-
1 אִיגֵרֵת
-
2 אבהות
fatherhood, parentage, paternity -
3 אדין
אֱדַיִן
тогда, потом, затем, после. -
4 אכסן
אִכְסֵן(denom. of אַכְסָן II) to harbor a guest. Nithpa. נִתְאַכְסֵן to be received; to lodge with. Midr. Till. to Ps. 116. -
5 אִכְסֵן
אִכְסֵן(denom. of אַכְסָן II) to harbor a guest. Nithpa. נִתְאַכְסֵן to be received; to lodge with. Midr. Till. to Ps. 116. -
6 בהת
בְּהַת, בְּהֵית(√בה, v. בהי) 1) (= h. בּוּש, cmp. רוּץ a. רְהַט) 1) to be confounded, abashed, ashamed. Targ. O. Gen. 49:8; a. fr.Y.Shek.I, beg.45d (in Hebr. phraseol.) הן נקרא ולא נבהית (Bab. ed. הנקרא … נבעית) can we read this and not feel ashamed? Y.Keth.XII, 35a top; Y.Kil.IX, 32b top, if I rise among the righteous, לא נבהת I may not feel ashamed. Ib. ומה אנא בהית בעבדאי (read בעובדיי) why should I be ashamed of my doings? Y.Kidd.IV, 65c top בָּהֲתִיןוכ׳ they are ashamed of one another. Y.Orl.I, 61b top בהית מסתכל ביה is ashamed to look at him. Lev. R. s. 31 לא בהתין yet are not ashamed (to worship them). 2) (= בְּעֵית) to be bewildered. Keth.62a (prov.) a woman used to abortion (or loss of children through death) לא בהתה is no longer besides herself (when it reoccurs; Ar.: is not ashamed). Pa. בַּהַית, Af. אַבְהֵית 1) to put to shame. Targ. Ps. 14:6. Ib. 119:116; a. e.Y.Shebi.IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d ומבהתין ליה דיעבד and bend the tree down as if in shame, in order that it may bear fruits (cmp. Sabb.67a ‘that people may pray for it). Y. Kil.; Y. Keth. l. c. if I rise among the wicked לא נַבְהִית (or נְבָהֵת) I may not put (them) to shame. 2) to frighten, confound.Y.R. Hash. II, 58a bot. לא תבהיתוכ׳ confound not thy Masters children (the Israelites). Ithpa. אִתְבַּהֵית, Ithpe. אִתְבְּהֵית, contr. אִבְּהִית to be put to shame. Cant. R. to II, 5 והוא מתב׳וכ׳ and he felt ashamed and went away. Y.Sabb.VI, 8c top מִבַּהֲתָא she is ashamed. -
7 בהית
בְּהַת, בְּהֵית(√בה, v. בהי) 1) (= h. בּוּש, cmp. רוּץ a. רְהַט) 1) to be confounded, abashed, ashamed. Targ. O. Gen. 49:8; a. fr.Y.Shek.I, beg.45d (in Hebr. phraseol.) הן נקרא ולא נבהית (Bab. ed. הנקרא … נבעית) can we read this and not feel ashamed? Y.Keth.XII, 35a top; Y.Kil.IX, 32b top, if I rise among the righteous, לא נבהת I may not feel ashamed. Ib. ומה אנא בהית בעבדאי (read בעובדיי) why should I be ashamed of my doings? Y.Kidd.IV, 65c top בָּהֲתִיןוכ׳ they are ashamed of one another. Y.Orl.I, 61b top בהית מסתכל ביה is ashamed to look at him. Lev. R. s. 31 לא בהתין yet are not ashamed (to worship them). 2) (= בְּעֵית) to be bewildered. Keth.62a (prov.) a woman used to abortion (or loss of children through death) לא בהתה is no longer besides herself (when it reoccurs; Ar.: is not ashamed). Pa. בַּהַית, Af. אַבְהֵית 1) to put to shame. Targ. Ps. 14:6. Ib. 119:116; a. e.Y.Shebi.IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d ומבהתין ליה דיעבד and bend the tree down as if in shame, in order that it may bear fruits (cmp. Sabb.67a ‘that people may pray for it). Y. Kil.; Y. Keth. l. c. if I rise among the wicked לא נַבְהִית (or נְבָהֵת) I may not put (them) to shame. 2) to frighten, confound.Y.R. Hash. II, 58a bot. לא תבהיתוכ׳ confound not thy Masters children (the Israelites). Ithpa. אִתְבַּהֵית, Ithpe. אִתְבְּהֵית, contr. אִבְּהִית to be put to shame. Cant. R. to II, 5 והוא מתב׳וכ׳ and he felt ashamed and went away. Y.Sabb.VI, 8c top מִבַּהֲתָא she is ashamed. -
8 בְּהַת
