Перевод: с французского на русский

с русского на французский

1270

  • 1 1270

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1270

  • 2 1270

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1270

  • 3 1270

    2. RUS аргентинский анчоус m, анчоита f
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1270

  • 4 1270

    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1270

  • 5 1270

    2. RUS трезубценосы pl Тейта
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1270

  • 6 affadissante

    БФРС > affadissante

  • 7 aérodynamisme

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > aérodynamisme

  • 8 acquit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > acquit

  • 9 agnation

    Dictionnaire de droit français-russe > agnation

  • 10 agglutination macroscopique

    макроскопическая агглютинация, макроагглютинация

    Dictionnaire médical français-russe > agglutination macroscopique

  • 11 bon marché

    в зн. прил.

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > bon marché

  • 12 appareil de distillation

    дистилляционный аппарат, дистиллятор

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > appareil de distillation

  • 13 atelier artisanal

    ист. ремесленная мастерская

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > atelier artisanal

  • 14 Appareil de levage à autosurelevation

    сущ.
    ГОСТ. Кран самоподъёмный (Кран, установленный на конструкциях возводимого сооружения и перемещающийся вверх при помощи собственных механизмов по мере возведения сооружения)

    Французско-русский универсальный словарь > Appareil de levage à autosurelevation

  • 15 chimiosphère

    Dictionnaire français-russe de géographie > chimiosphère

  • 16 annoncer

    vt.
    1. (faire savoir) сообща́ть/сообщи́ть (+ A; о + P); извеща́ть/извести́ть (о + P), уведомля́ть/ уве́домить (о + P) ( faire part de);

    annoncer une nouvelle — сообщи́ть но́вость;

    annoncer une victoire (une naissance, un événement, une réunion) — сообщи́ть о побе́де (о чьём-л. рожде́нии, о како́м-л. собы́тии, о собра́нии); on annoncerce de Moscou (à la radio) que... — из Москвы́ (по ра́дио) сообща́ют, что...

    (publiquement) объявля́ть/объяви́ть (о + P), оповеща́ть/оповести́ть (о + P);

    annoncer une vente (la publication d'un livre) — объяви́ть о прода́же (об изда́нии кни́ги);

    la cloche annoncerce le déjeuner — звон колоко́льчика оповеща́ет о за́втраке

    (prévenir de l'arrivée de qn.) докла́дывать/доложи́ть (о + P);

    annoncer qn. — доложи́ть о ком-л,, сообщи́ть о чьём-л. прихо́де;

    se faire annoncer — прика́зывать/приказа́ть <проси́ть/по=> доложи́ть о себе́; entrer sans se faire annoncer — входи́ть/войти́ без докла́да; qui dois-je annoncer? — как прика́жете доложи́ть?; как мне доложи́ть о вас?

    2. (être la marque de qch.) означа́ть ipf.; свиде́тельствовать ipf. (о + P); ука́зывать ipf.;

    ce tremblement annoncerçait chez lui une peur violente — э́та дрожь свиде́тельствовала о его́ си́льном стра́хе

    3. (prédire) предвеща́ть ipf., предска́зывать/предсказа́ть ◄-жу, -'ет► (+ G);

    cela n'annoncerce rien de bon — э́то не предвеща́ет ничего́ хоро́шего;

    les nuages annoncercent la pluie — ту́чи предвеща́ют дождь

    vpr.
    - s'annoncer

    Dictionnaire français-russe de type actif > annoncer

  • 17 baisse

    падение

    Mini-dictionnaire français-russe > baisse

  • 18 insigne

    Signe distinctif indiquant l'appartenance à une association de football ou à un club, imprimé, brodé ou cousu sous forme de badge, qui ne peut figurer qu'une fois sur le maillot, les culottes et les chaussettes.
    Syn. insigne m
    Symbol of a football association or club which may be printed, embroidered or sewn on each individual item of playing kit.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > insigne

