-
1 abrotonites
Abrotonites, abrotonitis, vel abrotonitae, pen. longa, m. g. sed figurate neutro generi iungitur, et est vinum factitium ex abrotono. Colum. Vin d'auronne. -
2 Ac(c)adia
-æ s f sg 1Acadie (CA) -
3 acquiesco
acquĭesco (adquĭesco), ĕre, quĭēvi, quĭētum, intr. - Lebaigue P. 16 et P. 17) - parf. sync. acquierunt Cic. Mil. 102. [st1]1 [-] se reposer, reprendre haleine; s'appuyer sur, s'arrêter à; qqf. mourir. - acquiescere lassitudine, Nep.: se reposer de ses fatigues. - non te acquiescere passus est, Liv.: il ne t'a pas laissé respirer. - acquiescere Cremonae, Tac.: s'arrêter à Crémone. - vinea modico adminiculo (dat.) acquiescit, Col.: la vigne porte sur un léger étai. - acquiescere gravi sopore, id. 6, 10, 6: s'endormir d'un profond sommeil. - acquiescere morte, Tac. An. 14, 64: se reposer dans la mort. - sic vir acquievit, Nep. Hann. 13, 1: ainsi mourut cet homme. - fessa bello acquiescit civitas, Liv.: la ville se repose des fatigues de la guerre. - somno acquiescere, Curt. 9, 5, 30: dormir. - dolor acquiescit, Plin. Ep. 4, 21, 4: la douleur s'assoupit. - numquam adquiescit, Cic. Off. 1, 19: [l'agitation de l'esprit] ne connaît jamais le repos, ne s'arrête jamais. - rem familiarem acquiescere, Liv. 4, 60, 2: que leurs biens étaient en repos [en sécurité]. [st1]2 [-] trouver le calme de l'âme, mettre sa tranquillité dans, mettre son bonheur dans, être satisfait de, se livrer à. - acquiescere in aliqua re: trouver le calme dans qqch. - in tuis oculis, in tuo ore acquiesco, Cic. Dej. 5: tes regards, ton visage me tranquillisent, me rassérènent. - in quo uno acquiesco, Cic. Att. 9, 10, 1: c'est là seulement que je trouve un soulagement. - in libris nostris acquiescent, Cic. Div. 2, 5: ils se plaisent à mes écrits [à me lire]. - in adulescentium caritate acquiescere, Cic Lael. 101: se complaire dans l'affection des jeunes gens. - Clodii morte acquiescere, Cic. Mil. 102: être soulagé par la mort de Clodius.* * *acquĭesco (adquĭesco), ĕre, quĭēvi, quĭētum, intr. - Lebaigue P. 16 et P. 17) - parf. sync. acquierunt Cic. Mil. 102. [st1]1 [-] se reposer, reprendre haleine; s'appuyer sur, s'arrêter à; qqf. mourir. - acquiescere lassitudine, Nep.: se reposer de ses fatigues. - non te acquiescere passus est, Liv.: il ne t'a pas laissé respirer. - acquiescere Cremonae, Tac.: s'arrêter à Crémone. - vinea modico adminiculo (dat.) acquiescit, Col.: la vigne porte sur un léger étai. - acquiescere gravi sopore, id. 6, 10, 6: s'endormir d'un profond sommeil. - acquiescere morte, Tac. An. 14, 64: se reposer dans la mort. - sic vir acquievit, Nep. Hann. 13, 1: ainsi mourut cet homme. - fessa bello acquiescit civitas, Liv.: la ville se repose des fatigues de la guerre. - somno acquiescere, Curt. 9, 5, 30: dormir. - dolor acquiescit, Plin. Ep. 4, 21, 4: la douleur s'assoupit. - numquam adquiescit, Cic. Off. 1, 19: [l'agitation de l'esprit] ne connaît jamais le repos, ne s'arrête jamais. - rem familiarem acquiescere, Liv. 4, 60, 2: que leurs biens étaient en repos [en sécurité]. [st1]2 [-] trouver le calme de l'âme, mettre sa tranquillité dans, mettre son bonheur dans, être satisfait de, se livrer à. - acquiescere in aliqua re: trouver le calme dans qqch. - in tuis oculis, in tuo ore acquiesco, Cic. Dej. 5: tes regards, ton visage me tranquillisent, me rassérènent. - in quo uno acquiesco, Cic. Att. 9, 10, 1: c'est là seulement que je trouve un soulagement. - in libris nostris acquiescent, Cic. Div. 2, 5: ils se plaisent à mes écrits [à me lire]. - in adulescentium caritate acquiescere, Cic Lael. 101: se complaire dans l'affection des jeunes gens. - Clodii morte acquiescere, Cic. Mil. 102: être soulagé par la mort de Clodius.* * *Acquiesco, acquiescis, acquieui, acquietum, pen. prod. acquiescere. Cic. Se reposer.\Acquiescere lecto. Catullus. Se reposer au lict.\Acquiescere, per translationem. Cic. Estre en repos de sa doleur, En avoir relasche.\Acquiescere in re aliqua, aut in aliquo homine. Cic. Soy reposer et recreer en quelque chose, y passer sa doleur, sa fantasie, ou melancholie.\Amicos elegit, quibus etiam post eum principes vt et sibi et Reipublicae necessariis acquieuerunt, praecipueque sunt vsi. Sueto. Desquels ses successeurs Empereurs se servirent et contenterent, et sur eulx se reposerent du gouvernement des affaires publiques. -
4 at
at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).* * *at, conj. [st2]1 [-] mais, cependant, toutefois, pourtant. - mais, au contraire, par contre, en revanche. [st2]2 [-] d'autre part, de (son, notre...) côté, quant à. [st2]3 [-] quoi? comment? [st2]4 [-] or (dans un raisonnement). [st2]5 [-] mais... donc (avec un impératif). [ABCR]I [conjonction, qui marque, comme liaison logique, l'opposition] mais, mais au contraire [zapst]¶1 elle met en regard ou oppose des personnages, des idées: tibi ita hoc videtur, at ego... Ter. Andr. 563: c'est ton avis, mais moi... ; at ego, Plaut. Amph. 436 ; Rud. 635, etc.: moi, de mon côté; Remus... ; at Romulus... Enn. An. 80: Rémus... ; de son côté, Romulus... ; Titurius trepidare... ; at Cotta: Caes. BG. 5, 33, 2: Titurius de s'agiter...; Cotta, par contre; Græci... ; at Cimbri, Cic. Tusc. 2, 6, 5: les Grecs... ; les Cimbres, au contraire; majores nostri Tusculanos, Hernicos in civitatem etiam receperunt; at Karthaginem funditus sustulerunt, Cic. Off. 1, 35: nos ancêtres allèrent jusqu'à donner le droit de cité aux habitants de Tusculum, aux Herniques ; par contre, ils détruisirent Carthage de fond en comble, cf. Off. 1, 97 ; 1, 113 ; Tusc. 1, 105 ; Nat. 1, 24, etc. II at non: mais non pas: Cic. Tull. 20; Clu. 74; Or. 151; Tusc. 2, 61; Nat. 1, 81; Div. 2, 133, etc. II at contra, Cic. Pis. 95; Quinct. 75; Amer. 131; Verr. 5, 66; Fin. 1, 56; Tusc. 1, 5: mais, par contre; ou at... e contrario, Cic. Com. 47; Nep. Eum. 1, 5 [zapst]¶2 at détachant la personne est surtout fréquent dans les imprécations: at te di perduint! Plaut. Merc. 793: toi, que les dieux te confondent, cf. Most. 38, Pseud. 836, etc. ; Ter. Eun. 431, etc. ; at tibi di dignum factis exitium duint, Ter. Andr. 666: à toi, que les dieux te donnent la fin que mérite ta conduite! at vobis male sit, Catul. 3. 13: quant à vous, soyez maudites; at tibi pro scelere... Virg. En. 2, 535: à toi! que pour prix de ton crime [les dieux te donnent la récompense que tu mérites!] II dans les vœux, les prières, etc.: Plaut. Mil. 231 ; Men. 1021, etc. ; at tu concede mihi... Cic. Att. 12, 31, 2: de ton côté, toi, accorde-moi...; at vos, o Superi... Virg. En. 8, 572: et vous, ô dieux d'en haut [ayez pitié...]; at tu, nauta... Hor. O. 1, 28, 23: mais toi, nocher... II dans le dialogue, surtout sous la forme at ille, lui, de son côté: quem (Sex. Pompeium) cum Scato salutasset, "quem te appellem" inquit; at ille "voluntate hospitem, necessitate hostem": Cic. Phil. 12, 27, Scaton l'ayant salué, "comment faut-il que je t'appelle?" lui dit-il; l'autre repartit "ton hôte par les sentiments, ton ennemi par la nécessité", cf. Tusc. 2, 61; Div. 2, 133, etc. ; at vero ille sapiens, Cic. Tusc. 1, 117: tandis que l'autre, le sage, cf. Cæc. 56 ; Sest. 139 ; Cat. 1, 4, 10, etc. [zapst]¶3 objection d'un adversaire, réelle ou fictive: at, inquis, inquies: mais, dis-tu, diras-tu: Cic. Att. 15, 4, 3 ; 7, 9, 3; at, inquit Cic. Pis. 74 ; Planc. 33, etc., mais... dit-il; at memoria minuitur, Cic. CM 21: mais, dit-on, la mémoire diminue; "at in Italia fuit"; fateor, Cic. Verr. 5, 5: "mais elle [la guerre] a été en Italie"; je le reconnais, cf. Rabir. 31; Phil. 1, 21, etc. ; at enim: mais diras-tu, mais dira-t-on: Cic. Mur. 78 ; Off. 3, 105; Sull. 56, etc. II réponse à l'objection: "male judicavit populus", at judicavit, Cic. Planc. 11: "le peuple a mal jugé"; mais il a jugé, cf. Phil. 2, 12; Att. 7, 11, 3; Amer. 41, etc. II [réponse à une sorte d'objection] oui (soit), mais: huic infesta mater, at mater, Cic. Clu. 42: sa mère lui était hostile; mais c'était sa mère; parens tuus Catilinæ fuit advocatus, improbo homini, at supplici, Cic. Sull. 81: ton père a assisté Catilina, un homme pervers, mais suppliant; non honestum consilium, at utile, Cic. Off. 3, 97: dessein peu honorable, mais utile, cf. Verr. 3, 41; Planc. 67; Dom. 77; Or. 104; Br. 238; satis, si ita vis, naturæ fortasse (vixisti), at patriæ serte parum, Cic. Marc. 25: oui, si tu veux, tu as assez vécu peut-être pour la nature; mais pour la patrie à coup sûr pas assez, cf. Arch. 22; Dom. 22; Nat. 3, 92; Tusc. 1, 85 II à la fois dans l'obj. et la réponse: at multi ita sunt, imbecilli senes ut... ; at id quidem non proprium senectutis vitium est, Cic. CM. 35: mais, dira-t-on, il y a des vieillards si faibles que...; mais ce n'est point là un défaut propre à la vieillesse, cf. Font. 21; Fin. 2, 88 ; CM. 68, etc. II objection le plus souvent ironique, at, credo: mais, sans doute: Verr. 4, 102 ; Dej. 16 ; Rab. 29, etc. II réponse à une interrog. oratoire: quo me miser conferam? in Capitoliumne? at fratris sanguine madet, GRACCH. d. Cic. de Or. 3, 214, où porter mes pas dans mon malheur? au Capitole? mais il est tout imprégné du sang de mon frère, cf. Cic. Verr. 2, 192; Cat. 1, 28; Mil. 15; Scaur. 45, etc.; Sall. C. 51, 22 [zapst]¶4 et pourtant: facinus indignum! epistulam tibi neminem reddidisse! at scito... Cic. Att. 2, 13, 1: l'indignité! que personne ne t'ait remis cette lettre! et pourtant sache que...; quæ C. Catonis illius qui consul fuit inpedimenta retinuit; at cujus hominis! clarissimi ac potentissimi, Cic. Verr. 4, 22: cette cité a retenu les bagages de C. Caton, de celui qui fut consul; et pourtant, quel homme c'était! des plus illustres, et des plus puissants; quis novit omnino? at quem virum, di boni! Cic. Br. 65: qui le [Caton] connaît seulement? et pourtant quel homme, grands dieux! cf. Ter. Phorm. 