בְּהַת, בְּהֵית(√בה, v. בהי) 1) (= h. בּוּש, cmp. רוּץ a. רְהַט) 1) to be confounded, abashed, ashamed. Targ. O. Gen. 49:8; a. fr.Y.Shek.I, beg.45d (in Hebr. phraseol.) הן נקרא ולא נבהית (Bab. ed. הנקרא … נבעית) can we read this and not feel ashamed? Y.Keth.XII, 35a top; Y.Kil.IX, 32b top, if I rise among the righteous, לא נבהת I may not feel ashamed. Ib. ומה אנא בהית בעבדאי (read בעובדיי) why should I be ashamed of my doings? Y.Kidd.IV, 65c top בָּהֲתִיןוכ׳ they are ashamed of one another. Y.Orl.I, 61b top בהית מסתכל ביה is ashamed to look at him. Lev. R. s. 31 לא בהתין yet are not ashamed (to worship them). 2) (= בְּעֵית) to be bewildered. Keth.62a (prov.) a woman used to abortion (or loss of children through death) לא בהתה is no longer besides herself (when it reoccurs; Ar.: is not ashamed). Pa. בַּהַית, Af. אַבְהֵית 1) to put to shame. Targ. Ps. 14:6. Ib. 119:116; a. e.Y.Shebi.IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d ומבהתין ליה דיעבד and bend the tree down as if in shame, in order that it may bear fruits (cmp. Sabb.67a ‘that people may pray for it). Y. Kil.; Y. Keth. l. c. if I rise among the wicked לא נַבְהִית (or נְבָהֵת) I may not put (them) to shame. 2) to frighten, confound.Y.R. Hash. II, 58a bot. לא תבהיתוכ׳ confound not thy Masters children (the Israelites). Ithpa. אִתְבַּהֵית, Ithpe. אִתְבְּהֵית, contr. אִבְּהִית to be put to shame. Cant. R. to II, 5 והוא מתב׳וכ׳ and he felt ashamed and went away. Y.Sabb.VI, 8c top מִבַּהֲתָא she is ashamed. -
9 בְּהֵית
בְּהַת, בְּהֵית(√בה, v. בהי) 1) (= h. בּוּש, cmp. רוּץ a. רְהַט) 1) to be confounded, abashed, ashamed. Targ. O. Gen. 49:8; a. fr.Y.Shek.I, beg.45d (in Hebr. phraseol.) הן נקרא ולא נבהית (Bab. ed. הנקרא … נבעית) can we read this and not feel ashamed? Y.Keth.XII, 35a top; Y.Kil.IX, 32b top, if I rise among the righteous, לא נבהת I may not feel ashamed. Ib. ומה אנא בהית בעבדאי (read בעובדיי) why should I be ashamed of my doings? Y.Kidd.IV, 65c top בָּהֲתִיןוכ׳ they are ashamed of one another. Y.Orl.I, 61b top בהית מסתכל ביה is ashamed to look at him. Lev. R. s. 31 לא בהתין yet are not ashamed (to worship them). 2) (= בְּעֵית) to be bewildered. Keth.62a (prov.) a woman used to abortion (or loss of children through death) לא בהתה is no longer besides herself (when it reoccurs; Ar.: is not ashamed). Pa. בַּהַית, Af. אַבְהֵית 1) to put to shame. Targ. Ps. 14:6. Ib. 119:116; a. e.Y.Shebi.IV, 35b bot.; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d ומבהתין ליה דיעבד and bend the tree down as if in shame, in order that it may bear fruits (cmp. Sabb.67a ‘that people may pray for it). Y. Kil.; Y. Keth. l. c. if I rise among the wicked לא נַבְהִית (or נְבָהֵת) I may not put (them) to shame. 2) to frighten, confound.Y.R. Hash. II, 58a bot. לא תבהיתוכ׳ confound not thy Masters children (the Israelites). Ithpa. אִתְבַּהֵית, Ithpe. אִתְבְּהֵית, contr. אִבְּהִית to be put to shame. Cant. R. to II, 5 והוא מתב׳וכ׳ and he felt ashamed and went away. Y.Sabb.VI, 8c top מִבַּהֲתָא she is ashamed. -
10 גמולא
גְּמוּלָאf. ch. sam(גמול deed, reward, recompense).Pl. גְּמוּלָן. Targ. Ps. 116:12. -
11 גְּמוּלָא
גְּמוּלָאf. ch. sam(גמול deed, reward, recompense).Pl. גְּמוּלָן. Targ. Ps. 116:12. -
12 דמעתא
דִּמְעֲתָאch. sam(דמעה tears, weeping). Targ. Is. 38:5; a. fr.Pl. דִּמְעָתָא, דִּמְעָן. Targ. Ps. 116:8. Targ. Lam. 2:11 (ed. Lag. דִּמְעִין m., fr. דִּמְעָא). Targ. Jer. 13:17 דמען ed. Lag. (oth. ed. … עין); a. fr.Bets.22a; Ab. Zar.28b דִּמְעָתָא (or עֲתָא … sing.) constant tearing of the eyes.Sabb.33b דִּמְעֵי עיניה (some ed. דִּמְעָת, Ms. M. דְּמָעֵיה) tears dropped from his eyes. -
13 דִּמְעֲתָא