  • 19 carton pour billets

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > carton pour billets

  • 20 Strange Impersonation

       1946 – США (68 мин)
         Произв. Republic (Уильям Уайлдер)
         Реж. ЭНТОНИ МЭНН
         Сцен. Миндрет Лорд по сюжету Энн Уигтон и Льюиса Хермана
         Опер. Роберт У. Питтэк
         Муз. Александр Ласло
         В ролях Бренда Маршалл (Нора Гудрич), Уильям Гаргэн (Стивен Линдстром), Хиллари Брук (Арлин Коул), Джордж Чандлер (Дж. У. Ринс), Рут Форд (Джейн Караски), Г.Б. Уорнер (д-р Мэнзфилд), Лайл Тэлбот (инспектор Маллой).
       → Молодой химик Нора Гудрич разработала новое обезболивающее средство. Она испытывает его на себе в присутствии ассистентки Арлин, которая должна записывать все реакции ее организма. Как только Нора засыпает, Арлин нарочно подстраивает взрыв, и Нора просыпается с изуродованным лицом. Пока Нора лежит в больнице, Арлин ловко интригует и отдаляет Нору от ее жениха доктора Стивена Линдстрома. Когда Нора возвращается домой, к ней приходит молодая женщина Джейн Караски: она попала под машину Норы, но обошлось без травм. Джейн пытается шантажировать Нору и, угрожая револьвером, забирает ее драгоценности. За этим следует драка. Джейн случайно выпадает в окно; ее тело невозможно опознать, и его принимают за тело Норы. Нора уезжает на Западное побережье, делает себе пластическую операцию, становится точной копией Джейн и начинает жить под ее именем. Представляясь подругой детства Норы, она находит Стивена, теперь женатого на Арлин: только теперь Нора понимает цель коварной интриги. Стивен берет Нору к себе на работу и влюбляется в нее. Вскоре ее арестовывают по подозрению в убийстве Норы, и ей не удается убедить следствие, что она и есть Нора. Ее будит Арлин: выясняется, что все это был лишь кошмарный сон под воздействием нового обезболивающего средства.
         Между 1-м фильмом для «Paramount» (Доктор Бродвей, Dr Broadway, 1942) и документальными детективами, снятыми с 1942-го по 1946 г., Энтони Мэнн выпустил несколько малобюджетных фильмов, на которых как следует отточил мастерство; в наши дни они практически неизвестны. Странное перевоплощение можно со всей уверенностью назвать самым примечательным из них. Как и Незнакомцы в ночи, Strangers in the Night, 1944, и Храбрость в два часа, Two O'Clock Courage, 1945, он располагается в пограничной зоне между детективом и фантастикой, которую страстно исследовали в 40-е гг. лучшие американские режиссеры (Ланг, Сиодмак, Турнёр, Льюис, Улмер). Подобно амнезии в Храбрости в два часа, искусственный сон становится щелчком, после которого зритель погружается в глубины подсознания персонажей.
       Фильм тем более оригинален, что все действие происходит внутри замкнутого пространства между 3 женщинами, одна из которых постоянно завидует 2 другим и боится их (мужские персонажи почти не участвуют в действии). Уступая страхам, она последовательно воображает, как ее лишают красоты, собственного имени, материальных благ, жениха. Тема, близкая более поздним вестернам Мэнна: режиссер показывает, как хрупки и почти нелепы структуры порядка и морали, с таким трудом насажденные обществом, перед борьбой тайных сил, коренящихся в недрах души персонажей. Сценарий фильма почти безупречен в своей лаконичности и постепенном избавлении от всяких логических ориентиров; несмотря на крохотный бюджет, фильм демонстрирует удивительную виртуозность на уровне формы. Он насыщен необычными образами, тревожной атмосферой сна – как, например, в том плане, когда изуродованная героиня, прячась за черными очками и еще не оправившись от событий, переломивших ее жизнь, сидит в зале ожидания ночного и холодного аэропорта. Странное перевоплощение также украшено участием Хиллари Брук, чарующей актрисы, чье даже мимолетное появление, как правило, насыщает фильм тревогой и демоничностыо – особенно когда она работает с такими режиссерами, как Мэнн, Ланг, Улмер или Рой Уильям Нилл.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Strange Impersonation

См. также в других словарях:

  • 1270 AM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Canada * in Squamish, BC * in Alma, QC * in Medicine Hat, AB * in Sydney, NS * in Trenton, ON * in Chilliwack, BCIn the United States * in Grants Pass, OR * in Longview, WA * in Sparks, NV… …   Wikipedia

  • 1270 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 12. Jahrhundert | 13. Jahrhundert | 14. Jahrhundert | ► ◄ | 1240er | 1250er | 1260er | 1270er | 1280er | 1290er | 1300er | ► ◄◄ | ◄ | 1266 | 1267 | 1268 | 12 …   Deutsch Wikipedia

  • 1270 — Années : 1267 1268 1269  1270  1271 1272 1273 Décennies : 1240 1250 1260  1270  1280 1290 1300 Siècles : XIIe siècle  XIIIe&# …   Wikipédia en Français

  • 1270-е — XIII век: 1270 1279 годы 1250 е · 1260 е 1270 е 1280 е · 1290 е 1270 · 1271 · 1272 · 1273 · 1274 · 1275 · 1276 · 1277 · 127 …   Википедия

  • -1270 — Années : 1273 1272 1271   1270  1269 1268 1267 Décennies : 1300 1290 1280   1270  1260 1250 1240 Siècles : XIVe siècle av. J.‑C.   …   Wikipédia en Français

  • 1270 — Años: 1267 1268 1269 – 1270 – 1271 1272 1273 Décadas: Años 1240 Años 1250 Años 1260 – Años 1270 – Años 1280 Años 1290 Años 1300 Siglos: Siglo XII – …   Wikipedia Español

  • (1270) Датура — Открытие Первооткрыватель Жорж ван Бисбрук Место обнаружения Уильямс Бэй Дата обнаружения 17 декабря 1930 Эпоним Дурман Альтернативные обозначения 1930 YE; 1953 XF1; A913 VB Категория …   Википедия

  • 1270 Avenue of the Americas — est le nom et l adresse d un gratte ciel de New York, situé sur la Sixième Avenue, dans le quartier de Midtown. Achevé en 1932 en style Art déco, il mesure 125 mètres de hauteur et comporte 31 étages. Il fut autrefois appelé RKO Building et… …   Wikipédia en Français

  • 1270-й стрелковый полк — Награды …   Википедия

  • 1270 год — Годы 1266 · 1267 · 1268 · 1269 1270 1271 · 1272 · 1273 · 1274 Десятилетия 1250 е · 1260 е 1270 е 1280 е · 1290 е …   Википедия

  • 1270-е годы — XIII век: 1270 1279 годы 1270 • 1271 • 1272 • 1273 • 1274 • 1275 • 1276 • 1277 • 1278 • …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»