-
1 10272
1. LAT Spinus psaltria ( Say)2. RUS мексиканский чиж m3. ENG lesser [Arkansas, green-backed] goldfinch, dark-backed greenfinch4. DEU Mexikanerzeisig m, Arkansas-Zeisig m5. FRA chardonneret m mineurDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 10272
-
2 10272
1. LAT Miodon collaris (Peters)2. RUS ошейниковый миодон m3. ENG pall-collared snake-eater4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Африка -
3 10272
2. RUS щупальцевый плоскоголов m3. ENG tentacled [Madagascar] flathead4. DEU —5. FRA platycéphale m tentaculé -
4 10272
-
5 C.A.C. 40
mindice C.A.C. 40 эк. — биржевой индекс, устанавливаемый на основании курса сорока ценных бумаг -
6 capacité d'amortissement
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > capacité d'amortissement
-
7 comme il faut
1) воспитанный, с хорошими манерами; приличный, порядочныйJérôme.... Il allait retrouver dans un appartement une femme que je suppose adorable, une de ces femmes qui, sous un air comme il faut et un peu collet monté, cachent un tempérament du feu de Dieu... (M. Duran, José.) — Жером.... В этой комнате он нашел женщину, как я подозреваю, очаровательную, одну из тех женщин, которые под приличной, даже немного чопорной внешностью, скрывают дьявольский темперамент...
Figaro. - Le désespoir m'allait saisir... il ne me restait plus qu'à voler; je me fais banquier de pharaon: allons, bonnes gens! je soupe en ville, et les personnes dites comme il faut m'ouvrent poliment leur maison, en retenant pour elles les trois quarts du profit. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Я был близок к отчаянию... оставалось лишь идти воровать. Я пошел в банкометы. И вот тут-то, изволите ли видеть, меня наперебой приглашают, и так называемые порядочные люди гостеприимно открывают предо мной двери своих домов, удерживая, однако ж, в свою пользу добрую долю моих барышей.
- Chéri, lui ai-je dit, d'après ta description, cette jeune Américaine a l'air tout à fait comme il faut [...] (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — - Милый, - сказала я ему, - судя по твоему описанию эта молодая американка выглядит вполне благовоспитанной [...]
2) хорошо одетый, элегантныйDe Magny (s'approchant). - Charmante, n'est-ce pas? Lucy. - Oui... très gentille. Madeleine. - Très comme il faut. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Де Маньи ( подходя к ним). - Очаровательна, не правда ли? Люси. - Да... очень мила. Мадлен. - Очень элегантна.
3) ( может изменяться по временам) как подобает- le mener comme il fautse conduire comme il faut — вести себя, держать себя как подобает
-
8 égalité de vote
-
9 conduit périlymphatique
Dictionnaire médical français-russe > conduit périlymphatique
-
10 rotation des représentants des actionnaires au poste de président
Le dictionnaire commercial Français-Russe > rotation des représentants des actionnaires au poste de président
-
11 faciès argileux
Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > faciès argileux
-
12 intégration
включение, интеграция, увязка -
13 Mandchoue
сущ.общ. маньчжурка -
14 effrayer
vt. пуга́тъ/ис=, на=; ↑перепуга́ть pf. seult.; страши́ть ipf. seult.; наводи́ть ◄-'дит-►/навести́* страх (↑у́жас) (на + A); вселя́ть/всели́ть страх (в + A) littér.; ужаса́ть/ужасну́ть; приводи́ть ◄-'ит►/привести́* в у́жас;le tonnerre l'effraye — гром пуга́ет его́, гром наво́дит на него́ страх; être effrayé — быть испу́ганным; быть охва́ченным стра́хом <↑у́жасом>; je suis effrayé de voir... ∑ — мне стра́шно <жу́тко> ви́деть, как... <что.,.>; je suis effrayé d'apprendre... ∑ — мне ста́ло стра́шно, когда́ я узна́л, что...; я испуга́лся, узна́в, что...ses cris m'ont effrayé — его́ кри́ки испу́гали меня́;
