Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

1009

  • 81 νουθεσία

    νουθεσία, ας, ἡ (νουθετέω; Aristoph., Ran. 1009; Diod S 15, 7, 1; BGU 613, 21; PAmh 84, 21; Wsd 16:6; TestReub 3:8; Philo, Mos. 1, 119 al.; Jos., Ant. 3, 311; Just., A I, 67, 4; Did.; Lob. on Phryn. 512) counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct, admonition, instruction. In gener., w. παιδεία (as Philo, Deus Imm. 54; cp. De Mut. 135) Eph 6:4 νουθ. κυρίου (=Christian instruction).—Of historical incidents used as an example or warning to discourage improper conduct γράφειν πρὸς ν. τινός write as a warning for someone 1 Cor 10:11 (πρὸς ν. τινός as Philo, De Praem. 133).—Of quiet reproof about repetition of an improper course of conduct admonition, rebuke Tit 3:10.—Beside πίστις, ὑπομονή, μακροθυμία IEph 3:1.—DELG s.v. νόος. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νουθεσία

  • 82 φιλοφρόνως

    φιλοφρόνως adv. of φιλόφρων (Soph., Hdt. et al.; ins; BGU 1009, 3 [II B.C.]; 2 Macc 3:9; 4 Macc 8:5; EpArist 173; Jos., Ant. 11, 340, C. Ap. 2, 210) in a friendly manner, hospitably Ac 28:7 (Jos., Bell. 6, 115 φιλοφρόνως ἐδέξατο).—DELG s.v. φρήν II.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φιλοφρόνως

  • 83 ἐάν

    ἐάν (Hom.+) fundamentally introduces a situation in which given X, Y will follow (B-D-F §31, 1; 107; 371, 4; 372, 1a; 373; Mlt. and Rob., indices)
    as conj., marker of condition, with probability of activity expressed in the verb left open and thereby suited esp. for generalized statements, if (only rarely [1 Cor 6:4; 11:14, as e.g. Lucian, Vit. Auct. 11 καὶ ἰδιώτης γὰρ ἐὰν ᾖς] anywhere else than at the beg. of the subordinate clause).
    used w. subjunctive to denote what is expected to occur, under certain circumstances, from a given standpoint in the present, either general or specific (B-D-F. §371, 4; Mlt-Turner 114f)
    α. w. pres. subj., and pres. in apodosis: ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι Mt 8:2; Mk 1:40; Lk 5:12. ἐὰν ἀγαθοποιῆτε, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; 6:33. ἐὰν μαρτυρῶ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής J 5:31 (but s. bβ below) cp. 8:16; 15:14. περιτομὴ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς Ro 2:25; cp. 13:4; 14:8; 1 Cor 13:1ff al. W. pres. subj., and aorist in apodosis: ἐὰν ὁ ποῦς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον Mk 9:45; cp. vs. 47; w. fut. in apod.: ἐὰν ᾖ …, ἐπαναπαήσεται Lk 10:6; ἐὰν ὁδηγῇ, πεσοῦνται Mt 15:14.
    β. mostly w. aor. subj., and pres. in apodosis: ἐὰν ἀγαπήσητε, τίνα μισθὸν ἔχετε; Mt 5:46, cp. 47; 18:15ff. ἐὰν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι Mk 3:24. ