-
1 1207
-
2 1207
1. LAT Sardinella neglecta Wongratana2. RUS восточноафриканская сардинелла f3. ENG East African sardinella4. DEU —5. FRA — -
3 1207
1. LAT Cicadatra atra Olivier2. RUS цикада f чёрная3. ENG —4. DEU schwarze Rebenzikade f5. FRA cigale f noire -
4 1207
1. LAT Rhinolophus capensis Lichtenstein2. RUS южноафриканский подковонос m3. ENG Cape horseshoe bat4. DEU —5. FRA — -
5 клетка неадгезивная
клетка неадгезивная — nonadherent cellРусско-английский словарь биологических терминов > клетка неадгезивная
-
6 водопроницаемый
adj. water-permeableРусско-английский словарь математических терминов > водопроницаемый
-
7 акваплан
-
8 ввинчивать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ввинчивать
-
9 ввинчивать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ввинчивать
-
10 каретка (волочильного стана)
• каретка f (волочильного стана)english: bogie, carriagedeutsch: Ziehwagen mfrançais: chariot m (du banc) à tréfilerРусско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > каретка (волочильного стана)
-
11 Книга Притчей Соломоновых
Универсальный русско-английский словарь > Книга Притчей Соломоновых
-
12 ализарин
-
13 делать недействительным
Русско-английский юридический словарь > делать недействительным
-
14 ГЛУБИНЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛУБИНЕ
-
15 вложить
-
16 моляльность
Число молей растворённого вещества на 1 л раствора.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > моляльность
-
17 древний шрифт
adjpolygr. Altschrift -
18 ожог бактериальный ячменя (стержня колоса)
англ. bacterial blight of barley; ear burn of barleyнем. bakterieller Ährenbrand, GersteФитопатологический словарь-справочник > ожог бактериальный ячменя (стержня колоса)
-
19 предполагать
(= предположить) assume, presuppose, suppose, expect, fancy, intend, imagine, speculate• Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как... - No generality is lost by assuming x < 1, since...• Без потери общности можно предположить, что... - There is no loss of generality in assuming that...• Более точно, предположим, что... - More precisely, we shall suppose that...• Будем временно предполагать, что... - We will tentatively assume that...; For now, we will assume that...; For the time being we will assume that...• Будем также предполагать... - We shall also assume...• Было бы неверно предполагать, что... - It would be wrong to assume that...• В любом случае, разумно предположить, что... - In any case, it is reasonable to suppose that...• В нашем изложении мы уже предположили, что... - We have assumed in our exposition that...• В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...• В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...• В предыдущем рассмотрении мы автоматически предполагали, что... - In the above treatment, it has been tacitly assumed that...• В старой литературе было принято предполагать, что... - In the early literature, it was usual to assume that...• В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с... - In particular, we assume familiarity with...• В частности, предположим, что возможно... - In particular, suppose it is possible to...• В этой формуле мы все еще не предположили, что... - In this formula we have not yet assumed that...• Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...• Временно будем предполагать, что... - We will assume for the time being that...• Временно предположим, что... - We shall assume for the moment that...• Всюду в этом параграфе мы предполагали, что... - Throughout this section we have assumed that...• Всюду далее мы предполагаем, что... - We shall suppose throughout that...• Далее предполагаем, что... - Assuming further that...• Для определенности давайте предположим, что... - То be specific let us assume that...• Для определенности мы предположим, что... - For definiteness we shall suppose that...• Для сохранения аргументации давайте предположим, что... - Let us assume for the sake of argument that...• Для того, чтобы это сравнение имело смысл, мы дополнительно предполагаем, что... - For the comparison to be meaningful, we also assume that...• Для удобства мы предполагаем, что... - For the sake of convenience we have assumed that...• До сих пор мы не предполагали, что... - So far we have not assumed that...• Допустимо предполагать, что... - It is permissible to assume that...• Естественно предполагать, что... - It would appear reasonable that...• Здесь уже было предположено, что... - It has been assumed, of course, that...• Интуитивно кажется разумным предположить, что... - It is intuitively reasonable to suppose that...• Интуитивно мы бы предположили, что... - Intuitively we would suppose that...• Исходя из этой модели, можно было бы предположить, что... - From this model one may expect that...• К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...• Кажется разумным предполагать... - It seems reasonable to conjecture that...• Кажется разумным предположить, что... - It seems reasonable to assume that...• Как и ранее, мы будем предполагать, что... - We shall assume as before that...• Можно предположить, что... - It can be assumed that...; It may be supposed that...; One may conjecture that...• Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...• Можно смело предположить, что... - It is plausible to assume that...• Мы будем предполагать присутствие... - We shall assume the presence of...• Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией (= идеей)... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...• Мы всегда будем предполагать, что... - We will always assume that...• Мы вынуждены предположить, что... - One is tempted to surmise that...• Мы могли бы предположить это (исходя) из... - We might suspect this from...• Мы могли бы также предположить, что... - We might also conjecture that...• Мы молчаливо предполагаем, что... - We tacitly assume that...• Мы не будем заранее предполагать, что... - We do not presume to...• Мы неявно предположили, что... - We have implicitly supposed A to be continuous on...• Мы предполагаем без обсуждения, что... - We assume without discussion that...• Мы предполагаем лишь очень небольшое знание... - We assume very little knowledge of...• Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.