367; quid hoc levius? at quantus orator! Cic. Tusc. 5, 103: quelle plus grande marque de faiblesse? et pourtant quel éminent orateur! cf. Verr. 3, 20; Mil. 45; 102, etc. [zapst]¶5 [marque insistance, enchérissement]: et (et qui plus est): fac ita ut jussi - faciam - at diligenter - flet - at mature - fiet, Ter. Eun. 207: fais ce que je t'ai dit - je le ferai - et consciencieusement - ce sera fait - et promptement - ce sera fait; quid? a Tyndaritanis non simulacrum Mercurii sustulisti? at quemadmodum, dii immortales! quam audacter! Cic. Verr. 4, 84: quoi? n'as-tu pas enlevé aux habitants de Tyndaris une statue de Mercure? et comment, grands dieux! avec quelle audace! at quam ob causam! Cic. Verr. 5, 141: et pourquoi? at illa quanti sunt... ! Cic. CM 49, et puis (et, qui plus est) cet autre avantage, quel prix n'a-t-il pas... ? at vero quanta maris est pulchritudo! Cic Nat. 2, 100: et puis, quelle n'est pas la beauté de la mer! cf. Verr. 2, 160 ; Cæl. 57, etc. [zapst]¶6 brusque appel à la réflexion, à l'attention: at vide, Fam. 7, 24, 2: cependant, vois; at videte, Cic. Verr. 4, 151; Phil. 2, 77, etc.: mais voyez (considérez) II [réserve, limitation, sous forme interrogative] mais, attention ! prætor appellatur; at quis appellat? Cic. Verr. 4, 116: on en appelle au préteur; mais qui en appelle? ex tota provincia homines nobilissimi venerunt... ; at quem ad modem venerunt? Cic. Verr. 2, 11: de la province entière les hommes les plus notables sont venus..., mais dans quelles conditions sont-ils venus? cf. Phil. 5, 24. [zapst]¶7 [restriction] mais à défaut, mais alors, mais du moins: Thaïs te orabat, ut cras redires; - rus eo; - fac amabo; - non possum, inquam; - at tu apud nos hic mane, dum redeat ipsa, Ter. Eun. 534: Thaïs te priait de revenir demain; - je vais à la campagne; - de grâce, fais en sorte; - impossible, te dis-je; - mais alors, attends ici son retour près de nous; quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? minime; at tanto officiosior quam ceteri? Cic. Amer. 2: quoi donc ? je suis le plus audacieux de tous? pas le moins du monde; alors, je suis à ce point plus serviable que les autres? [zapst]¶8 [dans la mineure d'un syllogisme] or: non cadunt hæc in virum fortem; igitur ne ægritudo quidem; at nemo sapiens nisi fortis; non cadet ergo in sapientem ægritudo, Cic. Tusc. 2, 14: ces sentiments ne sont pas connus de l'homme courageux; donc le chagrin non plus; or pas de sage qui ne soit courageux; le chagrin donc ne sera pas connu du sage, cf. Inv. 1, 72 ; Nat. 3, 43 ; Div. 2, 50 ; Fat. 31; Tusc. 3, 15, etc. [zapst]¶9 [opposition très atténuée; mise en regard de deux personnages, de deux faits, de deux groupes de faits] cependant, d'autre part: Cic. Div. 1, 74 ; Att. 16, 5, 3, etc.; Caes. BC. 2, 7, 3; Nep. Ep. 2, 3; Them. 4, 1, etc. ; Tac. H. 1, 53, etc. [zapI]II [introduisant la prop. principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle] du moins, par contre, en revanche: [zapst]¶1 quod rara vides magis esse animalia quædam, at regione locoque alio... Lucr. 2, 534: quant au fait que certaines espèces d'animaux t'apparaissent plus rares que d'autres, en revanche dans une région et un lieu différents...; quoniam tuum insanabile ingenium est, at tu tuo supplicio doce... Liv. 1, 28, 9: puisque tu as une nature incurable, enseigne du moins par ton supplice..., cf. Caes. BG. 7, 2, 2 II quamquam ego vinum bibo, at... Plaut. Pers. 170: j'ai beau boire du vin, cependant... [quamvis... at Virg. G. 4, 208] [zapst]¶2 si ego hic peribo, at erit mi hoc factum mortuo memorabile, Plaut. Capt. 684: si moi je perds la vie ici, du moins en mourant aurai-je accompli une action digne de mémoire, cf. Bacch. 366, etc. ; Ter. Eun. 866, etc. ; Cic. Prov. 14 ; Phil. 2, 114 ; Liv. 1, 41, 3, etc. II plus souvent conditionnelle négative: Cic. Mil. 93, etc. ; Caes. BG. 1, 43, 9, etc. ; liceat hæc nobis, si oblivisci non possumus, at tacere, Cic. Flacc. 61: ces événements, si je ne puis les oublier, qu'il me soit permis du moins de les taire; si tibi fortuna non dedit ut..., at natura certe dedit ut... Cic. Amer. 46: si la fortune ne t'a pas donné de..., du moins la nature t'a-t-elle donné de..., cf. Rep. 3, 7, etc. ; Caes. BG. 5, 29, 7 II si non (si minus)... at tamen, Cic. Planc. 35 ; Font. 37 ; Br. 15 ; Phil. 2, 78, etc.: sinon... du moins (cependant).* * *At, Coniunctio discretiua. Terent. At mihi vnus scrupulus etiam restat, qui me male habet. Mais.\At, principium increpationi aptum. Terent. At tibi di dignum factis exitium diunt. Or je prie.\Parum successit quod ago, at facio sedulo. Terent. Ja soit que la chose que je fay ne vienne à effect, si la fay je neantmoins: ou, toutesfois si la fay je soigneusement et en diligence.\At videte hominis impudentiam. Ci. Mais je vous prie voyez, etc.\At, Quum simpliciter interrogamus. Ci. At per deos immortales quid est, etc. Mais je vous demande qu'est ce, etc.\At, Quum quid obiicimus, statimque obiectioni respondemus. Cic. At mores commodi. quis contumacior? Voire mais vous me direz, C'est un homme debonnaire.\At, pro saltem. Cato, Si non eodem die, at postridie. Au moins.\At certe. Cic. Mais certes.\At enim. Plaut. Mais.\At etiam, Indignantis. Terent. Exi foras sceleste: at etiam restitas? Cic. Comment t'arrestes tu?\At iam. Plaut. Mais. \ At ita. Terent. Mais tellement.\At Hercule. Plin. Mais pour vray.\At nunc. Terent. Ores maintenant.\Ast postquam. Terent. Mais depuis que.\At tamen, duae dictiones, vel Attamen vnica dictio. Plaut. Neantmoins, Toutesfois.\At vt. Terent. At vt omne reddat. Mais aussi prenez garde qu'il rende tout.\Atat, Interiectio ex improuiso aliquid deprehendentis. Plaut. Ha ha.\Atat, Interiectio paulatim percepti atque intellecti mali. Terent. Hon hon.\Atat, Interiectio formidantis. Terent. Ahi. -
5 consors
consors, consortis, adj. m. f. [cum + sors] [st1]1 [-] participant par communauté de lot, partageant avec, possédant conjointement. - consors alicujus rei: copartageant d'une chose. --- Cic. Br. 2 ; Mil. 102 ; Flac. 35. - consors in aliqua re: copartageant dans une chose. --- Cic. Verr. 3, 155; Sen. Ben. 3, 33, 4. - consors alicujus, Suet. Tib. 1: collègue de qqn, partageant avec qqn. - consors mecum temporum illorum, Cic. Mil. 102: qui a vécu ces temps avec moi. - Titus Tatius, consors Romuli, Suet. Tib.: Titus Tatius qui partageait le pouvoir avec Romulus. - consors in lucris atque in furtis, Cic. Verr. 2, 3, 66, § 155: compagnon dans les gains iniques et dans les vols. [st1]2 [-] poét. qui est en commun. - consortia tecta, Virg. G. 4, 153: habitations communes. [st1]3 [-] en communauté de biens, propriétaire indivis. - Varr. L. 6, 65 ; Plin. Ep. 8, 18, 4. - frater germanus et... consors etiam censoris, Liv. 41, 27, 2: frère germain et même... consort [possédant en commun (n'ayant pas encore partagé) l'héritage paternel] du censeur. - consortes tres fratres, Cic. Verr. 2, 3, 23, § 57: trois frères copropriétaires. [st1]4 [-] poét. [subst] frère, soeur. - Tib. 2, 5, 24: Ov. M. 11, 347; Pont. 3, 2, 48. [st1]5 [-] adjt fraternel. - Ov. M. 8, 444; 13, 663.* * *consors, consortis, adj. m. f. [cum + sors] [st1]1 [-] participant par communauté de lot, partageant avec, possédant conjointement. - consors alicujus rei: copartageant d'une chose. --- Cic. Br. 2 ; Mil. 102 ; Flac. 35. - consors in aliqua re: copartageant dans une chose. --- Cic. Verr. 3, 155; Sen. Ben. 3, 33, 4. - consors alicujus, Suet. Tib. 1: collègue de qqn, partageant avec qqn. - consors mecum temporum illorum, Cic. Mil. 102: qui a vécu ces temps avec moi. - Titus Tatius, consors Romuli, Suet. Tib.: Titus Tatius qui partageait le pouvoir avec Romulus. - consors in lucris atque in furtis, Cic. Verr. 2, 3, 66, § 155: compagnon dans les gains iniques et dans les vols. [st1]2 [-] poét. qui est en commun. - consortia tecta, Virg. G. 4, 153: habitations communes. [st1]3 [-] en communauté de biens, propriétaire indivis. - Varr. L. 6, 65 ; Plin. Ep. 8, 18, 4. - frater germanus et... consors etiam censoris, Liv. 41, 27, 2: frère germain et même... consort [possédant en commun (n'ayant pas encore partagé) l'héritage paternel] du censeur. - consortes tres fratres, Cic. Verr. 2, 3, 23, § 57: trois frères copropriétaires. [st1]4 [-] poét. [subst] frère, soeur. - Tib. 2, 5, 24: Ov. M. 11, 347; Pont. 3, 2, 48. [st1]5 [-] adjt fraternel. - Ov. M. 8, 444; 13, 663.* * *Consortes. Cic. Ceulx de qui les terres et possessions s'entretouchent.\Consors, per metaphoram, Id est particeps: vt Consors consilii publici. Plin. iunior. A qui on communique des affaires publiques, Participant des affaires publiques.\Generis consortes. Ouid. Parent.\Honores petituri, assistebant curiae foribus, et consilii publici spectatores ante quam consortes erant. Plin. iunior. Il falloit qu'ils escoutassent et regardassent la facon de consulter au Senat avant que povoir estre du nombre.\Imperii consors. Claud. La femme de l'Empereur.\Socius et consors laboris. Cic. Participant, ou compaignon du labeur.\Fratres quidem consortes sunt mendicitatis. Cic. Sont aussi povres que luy.\Operum consortes. Ouid. Compaignons ou consors à faire quelque ouvrage.\Consortes periculorum. Plin. iunior. Qui se sont trouvez en plusieurs dangers ensembleement.\Temporum cum aliquo consors. Cic. Participant avec un autre des adversitez et mauvais temps.\Thalami consors. Ouid. Femme mariee.\Consors casus. Propert. Semblable fortune. -
6 os
