Перевод: с французского на русский

с русского на французский

1149

  • 1 1149

    3. ENG black-billed [rock] capercaillie
    5. FRA tétras m à bec noir

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1149

  • 2 1149

    2. RUS древолаз m Майерса
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1149

  • 3 1149

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1149

  • 4 1149

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1149

  • 5 1149

    3. ENG Temminck's [greater] white-lined bat, greater sac-winged bat, el Salvador sheath-tailed bat
    5. FRA saccopteryx m à deux raies

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1149

  • 6 adversatif

    БФРС > adversatif

  • 7 admittance acoustique

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > admittance acoustique

  • 8 accepter la partie

    Lancelot: -... Adversaire invisible, sorcier ou sorcière, j'accepte la partie. Le sang léger me vienne en aide. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la table ronde.) — Ланселот: - Невидимый соперник, колдун или колдунья, я принимаю вызов. Твоя легкая кровь поможет мне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > accepter la partie

  • 9 affrètement par navire à désigner

    фрахтование "судна, которое будет указано"

    Dictionnaire de droit français-russe > affrètement par navire à désigner

  • 10 affection buccale

    Dictionnaire médical français-russe > affection buccale

  • 11 bénéfice avant impôt

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > bénéfice avant impôt

  • 12 annulation des sous-pression

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > annulation des sous-pression

  • 13 art de gestion

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > art de gestion

  • 14 Amérasien

    Французско-русский универсальный словарь > Amérasien

  • 15 centralisation

    Dictionnaire français-russe de géographie > centralisation

  • 16 anapeste

    m анапе́ст

    Dictionnaire français-russe de type actif > anapeste

  • 17 avant terme

    досрочный

    Mini-dictionnaire français-russe > avant terme

  • 18 frappe non cadrée

    Tir dont la trajectoire se dirige vers l'extérieur du but.
    Shot that misses the goal.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > frappe non cadrée

  • 19 carboxyméthylcellulose

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > carboxyméthylcellulose

  • 20 Ruggles of Red Gap

       1934 – США (86 мин)
         Произв. PAR (Артур Хорнблоу-мл.)
         Реж. ЛЕО МАККЭРИ
         Сцен. Уолтер Де Леон, Харлан Томпсон по одноименным роману и пьесе Гарри Леона Уилсона и адаптации Хамфри Пирсона
         Опер. Алфред Гилкс
         Муз. Ралф Рейнджер, Сэм Кослоу
         В ролях Чарлз Лотон (полковник Мармадьюк Рагглз), Мэри Боленд (миссис Эффи Флауд), Чарли Рагглз (Эгберт Флауд), Зэй-Су Питтс (миссис Прунелла Джадсон), Роланд Янг (лорд Джордж Бёрнстед), Лейла Хайамз (Нелл Кеннер), Мод Эберн (мамаша Петтингилл), Люсьен Литтлфилд (Чарлз Белнэп-Джексон), Леота Лоррейн (миссис Белнэп-Джексон).
       Париж, весна 1908 г. Во время партии в покер английский лорд Джордж Бёрнстед ставит на кон и проигрывает дворецкого по имени Мармадьюк Рагглз – самого верного и стильного своего слугу. Рагглз должен следовать в Америку со своими новыми хозяевами – Эгбертом Флаудом и его женой, богатыми туристами из городка Ред-Гэп в штате Вашингтон, где они сделали состояние на шахтах и домашнем скоте. По дороге миссис Флауд хочет воспользоваться познаниями Рагглза и просит обучить ее мужа хорошим манерам и элегантности. Рагглз отводит Флауда к портному и выбирает для него одежду, соответствующую его положению, взамен столь обожаемых им костюмов в крупную клетку, в которых он похож на директора цирка. Затем, по расписанию, составленному женой, Флауд должен посещать музеи – например, Лувр – и вести там конспекты. Вместо этого он заманивает Рагглза, с которым обращается как с равным, в бар, где встречает соотечественника. Они втроем отмечают встречу, и Рагглз, не привыкший к алкоголю, быстро напивается до бессознательного состояния. Его знаменательный выход становится неожиданным завершением светского вечера, организованного миссис Флауд; наутро она прощает ему эту бестактность.
       По прибытии в Ред-Гэп Флауд спешит поскорее привести Рагглза в свое любимое увеселительное заведение – салун «Серебряный доллар». Представляя Рагглза друзьям, он называет его «полковником». Это звание привлекает внимание местного журналиста, который берет у Рагглза интервью. Рагглз открывает для себя мир, по всей видимости не знающий никаких социальных барьеров. Он знакомится со вдовой по имени Прунелла Джадсон, бывшей служанкой, и приглашает ее на танец.
       Рагглз ссорится с родственником миссис Флауд, отвратительным снобом из Бостона по фамилии Белнэп-Джексон. Миссис Флауд подумывает о том, чтобы уволить Рагглза. Но, к ее крайней досаде, после публикации интервью в газете все ее друзья из высшего общества наперебой спешат в дом Флаудов, чтобы повидаться с полковником. Жертвуя самолюбием ради сохранения высокого положения в Ред-Гэпе, она организует ужин в честь Рагглза. Позднее Белнэп-Джексон добивается-таки увольнения Рагглза. Флауд, напротив, хочет его оставить, но Рагглз говорит ему, что, раз уж он оказался в Америке, то хочет воспользоваться случаем и обрести независимость. Он увлекается историей США и однажды в «Серебряном долларе» пересказывает публично Геттисбёргское послание Линкольна, чье содержание известно всем, но точных слов не знает никто («Восемь десятков и семь лет минуло с того дня, как отцы наши создали на этой земле новую нацию, основанную на идеалах Свободы и свято верящую, что все люди созданы равными…»). Рагглз говорит о своем желании открыть ресторан, и все друзья Флауда изъявляют готовность ему помочь.
       Бёрнстед приезжает в Ред-Гэп и хочет вернуть себе старого слугу. Флауд помогает Бёрнстсду сбежать с почетного ужина, организованного миссис Флауд, и знакомит его с певичкой Нелл Кеннер, музой «Серебряного доллара». Она так нравится Бёрнстеду, что он женится на ней, несмотря на свой титул лорда. Рагглз открывает ресторан на пару с Прунеллой Джадсон, выставляет за дверь Белнэпа-Джексона и торжествует как хозяин заведения, повар и храбрый человек.
         Хронологически это 1-й полнометражный шедевр Маккэри, а также 1-я полностью комическая роль Чарлза Лотона. Знаменитый сюжет не раз переносился на экран (в 1918 г. – Лоренсом К. Уиндомом, в 1923 г. – Джеймсом Крузом и в 1950 г. – Джорджем Маршаллом под названием Маменькин сынок, Fancy Pants), но Маккэри делает его максимально серьезным, поскольку находит здесь возможность вознести пламенную похвалу американской демократии и духу всеобщего равенства, благодаря чему каждый гражданин, независимо от рода занятий и положения в обществе, в гражданском смысле рассматривается как равный всем остальным. Служению этой идее Маккэри отдает все свое недюжинное комическое дарование. В частности, карикатура и бурлеск не замыкают персонажей в строгих рамках придуманных образов, а, наоборот, раскрывают в них тонкие нюансы, подвижность характеров, способность к перевоплощению – и тем самым служат добрую службу сюжету.
       В этой первой значительной картине Маккэри смех уже оказывается лучшим средством познакомиться с персонажами, узнать, что их отличает и, самое главное, что их объединяет. Маккэри выражает тут свое идеалистическое видение мира: стоит лишь отдать должное достоинствам каждого человека – и во всем мире воцарится блаженство, разделить которое с персонажами предлагается зрителю. Главная мысль фильма заключается в счастье героя Чарлза Лотона, счастье заразительном и растущем по ходу сюжета. Фильм нападает на снобизм именно потому, что снобизм возводит между людьми искусственные барьеры, мешающие признать и раскрыть подлинные достоинства каждого человека. Это поучительный фильм, в котором удовольствие быть серьезным порождает самое искреннее и умелое развлекательное зрелище.
       N.В. Ремейк Джорджа Маршалла интересен лишь своей игривой расцветкой и добродушным тоном; в нем из сюжета изъято все социальное содержание. Рагглз (чью роль исполняет Боб Хоуп) больше не англичанин, а американец; он уже не слуга, а актер, играющий роль слуги. Идя на поводу у исполнителя главной роли, Маршалл вовсю разыгрывает карту бурлескного фарса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ruggles of Red Gap