■ vpr.- s'effrayer -
15 péronnelle
дура -
16 9278
1. LAT Phrygilus dorsalis ( Cabanis)2. RUS коричневоспинный овсяночник m3. ENG red-backed sierra-finch4. DEU Braunmantelämmerling m5. FRA —DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 9278
-
17 8299
1. LAT Ristella rurkii Gray2. RUS ристелла f Рурка3. ENG Rurk's ristella4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: Азия -
18 8699
-
19 9324
-
20 mangrove
мангровый лес
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
mangrove
Plant communities and trees that inhabit tidal swamps, muddy silt, and sand banks at the mouths of rivers and other low-lying areas which are regularly inundated by the sea, but which are protected from strong waves and currents. Mangroves are the only woody species that will grow where the land is periodically flooded with sea water; individual species have adapted themselves to different tidal levels, to various degrees of salinity, and to the nature of the mud or soil. Mangrove swamps and thickets support hundreds of terrestrial, marine, and amphibian species; have a special role in supporting estuarine fisheries; provide shelter, refuge and food for many forms of wildlife. (Source: GILP96)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mangrove
См. также в других словарях:
10272 — ГОСТ 10272{ 87} Насосы центробежные двустороннего входа. Основные параметры. ОКС: 23.080 КГС: Г82 Машины для перемещения газов и жидкостей (насосы, компрессоры, вентиляторы, воздуходувки) Взамен: ГОСТ 10272 77 Действие: С 01.01.89 Изменен: ИУС… … Справочник ГОСТов
10272 — New York, Ny (Miscellaneous » ZIP Codes) … Abbreviations dictionary
ГОСТ 10272-87 — 8 с. (2) Насосы центробежные двустороннего входа. Основные параметры Взамен: ГОСТ 10272 77 Изменение №1/ИУС 10 1992 раздел 23.080 … Указатель национальных стандартов 2013
ДСТУ ISO 10272-1:2007 — Мікробіологія харчових продуктів і кормів для тварин. Горизонтальний метод виявлення і підрахунку кампілобактерій (Campylobacter spp) Частина 1. Метод виявлення (ISO 10272 1:2006, IDT) [br] НД чинний: від 2009 01 01 Зміни: Технічний комітет: ТК… … Покажчик національних стандартів
ГОСТ Р ИСО 10272-1-2010 — 20 с. (4) Микробиология пищевых продуктов и кормов для животных. Часть 1. Метод обнаружения Campylobacter spp. разделы 07.100.30, 67.040 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 10272-87 — скасован НД, прийнятий на заміну … Покажчик національних стандартів
ISO 10272-1:2006 — изд.1 H TC 34/SC 9 Микробиология пищевых продуктов и кормов для животных. Горизонтальный метод обнаружения и подсчета бактерий Campylobacter spp. Часть 1. Метод обнаружения раздел 07.100.30 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
ISO/TS 10272-2:2006 — изд.1 G TC 34/SC 9 Микробиология пищевых продуктов и кормов для животных. Горизонтальный метод обнаружения и подсчета бактерий Campylobacter spp. Часть 2. Метод подсчета колоний раздел 07.100.30 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
Постнумерандо — увеличение, наращивание вкладов, происходящее регулярно в конце каждого расчетного периода. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Полетика Василий Аполлонович — Полетика (Василий Аполлонович) журналист (умер в 1888 г.). Горный инженер по профессии Полетика служил более 25 лет в Западной Сибири управляющим рудниками Алтайского округа; затем, в компании с Семянниковым, приобрел литейный завод Томсона,… … Биографический словарь
вытеснение — 1) см. Перколяция; 2) в психоанализе защитный психический механизм, обеспечивающий удаление из сознания неприемлемых инстинктивных стремлений, мыслей и представлений … Большой медицинский словарь