[st1]1 [-] ōs, ōris, n.: - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec. - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc.. - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn. - cf. Virg. En. 4, 684. - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule. - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes. - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn. - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37. - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude. - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...]. - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement. - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement. - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme. - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure. - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin. - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port. - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère. - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure. - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221. - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61. - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face. - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde. - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents. - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77. - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn. - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses. - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains. - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons. - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont ! - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence. - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage. - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace. - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue. - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.: - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6. - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ. - voir la déclinaison. a - os, ossement. - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn. - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os. - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os. - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure). - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération). - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être. - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence. - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau. - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.* * *[st1]1 [-] ōs, ōris, n.: - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec. - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc.. - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn. - cf. Virg. En. 4, 684. - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule. - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes. - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn. - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37. - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude. - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...]. - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement. - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement. - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme. - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure. - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin. - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port. - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère. - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure. - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221. - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61. - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face. - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde. - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents. - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77. - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn. - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses. - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains. - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons. - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont ! - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence. - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage. - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace. - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue. - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.: - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6. - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ. - voir la déclinaison. a - os, ossement. - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn. - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os. - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os. - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure). - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération). - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être. - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence. - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau. - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.* * *I.Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.\Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.\Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.\Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.\Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.\Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.\Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.\Durum. Terent. Un effronté et eshonté.\Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.\Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.\Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.\Laxum. Sil. Grande et large bouche.\- omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.\Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.\Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.\Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.\Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.\Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.\Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.\Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.\Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.\Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.\Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.\Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.\Efferre ora. Virgil. Lever la teste.\Eluere os. Cels. Laver la bouche.\Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.\Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.\Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.\Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.\Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.\Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.\Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.\Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.\Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.\Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.\Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.\Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.\Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.\Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.\Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.\In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.\Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.\Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.\Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.\Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.\In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.\Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.\Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.\Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.\Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.\In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.\Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.\Os, Ouverture.\Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.\Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.II.Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.\Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.\Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.\Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.\Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.\Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx. -
7 absisto
absisto, ĕre, abstĭtī - intr. - [st1]1 [-] s’éloigner de. - ab aliqua re absistere, Caes. BG. 5, 17, 2: s'éloigner de qqch. - vestigiis hostis absistere, Liv. 27, 42, 17: s'éloigner des traces de l'ennemi, perdre les traces de l'ennemi. - poét. ab ore scintillae absistunt, Virg. En. 12, 102: des étincelles jaillissent de son visage [st1]2 [-] cesser de, renoncer à. - avec abl. oppugnatione absistere, Liv. 44, 12, 7: renoncer au siège. - incepto absistere, Liv. 25, 5, 5: abandonner une entreprise. --- cf. Liv. 21, 6, 8 ; 24, 10, 15 ; etc. - absistere continuando magistratu, Liv. 9, 34, 2: cesser de maintenir sa charge, de se maintenir en charge. --- cf. 29, 33, 8. - avec inf. Liv. 7, 25, 5; 32, 35, 7; 36, 35, 4. - absiste moveri, Virg. En. 6, 399: cesse de te troubler. - absiste viribus indubitare tuis, Virg. En. 8, 403: cesse de douter de ta force. [st1]3 [-] [abst] s'arrêter, cesser. - Virg. En. 1, 192 ; Liv. 31 8, 2 ; 36, 45, 3 ; 44, 39, 9. - absistamus, Virg. En, 9, 355: tenons-nous-en là.* * *absisto, ĕre, abstĭtī - intr. - [st1]1 [-] s’éloigner de. - ab aliqua re absistere, Caes. BG. 5, 17, 2: s'éloigner de qqch. - vestigiis hostis absistere, Liv. 27, 42, 17: s'éloigner des traces de l'ennemi, perdre les traces de l'ennemi. - poét. ab ore scintillae absistunt, Virg. En. 12, 102: des étincelles jaillissent de son visage [st1]2 [-] cesser de, renoncer à. - avec abl. oppugnatione absistere, Liv. 44, 12, 7: renoncer au siège. - incepto absistere, Liv. 25, 5, 5: abandonner une entreprise. --- cf. Liv. 21, 6, 8 ; 24, 10, 15 ; etc. - absistere continuando magistratu, Liv. 9, 34, 2: cesser de maintenir sa charge, de se maintenir en charge. --- cf. 29, 33, 8. - avec inf. Liv. 7, 25, 5; 32, 35, 7; 36, 35, 4. - absiste moveri, Virg. En. 6, 399: cesse de te troubler. - absiste viribus indubitare tuis, Virg. En. 8, 403: cesse de douter de ta force. [st1]3 [-] [abst] s'arrêter, cesser. - Virg. En. 1, 192 ; Liv. 31 8, 2 ; 36, 45, 3 ; 44, 39, 9. - absistamus, Virg. En, 9, 355: tenons-nous-en là.* * *Absisto, absistis, abstiti, pen. cor. absistere. Se tirer arriere, Se tenir loing, Cesser, Desister, Se deporter.\Luco absistite. Virgil. Tirez vous arriere, N'en approchez point.\Bello absistere. Tacit. Liu. Desister de faire la guerre.\Oppugnatione, vel Obsidione. Liu. Lever son siege.\Ab sole nunquam absistens partibus sex atque quadraginta longius. Plin. Ne s'esloignant point, etc.\Nec prius absistit, quam, etc. Virgil. Il ne cesse point, jusques à ce que, etc. \ Nec absistat id facere, etc. Col. Qu'il ne cesse de ce faire, jusques à ce que, etc. -