См. также в других словарях:

  • 1149 — Années : 1146 1147 1148  1149  1150 1151 1152 Décennies : 1110 1120 1130  1140  1150 1160 1170 Siècles : XIe siècle  XIIe …   Wikipédia en Français

  • 1149 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 11. Jahrhundert | 12. Jahrhundert | 13. Jahrhundert | ► ◄ | 1110er | 1120er | 1130er | 1140er | 1150er | 1160er | 1170er | ► ◄◄ | ◄ | 1145 | 1146 | 1147 | 11 …   Deutsch Wikipedia

  • 1149 — Años: 1146 1147 1148 – 1149 – 1150 1151 1152 Décadas: Años 1110 Años 1120 Años 1130 – Años 1140 – Años 1150 Años 1160 Años 1170 Siglos: Siglo XI – …   Wikipedia Español

  • 1149 год — Годы 1145 · 1146 · 1147 · 1148 1149 1150 · 1151 · 1152 · 1153 Десятилетия 1120 е · 1130 е 1140 е 1150 е · …   Википедия

  • 1149 dans les croisades — Chronologie synoptique des Croisades deuxième croisade 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 …   Wikipédia en Français

  • 1149 Volga — Infobox Planet minorplanet = yes bgcolour = #FFFFC0 name = 1149 Volga cite web | title= JPL Small Body Database Browser | url=http://ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=1149 | accessdate= October 17 | accessyear= 2007 ] discovery = yes discoverer =… …   Wikipedia

  • (1149) Volga — Asteroid (1149) Volga Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,8973 AE …   Deutsch Wikipedia

  • (1149) Volga — Volga. Asteroide n.º. 1149 de la serie (1929 PF), descubierto el 1 de agosto de 1929 por el Profesor E. F. Skvortsov (1882 1952) desde Crimea Simeis. Nombrado por el gran río en la parte europea de la U.R.S.S.. Propuso el nombre el Instituto de… …   Wikipedia Español

  • (1149) Volga — Volga. Asteroide nº. 1149 de la serie (1929 PF), descubierto el 1 de agosto de 1929 por el Profesor E. F. Skvortsov (1882 1952) desde Simeis. Nombrado por el gran río en la parte europea de la U.R.S.S. Propuso el nombre el Instituto de Astronomía …   Enciclopedia Universal

  • 1149 — Events* June 29 Battle of Inab: Nur ad Din defeats the Principality of Antioch. * The Castle of Carimate is destroyed.* The Second Crusade ends. * Oxford University is founded in England.Births* Fakhr al Din al Razi, Persian theologian and… …   Wikipedia

  • 1149 — …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»