonate de sodium Bicarbonate de sodium Structure du bicarbonate de sodium Général Nom IUPAC hydrogénoca … Wikipédia en Français
144-62-7 — Acide oxalique Acide oxalique Structure de l acide oxalique Général Nom IUPAC Acide éthanedioïque … Wikipédia en Français
144-68-3 — Zéaxanthine Zéaxanthine Syructure de la zéaxanthine, un xanthophylle. Général No CAS … Wikipédia en Français
144 a. C. — Años: 147 a. C. 146 a. C. 145 a. C. – 144 a. C. – 143 a. C. 142 a. C. 141 a. C. Décadas: Años 170 a. C. Años 160 a. C. Años 150 a. C. – Años 140 a. C. – Años 130 a. C. Años 120 a. C. Años 110 a. C. Siglos … Wikipedia Español
144 Notruf Niederösterreich — Rechtsform gemeinnützige GmbH Gründung 5. März 2003 Sitz … Deutsch Wikipedia