8 abstineo
abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de. - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn. - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch. - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains. - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6. - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner. - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs. - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10. - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple. - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc. - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays. - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18. - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor. - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373. - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch. - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8. - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable. - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc. - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart. - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de. - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre. - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves. - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie. - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public. - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator. - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue). - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer. - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc. - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes. - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13. - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages. - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc. - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77. - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture. - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10. - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23. - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de. - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72. - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3. - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp. - absol. abstinere: s'abstenir. - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4. - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.* * *abstĭnĕo, ēre, nŭi, tentum [abs + teneo] - tr. - [st1]1 [-] tenir éloigné de, maintenir loin de. - abstinere ab aliquo manum, Plaut. Amp. 340 ; manus Cic. Verr. 1, 93: tenir sa main, ses mains éloignées de qqn, s'abstenir de toucher à qqn. - abstinere ab aliqua re, Cic. Verr. 4, 71, s'abstenir de toucher à qqch. - abstinere a Siculorum argento cupiditatem aut manus, Cic. Verr. 4, 34: éloigner de l'argenterie des Siciliens sa convoitise ou ses mains. - cf. Cic. de Or. 1, 194 ; Att. 3, 7, 2 ; Liv. 9, 5, 6. - abstinere manus a se, Cic. Tusc. 4, 79: ne pas tourner ses mains contre soi-même, s'épargner. - accepta clades Latinos ne ab legatis quidem violandis abstinuit, Liv. 2, 22, 4: la défaite essuyée ne détourna même pas les Latins d'outrager les ambassadeurs. - cf. Liv. 4, 59, 8; 39, 25, 10. - ab aede ignem abstinere, Liv. 7, 27, 8: écarter le feu du temple. - cf. Liv. 22, 23, 4 ; 26, 24, 12, etc. - eorum populorum finibus vim abstinere, Liv. 8, 19, 3: s'abstenir de toute violence contre ces pays. - direptione militem abstinere, Liv. 38, 23, 2: tenir le soldat éloigné du pillage. --- cf. 8, 21, 18. - Aeneae Antenorique omne jus belli abstinere, Liv. 1, 1, 1: s'abstenir d'user de tous les droits de la guerre [pour] à l'égard d'Enée et d'Anténor. - abstinere sermonem de aliqua re, Plaut. Most. 897: se dispenser de parler de qqch. --- cf. Ter. Haut. 373. - réfléchi se abstinere ab aliqua re, Cic. Fin. 2, 71: s'abstenir de qqch. - cf. Cic. Ac. 2, 55 ; Sen. Ir. 3, 8, 8. - se abstinere nefario scelere, Cic. Phil. 2, 5: s'abstenir d'un crime abominable. - cf. Cic. Fin. 3, 38; Div. 1, 102 ; Liv. 22, 25, 12, etc. - absol. se abstinere, Liv. 3, 11, 4: se tenir à l'écart. - se abstinere: s'abstenir de nourriture. --- Varr. R. 2, 9, 10 ; Cels. 3, 15. - intr. - [st1]2 [-] s'abstenir de, se tenir à l'écart de. - proelio abstinere, Caes. BG. 1, 22, 3: s'abstenir de combattre. - faba abstinere, Cic. Div. 2, 119: s'abstenir des fèves. - curiā abstinere: s'abstenir de venir à la curie. - publico abstinuit, Suet. Claud. 36: il s'abstint de paraître en public. - praenomine Imperatoris abstinuit, Suet. Claud, 12: il refusa le prénom d'Imperator. - cibo omni aut potu abstinere: s'abstenir de toute nourriture et de toute boisson (observer une diète absolue). - nec meo nomine abstinent, Cic. Rep. 1, 6: ils ne s'abstiennent pas de parler de moi, de me critiquer. - cf. Cic. Off. 3, 72 ; Sall. J. 64, 5 ; Liv. 2, 56, 7 ; 21, 5, 9, etc. - abstinere a mulieribus, Caes. BG. 7, 47, 5: épargner les femmes. - cf. Cic. de Or. 3, 171; Liv. 3, 36, 7 ; 5, 21, 13. - ne ab obsidibus quidem ira belli abstinuit, Liv. 2, 16: (*la colère de la guerre ne se tint pas même éloignée des otages*), la colère des vainqueurs n'épargna même pas les otages. - abstinere ne a legatis quidem violandis, Liv. 39, 25, 10: ne s'abstenir même pas d'outrager les ambassadeurs. --- cf. 5, 21, 13, etc. - abstinere a voluptatibus, Cic. Tusc. 5, 94: s'abstenir des plaisirs. --- cf. Part. 77. - a cibo abstinere, Cels. 1, 3: s'abstenir de nourriture. - avec gén. Hor. O. 3, 27, 69; Apul. Apol. 10. - avec inf. Plaut. Curc. 180 ; Mil. 1309 ; Suet. Tib. 23. - non abstinere quin: ne pas s'abtenir de. - Plaut. Bac. 915 ; Liv. 2, 45, 10; Suet. Tib. 44; 72. - non abstinere quominus: ne pas s'abstenir de. --- Tac. An. 13, 4; Suet. Gram. 3. - aegre abstinent quin castra oppugnent, Liv. 2, 45, 10: ils ont peine à s'abstenir d'attaquer le camp. - absol. abstinere: s'abstenir. - Plaut. Aul. 344 ; Men. 166 ; Virg. En. 2, 534 ; Liv. 40, 21, 4. - abstinere debet aeger, Cels. 2, 12, 2: le malade doit s'abstenir de manger, le malade doit jeûner.* * *A negotiis abstinere. Cels. Se garder d'entendre à ses affaires, S'abstenir.\Se ab iniuria abstinet. Cic. Il se garde de faire tort à autruy.\Se cibo abstinere. Caes. S'abstenir de manger.\Abstinet ab alieno: subaudi, se. Plau. Se garde de toucher l'autruy, Il ne touche point l'autruy.\Armis. Liu. Se deporter de la guerre.\Iurgiis. Cic. Se garder de noyses.\Carne. Plaut. Ne manger point de chair.\Cibo abstinere. Colum. Ne manger point.\Tactu abstinere. Virgil. Se garder de toucher, Ne point toucher.\Loco abstinere, vt Regione aut vrbe. Liu. Vrbe valida, muris ac situ ipso munita abstinuit. Ne toucha à la ville.\Publico abstinere. Suet. Ne se monstrer point, Estre des saincts de quaresme, Se cacher, Ne se trouver point parmi le monde.\Abstinere manum alieno. Cato. Se garder de desrobber, Ne toucher à l'autruy.\Manus in iudicio abstinere. Cic. Se garder de donner argent, et corrompre les juges.\Manum ab aliquo abstinere. Plaut. Se garder de le frapper.\Manum a se aut ab alio abstinere, interdum ad necem refertur. Cic. Vix a se manus abstinuit. A peine se garda il de se tuer, Peu s'en fallut qu'il ne se tuast, A peu qu'il ne se tuast.\Manum abstinere, sine vllo ablatiuo. Terent. Non manum abstines mastigia? Ne me laisseras tu pas aller?\Ignem ab aede abstinere. Liu. Se garder de mettre le feu au temple en bruslant la ville.\Bellum et vim ab aliquo populo abstinere. Liu. Ne luy point faire la guerre.\Abstinere quominus, pro quin. Suet. Vt ne clarissimi quidem viri abstinuerint, quominus et ipsi aliquid de ea scriberent. Ne se sont peu garder ou contenir.\Sermonem de re aliqua abstinere. Plaut. Cesser de parler.\Abstinere, pro Arcere: vt Abstinere aegrum cibo. Diomed. Garder un malade de manger.\Abstinetur, pen. prod. passiuum in tertiis personis. Colum. Totus grex vno die abstinetur potione et pabulo. On le garde de boire et de manger.\Abstinetur, Impersonale. Liu. Edicere iubet, vt ab inermi abstineatur. Qu'on ne touche point, etc. -
9 accuso
