Перевод: с французского на русский

с русского на французский

1081

  • 1 1081

    2. RUS кракс m
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1081

  • 2 1081

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Южная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1081

  • 3 1081

    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1081

  • 4 1081

    2. RUS пухоед m павлиний бурый
    3. ENG
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1081

  • 5 1081

    1. LAT Rousettus aegyptiacus E. Geoffroy
    2. RUS египетская летучая собака f, нильский крылан m
    3. ENG Egyptian [Southwest Asian] fruit bat, Egyptian rousette (bat)
    4. DEU ägyptischer [kleiner] Flughund m
    5. FRA roussette f d'Egypte

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 1081

  • 6 adopter

    vt
    1) усыновить; удочерить
    3) принять (предложение, решение, план, проект и т. п.)
    faire adopterпровести (решение и т. п.)
    4) выбирать, предпочитать

    БФРС > adopter

  • 7 additionneur analogue

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > additionneur analogue

  • 8 abordée

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abordée

  • 9 affaire d'ordre public

    дело, затрагивающее публичный порядок

    Dictionnaire de droit français-russe > affaire d'ordre public

  • 10 adynamie

    f
    адинамия, потеря тонуса, слабость, бессилие

    Dictionnaire médical français-russe > adynamie

  • 11 banque f correspondante

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > banque f correspondante

  • 12 angle d'intersection

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > angle d'intersection

  • 13 arbitragiste

    бирж. арбитражист

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > arbitragiste

  • 14 Alice

    сущ.
    имен. Алиса

    Французско-русский универсальный словарь > Alice

  • 15 carte à grande échelle

    Dictionnaire français-russe de géographie > carte à grande échelle

  • 16 amour-propre

    m самолю́бие;

    blesser l'amour-propre de qn. — задева́ть/заде́ть чьё-л. самолю́бие;

    il est pétri d'amour-propre — он о́чень самолюби́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > amour-propre

  • 17 audace

    дерзание
    дерзость

    Mini-dictionnaire français-russe > audace

  • 18 FIFPro

    FIFPro f abrév.
    Fédération internationale qui vise spécifiquement à l'exercice et à la défense des droits des footballeurs professionnels et qui a notamment pour objets de fédérer toutes les associations de footballeurs du monde, d'accroître la solidarité entre footballeurs professionnels et de les aider à mettre en place leurs ligues, associations d'intéressés ou autres organisations.
    FIFPro abbr.
    The worldwide representative organisation for all professional footballers that defends the rights of professional footballers, seeks to increase solidarity between professional footballers and to help them in establishing their leagues, organised interest groups or other organisations.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > FIFPro