דִּמְעֲתָאch. sam(דמעה tears, weeping). Targ. Is. 38:5; a. fr.Pl. דִּמְעָתָא, דִּמְעָן. Targ. Ps. 116:8. Targ. Lam. 2:11 (ed. Lag. דִּמְעִין m., fr. דִּמְעָא). Targ. Jer. 13:17 דמען ed. Lag. (oth. ed. … עין); a. fr.Bets.22a; Ab. Zar.28b דִּמְעָתָא (or עֲתָא … sing.) constant tearing of the eyes.Sabb.33b דִּמְעֵי עיניה (some ed. דִּמְעָת, Ms. M. דְּמָעֵיה) tears dropped from his eyes. -
14 הלך
הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9. -
15 הליךְ
הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9. -
16 הֲלַךְ
הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9. -
17 הֲלִיךְ
הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9. -
18 הפרכוס
הִפַּרְכוֹס, הִי׳m. same, lieutenant. Ex. R. s. 18, beg. Yalk. Ps. 875 (to Ps. 116:15) (read:) משל למלך ששלחה׳ (v. Midr. Till. to Ps. l. c.); a. e. (Ib. ה׳ אחרת, read הפרכיא (v. next w.).Midr. Till. to Ps. 17 בהפרכוס, some ed. באה׳, v. אַפּוֹפְסִין.Pl. הִפַּרְכִין, הִי׳. Tosef.Gitt.VIII (VI), 3 לשום היפרכון (corr. acc.). v. אִיפַּרְכוֹס. -
19 הי׳
הִפַּרְכוֹס, הִי׳m. same, lieutenant. Ex. R. s. 18, beg. Yalk. Ps. 875 (to Ps. 116:15) (read:) משל למלך ששלחה׳ (v. Midr. Till. to Ps. l. c.); a. e. (Ib. ה׳ אחרת, read הפרכיא (v. next w.).Midr. Till. to Ps. 17 בהפרכוס, some ed. באה׳, v. אַפּוֹפְסִין.Pl. הִפַּרְכִין, הִי׳. Tosef.Gitt.VIII (VI), 3 לשום היפרכון (corr. acc.). v. אִיפַּרְכוֹס. -
20 הִפַּרְכוֹס
הִפַּרְכוֹס, הִי׳m. same, lieutenant. Ex. R. s. 18, beg. Yalk. Ps. 875 (to Ps. 116:15) (read:) משל למלך ששלחה׳ (v. Midr. Till. to Ps. l. c.); a. e. (Ib. ה׳ אחרת, read הפרכיא (v. next w.).Midr. Till. to Ps. 17 בהפרכוס, some ed. באה׳, v. אַפּוֹפְסִין.Pl. הִפַּרְכִין, הִי׳. Tosef.Gitt.VIII (VI), 3 לשום היפרכון (corr. acc.). v. אִיפַּרְכוֹס.
См. также в других словарях:
116 av. J.-C. — 116 Années : 119 118 117 116 115 114 113 Décennies : 140 130 120 110 100 90 80 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
116 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to 733 ndash; 734 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=113 AH yp2=114 AH yp3=115 AH year=116 AH ya1=117 AH ya2=118 AH ya3=119 AH dp3=70s AH… … Wikipedia
116 — Années : 113 114 115 116 117 118 119 Décennies : 80 90 100 110 120 130 140 Siècles : Ier siècle IIe siècle … Wikipédia en Français
-116 — Années : 119 118 117 116 115 114 113 Décennies : 140 130 120 110 100 90 80 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
116 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 80er | 90er | 100er | 110er | 120er | 130er | 140er | ► ◄◄ | ◄ | 112 | 113 | 114 | 115 | … Deutsch Wikipedia
116 — Este artículo trata sobre el año 116. Para otros usos de ese número, véase Ciento dieciséis. Años: 113 114 115 – 116 – 117 118 119 Décadas: Años 80 Años 90 Años 100 – Años 110 – Años 120 Años 130 Años 140 … Wikipedia Español
116-06-3 — Aldicarbe Aldicarbe Général Nom IUPAC methyl 2(methylthio) 2 propionaldehyde O methylcarbamoyloxime N … Wikipédia en Français
116-14-3 — Tétrafluoroéthylène Tétrafluoroéthylène 2 atomes de carbone, 4 atomes de fluor Général No CAS … Wikipédia en Français
116-26-7 — Safranal Safranal Structure du Safranal Général Nom IUPAC 2,6,6 triméthyl 1,3 cyclohexadiène 1 carboxaldéhyde … Wikipédia en Français
116-38-1 — Tensilon Edrophonium Général No CAS … Wikipédia en Français
116 a. C. — Años: 119 a. C. 118 a. C. 117 a. C. – 116 a. C. – 115 a. C. 114 a. C. 113 a. C. Décadas: Años 140 a. C. Años 130 a. C. Años 120 a. C. – Años 110 a. C. – Años 100 a. C. Años 90 a. C. Años 80 a. C. Siglos … Wikipedia Español