accūso, āre, āvi, ātum [ad + causa] - tr. - [st1]1 [-] accuser (en justice), accuser publiquement, inculper officiellement, appeler en justice, mettre en cause; être accusateur. - finem accusandi facere, Cic. Verr. 5, 183: cesser de jouer le rôle d'accusateur. --- cf. Caes. BG. 32 ; 54, etc. - avec acc. accusare aliquem, Cic. Clu. 108, etc.: accuser qqn, intenter une accusation à qqn (contre qqn). - accusare aliquem ad populum, Liv.: accuser qqn devant le peuple. - avec gén. du crime dont on accuse accusare ambitus, Cic. Clu. 114: accuser de brigue. - accusare aliquem furti: accuser qqn de vol. - accusare aliquem capitis: intenter à qqn une accusation capitale. - accusare aliquem ambitūs: accuser qqn de brigue. - accusare pecuniae captae, Liv. 38, 51, 2: accuser de vénalité [d'avoir reçu de l'argent]. - avec de: accusare de pecuniis repetundis, Cic. Clu. 114: accuser de concussion. - accusare aliquem de veneficiis, Cic.: accuser qqn d'empoisonnement. - avec propter à cause de. --- Cic. Verr. 2, 118. - accusare propter injurias, Cic.: accuser pour injures. - avec inter accusare inter sicarios, Cic. Amer. 90: accuser (comme faisant partie d'assassins) d'assassinat. - avec in et abl. de res ou d'un pron. neutre: accuser à propos d'une chose. - Cic. Font. 2 ; Sull. 63 ; Verr. 3, 206. - avec ob, à cause de: Sen. Contr. 2, 3, 12 ; 2, 4, 7. - avec quod et subj. accusare aliquem, quod fecerit, Nep. Them. 8, 2, accuser qqn d'avoir fait. - avec prop. infin. accusare violatum ab eo thesaurum Aesculapii, Tac. An. 14, 18: porter l'accusation qu'il avait violé le trésor d'Esculape. - avec inf. accusata injecisse... Tac. An. 4, 22: accusée d'avoir provoqué... - avec le gén. de la peine encourue accusare aliquem capitis: intenter à qqn une accusation capitale. - Cic. Opt. 21; Fin. 2, 27 ; Nep. Paus. 2, 6. - avec l'abl. crimine ou criminibus accuser qqn au moyen de tel ou tel chef d'accusation, invoquer contre qqn tel ou tel grief. --- Cic. Verr. 1, 43 ; 5, 117 ; Clu. 59. - crimine veneni accusatus, Cic. Clu. 105: objet d'une accusation d'empoisonnement. - accusare crimine furti: accuser pour vol. - aliquem absentem invidiae crimine accusare, Nep.: accuser qqn en son absence par jalousie. [st1]2 [-] accuser, blâmer, reprocher, demander raison de. - accusare pigritiam alicujus (aliquem de pigritia, aliquem in pigritia): blâmer la paresse de qqn. - accusare aliquem de re (in re), Cic.: reprocher une chose à qqn. - accusare culpam alicujus, Cic.: s'en prendre à qqn. - quotidie accusabam, Ter.: tous les jours je lui demandais de se justifier. - graviter aliquem accusare, Cic.: faire de sévères remontrances à qqn. - accusare inertiam adulescentium, Cic. de Or. 1, 246: adresser aux jeunes gens le reproche de paresse. - avec cur: quod me saepe accusas, cur... feram, Cic. Att. 3, 13, 3: quant au reproche que tu me fais souvent, demandant pourquoi je supporte... Verr. 3, 16. - accusare aliquem quod [subj.]: reprocher à qqn de... Cic. Verr. 3, 17 ; 5, 102. - legatos Lacedaemonem miserunt qui Lysandrum accusarent, quod sacerdotes fani corrumpere conatus esset, Nep.: ils envoyèrent des députés à Lacédémone pour accuser Lysandre d'avoir tenté de corrompre leurs prêtres. - casus accusandi, Varr.: l'accusatif (t. de gram.).* * *accūso, āre, āvi, ātum [ad + causa] - tr. - [st1]1 [-] accuser (en justice), accuser publiquement, inculper officiellement, appeler en justice, mettre en cause; être accusateur. - finem accusandi facere, Cic. Verr. 5, 183: cesser de jouer le rôle d'accusateur. --- cf. Caes. BG. 32 ; 54, etc. - avec acc. accusare aliquem, Cic. Clu. 108, etc.: accuser qqn, intenter une accusation à qqn (contre qqn). - accusare aliquem ad populum, Liv.: accuser qqn devant le peuple. - avec gén. du crime dont on accuse accusare ambitus, Cic. Clu. 114: accuser de brigue. - accusare aliquem furti: accuser qqn de vol. - accusare aliquem capitis: intenter à qqn une accusation capitale. - accusare aliquem ambitūs: accuser qqn de brigue. - accusare pecuniae captae, Liv. 38, 51, 2: accuser de vénalité [d'avoir reçu de l'argent]. - avec de: accusare de pecuniis repetundis, Cic. Clu. 114: accuser de concussion. - accusare aliquem de veneficiis, Cic.: accuser qqn d'empoisonnement. - avec propter à cause de. --- Cic. Verr. 2, 118. - accusare propter injurias, Cic.: accuser pour injures. - avec inter accusare inter sicarios, Cic. Amer. 90: accuser (comme faisant partie d'assassins) d'assassinat. - avec in et abl. de res ou d'un pron. neutre: accuser à propos d'une chose. - Cic. Font. 2 ; Sull. 63 ; Verr. 3, 206. - avec ob, à cause de: Sen. Contr. 2, 3, 12 ; 2, 4, 7. - avec quod et subj. accusare aliquem, quod fecerit, Nep. Them. 8, 2, accuser qqn d'avoir fait. - avec prop. infin. accusare violatum ab eo thesaurum Aesculapii, Tac. An. 14, 18: porter l'accusation qu'il avait violé le trésor d'Esculape. - avec inf. accusata injecisse... Tac. An. 4, 22: accusée d'avoir provoqué... - avec le gén. de la peine encourue accusare aliquem capitis: intenter à qqn une accusation capitale. - Cic. Opt. 21; Fin. 2, 27 ; Nep. Paus. 2, 6. - avec l'abl. crimine ou criminibus accuser qqn au moyen de tel ou tel chef d'accusation, invoquer contre qqn tel ou tel grief. --- Cic. Verr. 1, 43 ; 5, 117 ; Clu. 59. - crimine veneni accusatus, Cic. Clu. 105: objet d'une accusation d'empoisonnement. - accusare crimine furti: accuser pour vol. - aliquem absentem invidiae crimine accusare, Nep.: accuser qqn en son absence par jalousie. [st1]2 [-] accuser, blâmer, reprocher, demander raison de. - accusare pigritiam alicujus (aliquem de pigritia, aliquem in pigritia): blâmer la paresse de qqn. - accusare aliquem de re (in re), Cic.: reprocher une chose à qqn. - accusare culpam alicujus, Cic.: s'en prendre à qqn. - quotidie accusabam, Ter.: tous les jours je lui demandais de se justifier. - graviter aliquem accusare, Cic.: faire de sévères remontrances à qqn. - accusare inertiam adulescentium, Cic. de Or. 1, 246: adresser aux jeunes gens le reproche de paresse. - avec cur: quod me saepe accusas, cur... feram, Cic. Att. 3, 13, 3: quant au reproche que tu me fais souvent, demandant pourquoi je supporte... Verr. 3, 16. - accusare aliquem quod [subj.]: reprocher à qqn de... Cic. Verr. 3, 17 ; 5, 102. - legatos Lacedaemonem miserunt qui Lysandrum accusarent, quod sacerdotes fani corrumpere conatus esset, Nep.: ils envoyèrent des députés à Lacédémone pour accuser Lysandre d'avoir tenté de corrompre leurs prêtres. - casus accusandi, Varr.: l'accusatif (t. de gram.).* * *Accuso, accusas, penult. prod. accusare. Accuser.\Accusare capitis. Cic. Subaudi, crimine. Accuser de crime capital.\Accusare inertiam alicuius. Ter. Blasmer, Vituperer, Reprendre.\Accusare vitium, culpam, aut crimen alicuius. Cic. Reprendre et blasmer aucun de quelque vice, Blasmer son vice.\Accusare tabulas. Quintil. Maintenir de faulx. -
10 acetabulum
ăcētābŭlum, i, n. [acetum] [st1]1 [-] vase à vinaigre, vinaigrier, [puis, en gén.] bol, écuelle. --- Quint. 8, 6, 35 ; Petr. 56, 8. [st1]2 [-] gobelet de prestidigitateur. --- Sen. Ep. 45, 8. [st1]3 [-] [mesure] quart d'une hémine. --- Cato, Ag. 102 ; Plin. 21, 185. [st1]4 [-] instrument de musique. --- Cassiod. [MIGNE 70, 1209] ; Isid. Orig. 3, 22, 11. [st1]5 [-] concavité où s'emboîtent les os. --- Plin. 28, 179. [st1]6 [-] suçoir [de polype]. --- Plin. 9, 85. [st1]7 [-] calice [des fleurs]. --- Plin. 21, 92. - voir hors site acetabulum.* * *ăcētābŭlum, i, n. [acetum] [st1]1 [-] vase à vinaigre, vinaigrier, [puis, en gén.] bol, écuelle. --- Quint. 8, 6, 35 ; Petr. 56, 8. [st1]2 [-] gobelet de prestidigitateur. --- Sen. Ep. 45, 8. [st1]3 [-] [mesure] quart d'une hémine. --- Cato, Ag. 102 ; Plin. 21, 185. [st1]4 [-] instrument de musique. --- Cassiod. [MIGNE 70, 1209] ; Isid. Orig. 3, 22, 11. [st1]5 [-] concavité où s'emboîtent les os. --- Plin. 28, 179. [st1]6 [-] suçoir [de polype]. --- Plin. 9, 85. [st1]7 [-] calice [des fleurs]. --- Plin. 21, 92. - voir hors site acetabulum.* * *Acetabulum, acetabuli, n. g. pen. corr. ab accipiendo dicitur. Plin. Celsus. Un petit vaisseau, Gobelet. B.\Acetabula in corporibus. Plin. La boite des os.\Acetabula item sunt veluti quidam caliculi. in iis piscibus qui molles appellantur, vt in polypo. Plin. Comme petites boites.\Acetabula sunt etiam praestigiatorum vascula. Senec. Gobelets et autres petits vaisseaux dont usent les enchanteurs et joueurs de passe passe. -
11 alo
ălo, ĕre, ălŭi, altum (ălĭtum) - tr. - [st1]1 [-] nourrir, alimenter, sustenter. - (nutrix) quae illam aluit parvolam, Ter. Eun. 892: (la nourrice) qui l'a nourrie toute petite. --- cf. Plaut. Mil. 698; Varr. R. 2, 10, 8. - pulli aluntur ab iis ut a matribus, Cic. Nat. 2, 124: les petits [canards] sont nourris par elles [les poules] comme par leurs mères. - exercitum alere, Cic. Dej. 24: nourrir (entretenir) une armée. --- cf. Verr. 5, 80. - canes aluntur in Capitolio, Cic. Amer. 56: on nourrit (entretient) des chiens au Capitole. - cum agellus eum non satis aleret, Cic. Nat. 1, 72: comme son petit coin de champ ne suffisait pas à son entretien. [st1]2 [-] nourrir, élever. - cum in agresti cultu laboreque Romulum aluissent, Cic. Rep, 2, 4: [des bergers] ayant élevé Romulus dans les moeurs et les travaux de la campagne. - omnem pueritiam Arpini altus, Sall. J. 63, 3: élevé pendant toute son enfance à Arpinum. --- [alitus, Cic. Planc. 81]. [st1]3 [-] alimenter, faire se développer. - terra stirpes alit, Cic. Nat, 2, 83: la terre nourrit (alimente) les racines. - imbres amnem aluere, Hor. O. 4, 2, 5: les pluies ont alimenté (grossi) le fleuve. - cum sol Oceani alatur umoribus, Cic, Nat. 2, 40: le soleil étant alimenté par les vapeurs de l'Océan. [st1]4 [-] fig. nourrir, développer. - spem Catilinae mollibus sententiis alere, Cic. Cat. 1, 30: nourrir les espérances de Catilina par la mollesse des décisions. - quae res vires alit, Caes. BG. 4, 1, 9: cette vie développe les forces. - eorum furor alitur impunitate, Cic. Cm. Sest. 82: leur folie est nourrie par l'impunité. - si diutius alatur controversia, Caes. BG. 7, 32, 5: si le débat était entretenu plus longtemps. - quem per annos decem aluimus contra nos, Cic. Att. 7, 5, 5: un homme que nous avons pendant dix ans aidé à grandir contre nous. - civitas quam ipse semper aluisset, Caes. BG. 7, 33, 1: une cité qu'il avait lui-même toujours soutenue (aidée à se développer). - alit aemulatio ingenia, Vell.: l'émulation développe les talents. - honos alit artes, Cic. Tusc. 1, 2, 4: l'honneur est le soutien des arts. [st1]5 [-] passif sens réfléchi se nourrir. - ali + abl. (passif avec sens réfléchi): se nourrir de. - radicibus palmarum ali, Cic. Verr. 5, 87: se nourrir de racines de palmiers. --- cf. Verr. 3, 102 ; Agr. 2, 95; Caes. BC. 2, 22, 1. - lacte ali, Cic. Nat. 2, 128: se nourrir de lait. - hominis mens discendo alitur, Cic. Off. 1, 105: l'intelligence humaine se nourrit (se développe) par l'étude. - se alere: se nourrir. --- Caes. BG. 4, 1, 5; 4, 4,7; Cic. Tim. 18 ; Liv. 26, 30, 10.