  • 19 cahier des charges

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > cahier des charges

  • 20 Quartet

       1948 – Великобритания (120 мин)
         Произв. Gainsborough (Энтони Дарнборо)
         Реж. РАЛФ CMAPT (I), ХЕРОЛД ФРЕНЧ (II), АРТУР КРЭБТРИ (III), КЕН ЭННАКИН (IV)
         Сцен. Р.С. Шеррифф по рассказам У. Сомерсета Моэма
         Опер. Рей Элтон, Рег Уайер
         Муз. Джон Гринвуд
         В ролях I: Бэзил Редфорд (Генри Гарнет), Нонтон Уэйн (Лесли), Джек Уотлинг (Никки), Мей Зеттерлинг (Джинн), Джеймс Робертсон-Джастис (Брэнксам), Анджела Бэддли (миссис Гарнет), Джек Рейн (Томас).
       II: Дёрк Богард (Джордж Блэнд), Франсуаз Розэ (Макар), Реймонд Лоуэлл (сэр Фредерик Блэнд), Онор Блэкмен (Пола), Айрин Брауни (леди Блэнд), Джордж Торн (дядя Джон).
       III: Джордж Коул (Герберт Санбёри), Сьюзен Шоу (Бетти), Мервин Джоунз (Сэмюэл Санбёри), Гермиона Бэддли (миссис Санбёри), Бернард Ли (Нед Престон), Фредерик Лейстер (начальник тюрьмы).
       IV: Сесил Паркер (Джордж Петегрин), Нора Суинбёрн (Ева Перегрин), Линден Трэверз (Дафна), Эрнест Тесиджер (Генри Дэшвуд), Феликс Эйлмер (Мартин), Генри Эдвардз (герцог Клеверел), Клод Эллистер (завсегдатай клуба).
       Сомерсет Моэм лично представляет каждую новеллу и подводит итог фильму. Он, в частности, говорит: «В 20 лет критики называли меня брутальным; в 30 – непочтительным; в 40 – циничным: в 50 – сведущим, а в 60 – поверхностным. Я лишь пожимал плечами и шел дальше, стараясь следовать той дорогой, которую сам для себя проложил. Вам известно, что испокон веков люди собирались вокруг костра или на рынках, чтобы послушать истории, рассказанные другими. Я убежден, что желание слушать истории – такой же глубинный человеческий инстинкт, как и чувство собственности. Я никогда не стремился быть кем-то, кроме рассказчика историй. Я рассказал их немалое количество и развлекался, рассказывая их».
       I ― ФАКТЫ ЖИЗНИ (The Facts of Life). 19-летний юноша готовится к отъезду на теннисный турнир в Монте-Карло и выслушивает от обеспокоенного отца 3 совета: никогда не играть в азартные игры; никому не одалживать денег; держаться подальше от женщин. Молодой человек играет в казино и выигрывает. Он дает денег в долг молодой женщине, и та приглашает его к себе. Поскольку час уже поздний, он ложится спать на диване. Пока он спит, женщина-авантюристка ― крадет у него деньги и прячет их в цветочном горшке. Но молодой человек не спал: он бесшумно встает с дивана, чтобы забрать деньги. На следующий день он замечает, что унес не только свои деньги, но и все сбережения знакомой. В Лондон он возвращается с небольшим состоянием. Отец злится, потому что выставил себя старым дураком перед сыном, и выпускает гнев, рассказывая эту историю друзьям по клубу.
       II ― ХУДОЕ СЕМЯ (The Alien Corn). Молодой человек из хорошей семьи вступает в конфликт с родителями, когда сообщает им, что хочет стать профессиональным пианистом. Ему, однако, разрешают на какое-то время отправиться обучаться музыке за границу. В конце обучения он должен продемонстрировать свой талант. Пианистка-виртуоз слушает его игру и решает, что он недостаточно талантлив, чтобы надеяться на профессиональную карьеру. Он кончает с собой. Его смерть выдают за несчастный случай, поскольку самоубийство считается недостойным шагом для людей его положения.
       III ― ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ (The Kite). Семейная пара на грани распада из-за того, что жена не выносит страстное увлечение мужа воздушными змеями. Посторонний человек примиряет их, посоветовав жене разделить пристрастие мужа.
       IV ― ЖЕНЩИНА ПОЛКОВНИКА (The Colonel's Lady). Супруга полковника, у которого есть еще и любовница, издает сборник своих стихов. Сборник пользуется поразительным и неожиданным успехом. Он в эротическом и трагическом стиле повествует о страстной любви поэтессы к некоему молодому человеку, который умирает в тот момент, когда она решает жить с ним. Мужа сначала раздражает литературный успех его жены, а потом он страшно ревнует. Он любой ценой хочет узнать, кто этот молодой человек. Он решается спросить об этом жену: этим ныне покойным молодым человеком был он сам, когда-то, очень давно, по-настоящему любивший ее.
         10 новелл, поставленные по рассказам Сомерсета Моэма и собранные в 3 фильмах: Квартет; Трио, Trio; На бис, Encore, – представляют собой квинтэссенцию традиционного «английского стиля». В одном и том же порыве, наслаивая парадоксы, сюрпризы и ироничные театральные повороты, Моэм восхищается британским истэблишментом и безжалостно его критикует. Эта двойственная точка зрения бережно сохраняется разными режиссерами. Первая характерная черта: истэблишмент – не то, чем он кажется. Внешность обманчива, что лишний раз подстегивает воображение новеллиста или романиста. За нею прячутся скрытые драмы; целомудрие и сдержанность, которыми истэблишмент так чванится, часто оказываются лишь ширмой, скрывающей трепещущую тайную боль (Женщина полковника). В этом мире, на первый взгляд таком стабильном, полном правил и обычаев, также есть свои чудаки и маргиналы. Моэм интересуется ими и часто относится к ним тепло (как, например, к Максу Келеде, неисправимому зануде из новеллы Мистер Всезнайка). Моэм любит показывать, как некая неожиданная черта характера (в данном случае – галантность, умение хранить тайну, которые заставят Келеду выбрать честь женщины в ущерб собственной репутации) демонстрирует, что его герои также принадлежат к весьма цивилизованному обществу. Живописуя английские добродетели (смелость, хладнокровие, сдержанность, чуть скучноватое упрямство), Моэм с удовольствием выделяет самую драгоценную – ту, на которую не может претендовать в полной мере ни одна другая нация: удачливость. Удача смеется над любой формой мудрости (Факты жизни), удача сама приравнивается к высочайшей мудрости, если попадает в руки человека, способного извлечь из нее пользу (Церковный сторож), удача сопровождает вас или покидает, но в любом случае предлагает взглянуть на жизнь как на приключение, которое лучше вкусить с позиций наблюдателя и эстета; с позиций романиста, если можно так выразиться. Именно так поступает Эшенден, двойник автора, находясь в самой гуще несчастий в новелле Санаторий.
       На формальном и визуальном уровне 2 драгоценных качества помешали состариться этим скромным картинам. Во-первых, совершенство кинематографической адаптации, мастерское владение ритмом превращают большинство новелл в миниатюрный образец искусства рассказа. Их продолжительность полностью соответствует содержанию, и зритель постоянно ждет продолжения: этот секрет в наши дни, кажется, утрачен. Отметим, что адаптацией рассказов Моэма скромно занимались люди, ничуть не уступающие ему по таланту, а иногда даже превосходящие его. Во-вторых, стиль актерской игры достоин всяческих похвал. В «труппе», отличающейся удивительной слаженностью, разнообразием, сдержанностью и талантом, мелькают все персонажи британской «человеческой комедии», застигнутые в клубах, церквях, на спортплощадках, на пароходах и в круизах, словно переносящих на океанские просторы чисто британский образ жизни. И, конечно, не забудем про Монте-Карло, центр вселенной Моэма, где удача и характер человека сталкиваются то в забавных, то в трагических поединках.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сборнике рассказов-первоисточников, выпущенных в Лондоне в 1948 г. издательством «William Heinemann» (предисловие Р.С. Шерриффа).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Quartet