• На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...• На этом этапе мы не можем предполагать, что... - At this stage we cannot assume that...• Например, предположим, что... - For instance, suppose that...• Например, предположим, что мы хотим... - Suppose, for example, that we wish to...• Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...• Нет оснований предполагать, что... - There is no reason to suppose that...• Один способ продолжить это состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...• Однако было бы совершенно неверно предполагать, что... - It would be very wrong to assume, however, that...• Однако не так уж очевидно, что справедливо предположить, что... - However, it is not obviously valid to assume that...• Однако нельзя предполагать, что... - It cannot be assumed, however, that...• Однако предположим, что мы хотим получить... - But suppose that we wish to obtain...• Однако теперь мы предположим, что... - For the present, however, we shall assume that...• Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...• Основываясь на этих примерах, мы могли бы предположить, что... - Based on these examples, one might conjecture that...• Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...• Очевидно, что нам не требуется предполагать, что... - It is evidently unnecessary to suppose that...• По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...• Повсюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...• Предварительно мы предполагаем, что... - Tentatively we assume that...• Предположим на минуту, что... - Assume for the moment that...• Предположим от противного, что... - Suppose, by contradiction, that...• Предположим, что... - Let us suppose that...• Предположим, что вместо этого мы заинтересованы в... - Suppose instead that we are interested in...• Предположим, что мы желаем найти... - Let us suppose that we wish to find...• Принято предполагать, что... - It is customary to assume that...; It is commonly supposed that...• Рекомендуется предположить, что... - It is tempting to assume that...• С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...• Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что... - Above all, we cannot assume in general that...• Следовательно, мы всегда будем предполагать, что... - Henceforth we shall always assume that...• Следовательно, мы предполагаем (не зная того точно), что... - We presume, therefore, that...• Следовательно, разумно предположить, что... - It is thus reasonable to assume/suppose that...• Сначала предположили, что... - Initially, it was supposed that...• Справедливо предполагалось, что... - It was correctly reasoned that...; It was correctly supposed that...• Считалось разумным предполагать, что... -jit was considered reasonable to assume that...• Такая точка зрения предполагает, что... - This view presumes that...• Теперь мы можем предположить, что... - We may now suppose that...• Теперь мы предполагаем, что... - At this point, we assume that...• Теперь мы предположим, что... - For now we assume that...• Теперь, хотя мы в этом и не уверены, предположим, что... - Let us now assume tentatively that...• Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...• Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...• Чтобы получить неявное выражение для /(ж) предположим, что... - То obtain an explicit expression for f(x), suppose that...• Чтобы попытаться исключить это затруднение, давайте предположим, что... - In an attempt to remove this difficulty, let us assume that...• Чтобы проанализировать, мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• Чтобы проиллюстрировать (это), предположим, что... - By way of illustration, suppose that...• Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...• Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... -То simplify the problem, let us suppose that...• Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что... - То account for this fact, Maxwell supposed that... -
20 белоснежка
См. также в других словарях:
1207 — Années : 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 Décennies : 1170 1180 1190 1200 1210 1220 1230 Siècles : XIIe siècle XIIIe … Wikipédia en Français
1207 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 12. Jahrhundert | 13. Jahrhundert | 14. Jahrhundert | ► ◄ | 1170er | 1180er | 1190er | 1200er | 1210er | 1220er | 1230er | ► ◄◄ | ◄ | 1203 | 1204 | 1205 | 12 … Deutsch Wikipedia
1207 — ГОСТ 1207{ 70} Повязки медицинские стерильные. Технические условия. ОКС: 11.120.20 КГС: Р12 Предметы санитарии и гигиены из текстиля Взамен: ГОСТ 1207 41, ОСТ 4637 в части повязок противоожоговых Действие: С 01.07.72 Изменен: ИУС 3/86, 4/91… … Справочник ГОСТов
-1207 — Années : 1210 1209 1208 1207 1206 1205 1204 Décennies : 1230 1220 1210 1200 1190 1180 1170 Siècles : XIVe siècle av. J.‑C. XI … Wikipédia en Français
1207 — Events* June 17 – Stephen Langton is consecrated as Archbishop of Canterbury by Pope Innocent III. * Pope Innocent III declares for Philip of Swabia as Holy Roman Emperor, a reversal of his previous support for Otto IV. * King John issues letters … Wikipedia
1207 — Años: 1204 1205 1206 – 1207 – 1208 1209 1210 Décadas: Años 1170 Años 1180 Años 1190 – Años 1200 – Años 1210 Años 1220 Años 1230 Siglos: Siglo XII – … Wikipedia Español
(1207) Остения — Открытие Первооткрыватель Карл Вильгельм Рейнмут Место обнаружения Гейдельберг Дата обнаружения 15 ноября 1931 Альтернативные обозначения 1931 VT, 1959 Ef Категория Главное кольцо … Википедия
1207 год — Годы 1203 · 1204 · 1205 · 1206 1207 1208 · 1209 · 1210 · 1211 Десятилетия 1180 е · 1190 е 1200 е 1210 е · … Википедия
1207 Ostenia — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Ostenia symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = K. Reinmuth discovery site = Heidelberg discovered = November 15, 1931 designations = yes mp… … Wikipedia
1207 dans les croisades — Chronologie synoptique des Croisades 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 Francs … Wikipédia en Français
1207 год до н. э. — Годы 1211 до н. э. · 1210 до н. э. · 1209 до н. э. · 1208 до н. э. 1207 до н. э. 1206 до н. э. · 1205 до н. э. · 1204 до н. э. · 1203 до н. э. Десятилетия… … Википедия