-
1 10912
1. LAT Paradisaea rudolphi ( Finsch)2. RUS синяя райская птица f3. ENG (archduke Rudolph’s) blue bird of paradise4. DEU blauer Paradiesvogel m5. FRA paradisier m de RodolpheDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 10912
-
2 10912
2. RUS северозападная подвязочная змея f3. ENG north-western [puget, red-striped] garter snake4. DEU Westliche Strumpfbandnatter f5. FRA couleuvre f du nord-ouestАреал обитания: Северная Америка -
3 10912
-
4 10912
-
5 camerounais
adj ( fém - camerounaise) -
6 casque
-
7 corps et âme
loc. adv. (обыкн. употр. с гл. appartenir, se donner, se livrer, etc.)(corps et âme [реже corps et cœur])Vous savez si je vous aime, et moi je sais que vous êtes à moi corps et âme, tripes et boyaux. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Вы знаете, как я люблю вас, и я знаю, что вы принадлежите мне душой и телом, что называется, со всеми потрохами.
Partout même habitude de se donner corps et âme, même besoin de se dévouer, même désir de porter et d'exercer quelque part l'art de bien souffrir et de bien mourir. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — И повсюду та же привычка отдаваться душой и телом, та же потребность жертвовать собой, то же стремление в нужный момент проявить свое умение мужественно переносить страдания и не страшиться смерти.
Madeleine.... Comment pouvez-vous comparer votre aventure construite sur du faux, un faux nom, une fausse adresse, une fausse solitude, et celle d'un être jeune qui se livre corps et âme? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мадлен. Как можете вы сравнивать вашу любовь, построенную на фальши, на фальшивом имени, фальшивом адресе и фальшивом одиночестве, с любовью молодого существа, которое отдает себя целиком, душой и телом.
-
8 entreprise familiale
-
9 couche ganglionnaire de la rétine
Dictionnaire médical français-russe > couche ganglionnaire de la rétine
-
10 station f d'épuration
очистная станция | очистные сооруженияLe dictionnaire commercial Français-Russe > station f d'épuration
-
11 fond océanique
Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > fond océanique
-
12 lieu de livraison
место поставки, место сдачи груза -
13 Neutrophiles segmentés
сущ.Французско-русский универсальный словарь > Neutrophiles segmentés
-
14 engendrer
vt.1. порожда́ть/ породи́ть ◄pp. -жд-►; ∑ рожда́ться/роди́ться ◄-ился et -дил-, -ла-, etc.►;il engendrer a un fils ∑ — у него́ роди́лся сын
2. fig. порожда́ть, рожда́ть; производи́ть ◄-'дит-►/произвести́*, плоди́ть ipf. (produire); быть* причи́ной (+ G) (être cause de); ∑ происходи́ть*/произойти́* (от + G) (provenir de qch.); ∑ проистека́ть/происте́чь ◄-чёт, -тёк, -ла, etc.► (от + G) littér. (avoir pour origine qch.);le mal engendre le mal — зло порожда́ет <плоди́т> зло; il n'engendre pas la mélancolie ∑ — с ним не соску́чишьсяl'oisiveté engendre le vice — пра́здность порожда́ет поро́к;
3. math. порожда́ть, образо́вывать/образова́ть, опи́сывать/описа́ть ◄-'шу, -'ет► -
15 prudent
осмотрительныйосторожный -
16 9852
1. LAT Granatellus pelzelni ( Sclater)2. RUS розовогрудая гранателла f розовогрудая древесница f3. ENG rose-breasted chat, rose-breasted warbler4. DEU Rosenbauchgranatellus m5. FRA —DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 9852
-
17 8865
1. LAT Lepidophyma pajapanensis Werter2. RUS —4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка -
18 9275
1. LAT Draconettidae2. RUS драконеттовые, дракончиковые3. ENG 2 spineless-cheek dragonets4. DEU —5. FRA —(Атлантический и Тихий океаны; 2 рода, более 10 видов) -
19 9900
1. LAT Anthophora fulvitarsis Brülle2. RUS антофора f маскированная [желтоногая]3. ENG —4. DEU Lößpelzbiene f5. FRA — -
20 mini-bar
мини-бар
Маленький холодильник с охлажденными напитками.
Примечание 1
В некоторых странах понятие «мини-бар» является зарегистрированной торговой маркой.
Примечание 2
Холодные напитки могут быть алкогольными и/или безалкогольными. Ассортимент мини-бара может быть дополнен орешками, чипсами, шоколадом, сигаретами и пр.
Примечание 3
В мини-баре могут быть в наличии легкие закуски.
[ ГОСТ Р 53423-2009]
Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mini-bar
См. также в других словарях:
10912 — Bellvale, Ny (Miscellaneous » ZIP Codes) … Abbreviations dictionary
Просрочка Кредитора — ситуация, когда кредитор отказался принять предложение должника или не совершил действий, предусмотренных законом или договором либо вытекающих из обычаев делового оборота, до совершения которых должник не мог исполнить своего обязательства. П.к … Словарь бизнес-терминов
Розен Григорий Владимирович — Розен (Григорий Владимирович, 1781 1841) барон, генерал адъютант. С 1805 года в течение 10 лет постоянно находился в действующей армии. В 1830 31 году, командуя 6 м литовским корпусом, принимал деятельное участие в усмирении польского мятежа; в… … Биографический словарь
гастрорадиография — (гастро + радиография) радиографическое исследование функции желудка, основанное на избирательном накоплении и выделении стенками желудка некоторых радиофармацевтических препаратов … Большой медицинский словарь
Ash-colored — Ash col ored, a. Of the color of ashes; a whitish gray or brownish gray. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
WHNRS — wartime host nation religious support … Military dictionary
chymotrypsin — noun Etymology: chyme + o + trypsin Date: 1933 a protease that hydrolyzes peptide bonds and is formed in the intestine from chymotrypsinogen • chymotryptic adjective … New Collegiate Dictionary
Бирюков, Борис Васильевич — (03.08.1916 24.05.1942) летчик истребитель, Герой Советского Союза (1941), лейтенант. Служил на Дальнем Востоке. Участник Великой Отечественной войны с августа 1941 г. Воевал в составе 92 иап, был командиром эскадрильи. К ноябрю 1941 г. совершил… … Большая биографическая энциклопедия
ESCARMOUCHER — v. n. Combattre par escarmouches. Les deux armées escarmouchèrent tout le jour. On ne combattit point, on ne fit qu escarmoucher. Il se dit aussi, figurément et familièrement, Des discussions et des disputes. On n a pas approfondi la question,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ENHARNACHER — v. tr. Revêtir de harnais. Enharnacher un cheval. On dit plutôt HARNACHER. Fig. et par plaisanterie, Vous voilà bien enharnaché, plaisamment enharnaché, Vous êtes vêtu d’une manière ridicule … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Leonard Bloomfield — (April 1, 1887 – April 18, 1949) was an American linguist, whose influence dominated the development of structural linguistics in America between the 1930s and the 1950s. He is most especially known for his book Language (1933), describing the… … Wikipedia