* * *ălo, ĕre, ălŭi, altum (ălĭtum) - tr. - [st1]1 [-] nourrir, alimenter, sustenter. - (nutrix) quae illam aluit parvolam, Ter. Eun. 892: (la nourrice) qui l'a nourrie toute petite. --- cf. Plaut. Mil. 698; Varr. R. 2, 10, 8. - pulli aluntur ab iis ut a matribus, Cic. Nat. 2, 124: les petits [canards] sont nourris par elles [les poules] comme par leurs mères. - exercitum alere, Cic. Dej. 24: nourrir (entretenir) une armée. --- cf. Verr. 5, 80. - canes aluntur in Capitolio, Cic. Amer. 56: on nourrit (entretient) des chiens au Capitole. - cum agellus eum non satis aleret, Cic. Nat. 1, 72: comme son petit coin de champ ne suffisait pas à son entretien. [st1]2 [-] nourrir, élever. - cum in agresti cultu laboreque Romulum aluissent, Cic. Rep, 2, 4: [des bergers] ayant élevé Romulus dans les moeurs et les travaux de la campagne. - omnem pueritiam Arpini altus, Sall. J. 63, 3: élevé pendant toute son enfance à Arpinum. --- [alitus, Cic. Planc. 81]. [st1]3 [-] alimenter, faire se développer. - terra stirpes alit, Cic. Nat, 2, 83: la terre nourrit (alimente) les racines. - imbres amnem aluere, Hor. O. 4, 2, 5: les pluies ont alimenté (grossi) le fleuve. - cum sol Oceani alatur umoribus, Cic, Nat. 2, 40: le soleil étant alimenté par les vapeurs de l'Océan. [st1]4 [-] fig. nourrir, développer. - spem Catilinae mollibus sententiis alere, Cic. Cat. 1, 30: nourrir les espérances de Catilina par la mollesse des décisions. - quae res vires alit, Caes. BG. 4, 1, 9: cette vie développe les forces. - eorum furor alitur impunitate, Cic. Cm. Sest. 82: leur folie est nourrie par l'impunité. - si diutius alatur controversia, Caes. BG. 7, 32, 5: si le débat était entretenu plus longtemps. - quem per annos decem aluimus contra nos, Cic. Att. 7, 5, 5: un homme que nous avons pendant dix ans aidé à grandir contre nous. - civitas quam ipse semper aluisset, Caes. BG. 7, 33, 1: une cité qu'il avait lui-même toujours soutenue (aidée à se développer). - alit aemulatio ingenia, Vell.: l'émulation développe les talents. - honos alit artes, Cic. Tusc. 1, 2, 4: l'honneur est le soutien des arts. [st1]5 [-] passif sens réfléchi se nourrir. - ali + abl. (passif avec sens réfléchi): se nourrir de. - radicibus palmarum ali, Cic. Verr. 5, 87: se nourrir de racines de palmiers. --- cf. Verr. 3, 102 ; Agr. 2, 95; Caes. BC. 2, 22, 1. - lacte ali, Cic. Nat. 2, 128: se nourrir de lait. - hominis mens discendo alitur, Cic. Off. 1, 105: l'intelligence humaine se nourrit (se développe) par l'étude. - se alere: se nourrir. --- Caes. BG. 4, 1, 5; 4, 4,7; Cic. Tim. 18 ; Liv. 26, 30, 10.* * *Alo, alis, alui, alitum et altum, alere. Ci. Nourrir et entretenir, Alimenter.\Vsus alit aliquid. Cic. Entretient.\Bellum. Liu. Entretenir et nourrir la guerre.\Aliquid monstri alunt. Terent. Ils nourrissent quelque grande meschanceté en leur courage. -
12 bellus
bellus, a, um [benulus, de benus = bonus] [st1]1 [-] joli, charmant, élégant, aimable, délicat. - homo bellus, Cic. Fin, 2, 102: homme aimable. - bellissimus, Cic. Att 6, 4, 3. [st1]2 [-] en bon état, en bonne santé. - fac bellus revertare (= revertaris), Cic. Fam. 16, 18, 1: tâche de revenir en bonne santé. [st1]3 [-] bon. - in quo Graeci belliores quam Romani nostri, Varr. d. Non. 77, 30: en cela les Grecs supérieurs à nos Romains. - bellum (bellissimum) est + inf. Cic. de Or. 1, 247: il est bien (très bien) de. - venit in mentem bellum esse aliquo exire, Cic. Fam. 9, 2, 3: il m'est venu à l'idée qu'il serait bon que j'aille quelque part.* * *bellus, a, um [benulus, de benus = bonus] [st1]1 [-] joli, charmant, élégant, aimable, délicat. - homo bellus, Cic. Fin, 2, 102: homme aimable. - bellissimus, Cic. Att 6, 4, 3. [st1]2 [-] en bon état, en bonne santé. - fac bellus revertare (= revertaris), Cic. Fam. 16, 18, 1: tâche de revenir en bonne santé. [st1]3 [-] bon. - in quo Graeci belliores quam Romani nostri, Varr. d. Non. 77, 30: en cela les Grecs supérieurs à nos Romains. - bellum (bellissimum) est + inf. Cic. de Or. 1, 247: il est bien (très bien) de. - venit in mentem bellum esse aliquo exire, Cic. Fam. 9, 2, 3: il m'est venu à l'idée qu'il serait bon que j'aille quelque part.* * *Bellus homo, quem vrbanum et ciuilem dicimus. Martial. Honneste homme et courtois, Joli, Gentil, Civil.\Bellissimum subsidium. Cic. Gentil.\Bellus es arte lyrae, bellus es arte pilae. Martialis. Gentil joueur de luc, et de paulme, Beau joueur de etc.\Bellus. Martial. Beau, Bel.\Bellus locus. Cic. Illum pueris locum esse bellissimum duximus, Nous avons pensé qu'ils seroyent treshonnestement là, Un honneste sejour pour eulx.\Bellissimus. pen. corr. Plaut. Tresbel, Tresbeau. -
13 corrogo
corrŏgo, āre, āvi, ātum [cum + rogo] - tr. - [st1]1 [-] inviter ensemble, à la fois. - Cic. Quinct. 25 ; Phil. 3, 20. - corrogati auditores, Quint. 10, 1, 18: auditeurs que l'on a réunis à force d'instances. [st1]2 [-] quêter partout, solliciter de partout. - Cic. Verr. 3, 184; Her. 4, 9; Caes. BC. 3, 102, 4.* * *corrŏgo, āre, āvi, ātum [cum + rogo] - tr. - [st1]1 [-] inviter ensemble, à la fois. - Cic. Quinct. 25 ; Phil. 3, 20. - corrogati auditores, Quint. 10, 1, 18: auditeurs que l'on a réunis à force d'instances. [st1]2 [-] quêter partout, solliciter de partout. - Cic. Verr. 3, 184; Her. 4, 9; Caes. BC. 3, 102, 4.* * *Corrogo, corrogas, pe. cor. corrogare. Cic. Amasser de toutes pars.\Corrogati auditores. Quintil. Qu'on a priez et invitez. -
14 corrotundo
corrŏtundo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] arrondir. - Sen. Nat. 4, 3, 5 ; 7, 26, 2 ; Ep. 113, 22. - terra quasi ovum corrotundata, Petr. 39, 15: la terre arrondie comme un oeuf. [st1]2 [-] fig. arrondir, compléter (une somme d'argent). - Petr. 76, 8. - enthymemata sua gestu corrotundant (oratores) velut caesim, Quint. 11, 3, 102: [avec les deux mains] d'un geste qui, pour ainsi dire, tranche, ils arrêtent les contours de leurs enthymèmes.* * *corrŏtundo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] arrondir. - Sen. Nat. 4, 3, 5 ; 7, 26, 2 ; Ep. 113, 22. - terra quasi ovum corrotundata, Petr. 39, 15: la terre arrondie comme un oeuf. [st1]2 [-] fig. arrondir, compléter (une somme d'argent). - Petr. 76, 8. - enthymemata sua gestu corrotundant (oratores) velut caesim, Quint. 11, 3, 102: [avec les deux mains] d'un geste qui, pour ainsi dire, tranche, ils arrêtent les contours de leurs enthymèmes.* * *Corrotundo, corrotundas, corrotundare. Senec. Arrondir. -
15 defundo
dēfundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - répandre, verser, tirer (du vin). - defundere voces pectore, Petr. 121, 102: proférer des paroles.* * *dēfundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - répandre, verser, tirer (du vin). - defundere voces pectore, Petr. 121, 102: proférer des paroles.* * *Defundo, defundis, defudi, defusum, pen. prod. defundere. Colum. Mettre quelque liqueur en un vaisseau. -
16 demeto
[st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer. - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110. - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner. - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte. - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres. - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir. - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher. - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102.* * *[st1]1 [-] dēmēto (dīmēto), āre: - tr. - délimiter, borner, mesurer. - pass. dimetatus, Cic. Nat. 2, 110. - et plutôt dēmētor ou dīmētor, āri, ātus sum: délimiter. --- Cic. Nat. 2, 155; Liv. 8, 38, 7. [st1]2 [-] dēmĕto, ĕre, messŭi, messum: - tr. - a - abattre en coupant, moissonner. - tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata, Cic. CM 70: temps propices à la moisson et à la récolte. - demetere alienos agros, Cic. Rep. 3, 16: moissonner les champs des autres. - demesso frumento, Caes. BG. 4, 32, 4: le blé étant moissonné. b - cueillir. - Virg. En. 11, 68. c - couper, trancher. - Hor. S. 1, 2, 46 ; Ov. M. 5, 104 ; Sil. 16, 102.* * *Demeto, demetis, pen. corr. demessui, demessum, demetere. Columel. Moissonner, Aouster, Couper les bleds quand ils sont meurs.\Flores. Colum. Cueillir.\Ferro demetere aliquid. Horat. Couper.\Ense demetere aliquem. Valer. Flac. Luy couper la teste, ou Le trencher en deux. -
17 demitto
dēmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre. - in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve. - caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel. - ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tombés du ciel. - nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts. - in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plongé dans un cachot plus bas. - in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine. - agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l’armée dans des défilés. - demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un écu dans sa bourse. - demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne. - sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacré. - se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre. - demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin à une flotte. - poét. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les ténèbres du Styx. - demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn à la mort. - aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: précipiter qqn aux enfers. - cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber. - usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc. - tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'à terre. - malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser. - demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux. - demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6. - demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baissés vers la terre. - demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerbère] laisse retomber ses oreilles. - caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la tête. - se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher à l'oreille de qqn. - qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: où les collines commencent à abaisser leur sommet. - qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: où le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer. - sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis étant enfoncés dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6. - demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une épée dans la gorge. - vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser. - animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4. - se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser décourager. [st1]6 [-] fig. abaisser. - se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser à l'adulation. --- cf. 14, 26. - demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'éloquence en l'adressant à un seul auditeur. - se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. § 5: descendre aux détails. [st1]7 [-] fig. enfoncer. - hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pensée dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2. - se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses. - se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager à fond dans un parti.