См. также в других словарях:

  • 1081 — Années : 1078 1079 1080  1081  1082 1083 1084 Décennies : 1050 1060 1070  1080  1090 1100 1110 Siècles : Xe siècle  XIe  …   Wikipédia en Français

  • 1081 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 10. Jahrhundert | 11. Jahrhundert | 12. Jahrhundert | ► ◄ | 1050er | 1060er | 1070er | 1080er | 1090er | 1100er | 1110er | ► ◄◄ | ◄ | 1077 | 1078 | 1079 | 1 …   Deutsch Wikipedia

  • 1081 — ГОСТ Р ИСО 1081{ 94} Передачи клиноременные. Термины и определения. ОКС: 01.040.21, 21.220.10 КГС: Г00 Термины и обозначения Действие: С 01.01.95 Примечание: соответствует ИСО 1081 80 Текст документа: ГОСТ Р ИСО 1081 «Передачи клиноременные.… …   Справочник ГОСТов

  • 1081 — СТ СЭВ 1081{ 84} Телевизионные приемники цветного изображения. Линии задержки ультразвуковые на 64 ms. ОКС: 33.160.25 КГС: Э34 Узлы и блоки аппаратуры и оборудования для радиовещания и телевидения Взамен: СТ СЭВ 1081 78 Действие: С 01.07.86… …   Справочник ГОСТов

  • 1081 — Años: 1078 1079 1080 – 1081 – 1082 1083 1084 Décadas: Años 1050 Años 1060 Años 1070 – Años 1080 – Años 1090 Años 1100 Años 1110 Siglos: Siglo X – …   Wikipedia Español

  • 1081. — Началось правление византийского императора Алексея I Комнина (1081 1118). Захватил престол, опираясь на военную знать. Отразил натиск норманнов, печенегов и сельджуков. С помощью крестоносцев вернул империи часть Малой Азии …   Хронология всемирной истории: словарь

  • 1081 год — Годы 1077 · 1078 · 1079 · 1080 1081 1082 · 1083 · 1084 · 1085 Десятилетия 1060 е · 1070 е 1080 е 1090 е · …   Википедия

  • 1081 Reseda — Infobox Minor Planet name=1081 Reseda discoverer=Karl Wilhelm Reinmuth discovery date=August 31, 1927 category= designations=1927 QF epoch=JD 2445600.5 semimajor= perihelion=2.5923641 AU aphelion= period= speed= eccentricity=0.1600427 inclination …   Wikipedia

  • (1081) Reseda — Asteroid (1081) Reseda Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 3,0919 AE …   Deutsch Wikipedia

  • 1081 in poetry — yearbox2 in?=in poetry in2?=in literature cp=10th century c=11th century cf=12th century yp1=1078 yp2=1079 yp3=1080 year=1081 ya1=1082 ya2=1083 ya3=1084 dp3=1050s dp2=1060s dp1=1070s d=1080s da=0 dn1=1090s dn2=1100s dn3=1110s|BirthsDeathsEvents …   Wikipedia

  • 1081 Bruxelles — Koekelberg Koekelberg …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»