* * *dēmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre. - in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve. - caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel. - ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tombés du ciel. - nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts. - in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plongé dans un cachot plus bas. - in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine. - agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l’armée dans des défilés. - demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un écu dans sa bourse. - demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne. - sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacré. - se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre. - demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin à une flotte. - poét. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les ténèbres du Styx. - demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn à la mort. - aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: précipiter qqn aux enfers. - cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber. - usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc. - tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'à terre. - malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser. - demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux. - demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6. - demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baissés vers la terre. - demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerbère] laisse retomber ses oreilles. - caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la tête. - se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher à l'oreille de qqn. - qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: où les collines commencent à abaisser leur sommet. - qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: où le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer. - sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis étant enfoncés dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6. - demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une épée dans la gorge. - vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser. - animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4. - se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser décourager. [st1]6 [-] fig. abaisser. - se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser à l'adulation. --- cf. 14, 26. - demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'éloquence en l'adressant à un seul auditeur. - se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. § 5: descendre aux détails. [st1]7 [-] fig. enfoncer. - hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pensée dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2. - se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses. - se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager à fond dans un parti.* * *Demitto, demittis, demisi, pen. prod. demissum, demittere. Sallust. Avaller du hault en bas, Mettre en bas, Abbaisser.\Vbi dulcem caseum demiseris in eam. Colum. Apres que tu auras jecté dedens, etc.\Demittere equum in flumen. Cic. Faire descendre.\In solido puteum alte demittere. Virgil. Fouir et creuser bien bas.\Imbecilla vina demissis in terram doliis seruanda. Plin. Enfouiz en terre.\Robora demittere ferro. Valer. Flac. Abbatre des arbres, et les jecter par terre.\In adulationem demitti. Tacit. Se ravaller et aneantir jusques à user de flaterie.\In aluum demittere. Plin. Mettre ou jecter dedens son ventre, Manger.\Per aurem demissa. Horat. Choses qu'on a ouy dire, Qui sont entrees par les oreilles.\Censum in viscera. Ouid. Manger tout son bien.\Corpora morti. Ouid. Tuer.\Ensem in armos. Ouid. Fourrer dedens les espaules.\Equites in campum inferiorem. Liu. Faire descendre.\Ferrum in artus. Ouid. Fourrer dedens.\Fistulam in iter vrinae. Cels. Mettre une seringue, ou une argalie dedens le conduict de l'urine.\Gladium in ima ilia. Ouid. Fourrer dedens.\Imbrem caelo. Virgil. Envoyer en bas.\Insontem neci. Virgil. Tuer.\Lachrymas demisit. Virgil. Les larmes luy cheurent, Il larmoya.\Letho demittere aliquem. Valer. Flac. Tuer.\Nomen demissum ab Iulo. Virgil. Derivé, Descendant.\Oculos demittere. Ouid. Baisser les yeulx, ou la veue.\Demittere aliquid in pectus. Sallust. Mettre en son cueur, en son esprit.\Demittere in pectora et animos vocem. Liu. Mettre dedens les cueurs et recevoir.\Metu vultum demittere. Ouid. Baisser le visage de crainte.\Ad minora me demittere non recusabo. Quintil. Ravaller et abbaisser.\Demittere animum. Cic. Abbaisser son courage, et appaiser.\Contrahere et demittere animum. Cic. Perdre le cueur et le courage.\Debilitari, et animos demittere. Cic. Abbaisser le courage, Perdre le courage.\Demittere mentes. Virgil. Perdre le courage et toute esperance.\Demittere librum dicitur vlmus a Columella. Laisser l'escorce, Estre en seve. -
18 demo
dēmo, ĕre, dempsi (demsi), demptum - tr. - enlever, retrancher, ôter; fig. faire disparaître, abolir, dissiper. - demere de capite medimna DC, Cic. Verr. 3, 77: défalquer du principal six cents médimnes. - demere aliquid ex cibo, Cels. 6, 6, 16: retrancher quelque chose de la nourriture. - demere fetus ab arbore, Ov. H. 20, 9: détacher le fruit de l'arbre. - demere juga bobus, Hor. O. 3, 6, 42: dételer les boeufs. - demere barbam, Suet.: se raser. - ungues demere, Plaut.: couper les ongles. - demere soleas, Plaut. Truc. 367: quitter ses chaussures avant de se mettre à table, [d'où] se mettre à table. - demere sollicitudinem, Cic. Att. 11, 15, 3: ôter l'inquiétude. - alicui acerbam necessitudinem demere, Sall. J. 102, 5: délivrer qqn de la cruelle nécessité. --- cf. Ter. Ad. 819.* * *dēmo, ĕre, dempsi (demsi), demptum - tr. - enlever, retrancher, ôter; fig. faire disparaître, abolir, dissiper. - demere de capite medimna DC, Cic. Verr. 3, 77: défalquer du principal six cents médimnes. - demere aliquid ex cibo, Cels. 6, 6, 16: retrancher quelque chose de la nourriture. - demere fetus ab arbore, Ov. H. 20, 9: détacher le fruit de l'arbre. - demere juga bobus, Hor. O. 3, 6, 42: dételer les boeufs. - demere barbam, Suet.: se raser. - ungues demere, Plaut.: couper les ongles. - demere soleas, Plaut. Truc. 367: quitter ses chaussures avant de se mettre à table, [d'où] se mettre à table. - demere sollicitudinem, Cic. Att. 11, 15, 3: ôter l'inquiétude. - alicui acerbam necessitudinem demere, Sall. J. 102, 5: délivrer qqn de la cruelle nécessité. --- cf. Ter. Ad. 819.* * *Demo, demis, dempsi, demptum, demere. Cic. Oster de quelque chose.\De capite. Cic. Oster du principal, Faire moderation ou rabais, Rabatre du principal, ou sur le principal.\Ex osse. Celsus. Oster de l'os.\Soleas. Plaut. Oster les souliers, Deschausser.\Vngues. Plaut. Rongner les ongles.\Amores. Ouid. Oster.\Authoritatem pecuniae. Sallust. Faire que les richesses ne soyent plus en auctorité, Oster l'auctorité aux richesses, et la donner à vertu. \ Cibo aliquid. Celsus. Manger un peu moins.\Commoda. Ouid. Oster.\Curam et solicitudinem. Liu. Oster le soulci.\Fidem alicui rei. Ouid. N'y adjouster point de foy.\Fidem fabulis. Sueton. Destourner les gens qu'ils ne croyent quelque fable.\Ignominiam. Liu. Venger, ou effacer la honte.\Iuga equis. Ouid. Desteler, et Oster les jougs ou colliers.\Aliquid laudi. Ouid. Diminuer et amoindrir le loz d'aucun.\Metum. Tacit. Oster la crainte.\Lachrymis demenda mora est. Ouid. Il ne fault point tarder à pleurer, Il fault pleurer incontinent.\Odorem deteriorem vini demere. Cato. Oster le mauvais goust du vin.\Nubem supercilio. Horat. Monstrer face joyeuse, Ne se point renfrongner, ou Fronsser le front.\Vitio aliquid demere. Cels. Guarir en partie, et non pas du tout. -
19 derogo
derogo, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] déroger (à une loi), en abroger une ou plusieurs dispositions. [st2]2 [-] au fig. ôter de qqch, enlever à qqn, retrancher. - de lege aliquid derogare, Cic. Inv. 2, 45, 134: déroger à la loi. - derogatur legi, cum pars detrahitur, Dig. 16, 102: on déroge à une loi quand on en retranche une disposition. - derogare affirmationi alicujus, Plin.-jn.: contester une chose affirmée par qqn. - de testium fide derogatur, Cic. Caecin. 1: on affaiblit l'autorité des témoins. - nihil universorum juri derogandum, Tac. A. 13, 27: il faut respecter le droit de tous.* * *derogo, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] déroger (à une loi), en abroger une ou plusieurs dispositions. [st2]2 [-] au fig. ôter de qqch, enlever à qqn, retrancher. - de lege aliquid derogare, Cic. Inv. 2, 45, 134: déroger à la loi. - derogatur legi, cum pars detrahitur, Dig. 16, 102: on déroge à une loi quand on en retranche une disposition. - derogare affirmationi alicujus, Plin.-jn.: contester une chose affirmée par qqn. - de testium fide derogatur, Cic. Caecin. 1: on affaiblit l'autorité des témoins. - nihil universorum juri derogandum, Tac. A. 13, 27: il faut respecter le droit de tous.* * *Derogo, derogas, pen. corr. derogare. Cice. Abolir une partie d'une loy par une nouvelle, Deroger.\Ex aequitate aliquid derogare. Cic. Diminuer.\Derogare de magnificentia alicuius. Cic. Diminuer.\Sibi derogare. Cic. Abbaisser sa reputation.\Derogare fidem alicui. Cic. Ne luy adjouster plus de foy.\Gratiam derogare alicui. Plin. Luy oster et diminuer du credit et bonne amitié qu'on luy portoit, Faire qu'il soit moins aggreable, ou moins en la bonne grace du monde. -
20 explico
explĭco, āre, explĭcŭi (explĭcāvi), explĭcātum (explĭcĭtum) - tr. - - la forme explicui ne se trouve qu'à partir de Virgile; les deux formes du supin se trouvent dans Caes. ; Cic. n'a que la forme explicatum. [st1]1 [-] déployer, étaler, dérouler. - vestem explicare, Cic. de Or. 1, 161: déployer (étaler) des étoffes. - volumen explicare, Cic. Amer. 101: dérouler un manuscrit. - pennas explicare, Ov. Am. 2, 6, 55: déployer ses ailes. - frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider son front. - mare turbidum explicare, Sen. H. Oet.: calmer la mer. - se ex his laqueis explicare, Cic. Verr. 5, 151, se débarrasser de ces filets. [st1]2 [-] étendre, allonger, élargir, déployer. - forum laxare et usque ad atrium Libertatis explicare, Cic. Att. 4, 16, 14: élargir le forum et l'étendre jusqu'au portique de la Liberté. - cf. Cic. Agr. 2, 96; de Or. 2, 358. - aciem explicare, Liv. 7, 23, 6: déployer sa ligne de bataille. - cf. Liv. 2, 46, 3 ; 2, 59, 7 ; 10, 20, 3, etc. - se explicare turmatim, Caes. BC. 3, 93, 3: se déployer par escadrons. - au passif explicari, Caes. BC. 2, 26, 4: se déployer. - poét. arida ligna in flammas explicare, Lucr. 2, 882: amener le bois sec à se déployer en flammes. - au fig. explica atque excute intellegentiam tuam, Cic. Off. 3, 81: déploie, scrute ton intelligence. [st1]3 [-] débrouiller, tirer d'affaire. - Siciliam explicare, Cic. Pomp. 30: tirer d'affaire la Sicile. - se explicare de re, Cic.: se débarrasser d'une affaire, se tirer d'affaire. - se explicare dicendo, Cic. Fl. 10: se tirer d'affaire par la parole. [st1]4 [-] débrouiller, tirer au clair, mettre en ordre (en état). - negotia explicare, Cic. Att. 5, 12, 3: arranger des affaires. - consilium explicare, Caes. BC. 1, 78, 4: arrêter sa ligne de conduite. - nomen explicare, Cic. Att. 13, 29, 2: acquitter une dette. - explicare res involutas de finiendo, Cic. Or. 102: débrouiller par des définitions les idées obscures. [st1]5 [-] rhét. développer. - vitam alicujus totam explicare, Cic. Caecil. 27: dérouler toute la vie de qqn. - verbum explicare, Cic. Part. 124: développer le sens d'un mot. - inexplicanda aequitate, Cic. Br. 144, quand il s'agissait de développer l'équité (les considérations d'équité). - narrationes explicatae dilucide, Cic. Or. 124: narrations développées clairement. - summorum oratorum Graecas orationes, Cic. de Or. 1, 155: reproduire (traduire librement) les discours des meilleurs orateurs grecs. - alicujus injurias apertissime alicui explicare, Cic. Verr. 2, 156: exposer à qqn de la manière la plus claire les injustices de qqn. - absol. de aliqua re explicare, Cic. Tusc. 3, 13: entrer dans des développements sur qqch.* * *explĭco, āre, explĭcŭi (explĭcāvi), explĭcātum (explĭcĭtum) - tr. - - la forme explicui ne se trouve qu'à partir de Virgile; les deux formes du supin se trouvent dans Caes. ; Cic. n'a que la forme explicatum. [st1]1 [-] déployer, étaler, dérouler. - vestem explicare, Cic. de Or. 1, 161: déployer (étaler) des étoffes. - volumen explicare, Cic. Amer. 101: dérouler un manuscrit. - pennas explicare, Ov. Am. 2, 6, 55: déployer ses ailes. - frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider son front. - mare turbidum explicare, Sen. H. Oet.: calmer la mer. - se ex his laqueis explicare, Cic. Verr. 5, 151, se débarrasser de ces filets. [st1]2 [-] étendre, allonger, élargir, déployer. - forum laxare et usque ad atrium Libertatis explicare, Cic. Att. 4, 16, 14: élargir le forum et l'étendre jusqu'au portique de la Liberté. - cf. Cic. Agr. 2, 96; de Or. 2, 358. - aciem explicare, Liv. 7, 23, 6: déployer sa ligne de bataille. - cf. Liv. 2, 46, 3 ; 2, 59, 7 ; 10, 20, 3, etc. - se explicare turmatim, Caes. BC. 3, 93, 3: se déployer par escadrons. - au passif explicari, Caes. BC. 2, 26, 4: se déployer. - poét. arida ligna in flammas explicare, Lucr. 2, 882: amener le bois sec à se déployer en flammes. - au fig. explica atque excute intellegentiam tuam, Cic. Off. 3, 81: déploie, scrute ton intelligence. [st1]3 [-] débrouiller, tirer d'affaire. - Siciliam explicare, Cic. Pomp. 30: tirer d'affaire la Sicile. - se explicare de re, Cic.: se débarrasser d'une affaire, se tirer d'affaire. - se explicare dicendo, Cic. Fl. 10: se tirer d'affaire par la parole. [st1]4 [-] débrouiller, tirer au clair, mettre en ordre (en état). - negotia explicare, Cic. Att. 5, 12, 3: arranger des affaires. - consilium explicare, Caes. BC. 1, 78, 4: arrêter sa ligne de conduite. - nomen explicare, Cic. Att. 13, 29, 2: acquitter une dette. - explicare res involutas de finiendo, Cic. Or. 102: débrouiller par des définitions les idées obscures. [st1]5 [-] rhét. développer. - vitam alicujus totam explicare, Cic. Caecil. 27: dérouler toute la vie de qqn. - verbum explicare, Cic. Part. 124: développer le sens d'un mot. - inexplicanda aequitate, Cic. Br. 144, quand il s'agissait de développer l'équité (les considérations d'équité). - narrationes explicatae dilucide, Cic. Or. 124: narrations développées clairement. - summorum oratorum Graecas orationes, Cic. de Or. 1, 155: reproduire (traduire librement) les discours des meilleurs orateurs grecs. - alicujus injurias apertissime alicui explicare, Cic. Verr. 2, 156: exposer à qqn de la manière la plus claire les injustices de qqn. - absol. de aliqua re explicare, Cic. Tusc. 3, 13: entrer dans des développements sur qqch.* * *Explico, explicas, pen. corr. explicui et explicaui, explicitum, pen. cor. et explicatum, pen. prod. explicare. Plaut. Desmesler, Desvelopper, Desployer, Estendre, Mettre au large, Estaller.\Explicare acies, et Explicare agmen dicuntur Imperatores exercituum. Liu. Desployer ses bendes, et mettre en ordonnance, Les mettre en bon ordre.\Explicat pauo alas. Martial. Estend.\Explicare ensem. Ouid. Desgainer.\Epistolam. Cic. Ouvrir une lettre missive.\Frontem solicitam explicuere. Horat. Ont estendu le front qui estoit ridé de soulci, Ont resjouy.\Ligna explicat natura in flammas. Lucret. Resould.\Proferre atque explicare literas. Cic. Desployer, Ouvrir.\Luxus suos explicare. Lucan. Desployer et monstrer ses superfluitez et excez.\Explicare naues. Hirtius. Mettre en estat de combatre, Arranger, Ordonner, Mettre en bon ordre.\Orbes. Ouid. Desrouler.\Pennas suas explicat pauo. Ouid. Estend.\Serpentem. Lucan. Tuer: car un serpent mort, s'estend.\Explicat vmbram porticus. Martialis. Fait ombre de grande estendue.\Explicare atque expedire negotium aliquod. Cic. Depescher un affaire et vuider.\Explicat coenas duas vnica mensa. Martial. Un mets sert à deux repas, Quand on se souppe des restes et demourants du disner.\Explicare iter. Plin. iunior. Venir à chef de son voyage, Parachever.\Explicare se laqueis. Cic. Se desvelopper et depestrer des laqs, et s'en mettre hors.\Explicare prouinciam cinctam vndique periculis. Cic. Delivrer du tout.\Explicare. Cic. Declarer, Donner à entendre, Exposer, Expliquer.
См. также в других словарях:
102 av. J.-C. — 102 Années : 105 104 103 102 101 100 99 Décennies : 130 120 110 100 90 80 70 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
102 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to 720 ndash; 721 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=99 AH yp2=100 AH yp3=101 AH year=102 AH ya1=103 AH ya2=104 AH ya3=105 AH dp3=70s AH dp2=80s … Wikipedia
102.3 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * ABC Classic FM in Canberra, Australian Capital Territory * Star FM in Port Macquarie, New South Wales * Mix 102.3 in Adelaide, South AustraliaIn Canada * in Saint John, NB * in… … Wikipedia
102.5 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * 2MBS in Sydney, New South Wales * Classic Rock 102.5FM in Deniliquin, New South Wales * Power FM NSW South Coast in Bega, New South Wales * Radio National in Gloucester, New… … Wikipedia
102.1 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * SBS Radio in Moree, New South Wales * Triple J in Broken Hill, New South Wales * Triple J in Newcastle, New South Wales * 8CCC in Alice Springs, Northern Territory * CAAMA in… … Wikipedia
102.7 FM — is a broadcast frequency on FM radio. Stations broadcasting on this frequency include:Current StationsIn Australia * 2KY in Jindabyne, New South Wales * ABC Local Radio in Wagga Wagga, New South Wales * 4CA FM in Cairns, Queensland * 4DDB in… … Wikipedia
102.9 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * KOFM in Newcastle, New South Wales * Radio National in Broken Hill, New South Wales * SBS Radio in Cootamundra, New South Wales * Hot Tomato in Gold Coast, Queensland * Radio… … Wikipedia
102 — Cette page concerne l année 102 du calendrier julien. Pour l année 102, voir 102. Pour le nombre 102, voir 102 (nombre). Années : 99 100 101 102 103 104 105 Décennies … Wikipédia en Français
102 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 70er | 80er | 90er | 100er | 110er | 120er | 130er | ► ◄◄ | ◄ | 98 | 99 | 100 | 101 | … Deutsch Wikipedia
-102 — Années : 105 104 103 102 101 100 99 Décennies : 130 120 110 100 90 80 70 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
102 — ГОСТ 102{ 75} Фанера березовая авиационная. Технические условия. ОКС: 79.060.10 КГС: К24 Фанера и фанерные изделия Взамен: ГОСТ 102 49 Действие: С 01.01.76 Изменен: ИУС 10/78, 9/83, 1/85, 11/90 Примечание: переиздание 1996; см. также в сб. Фанера … Справочник ГОСТов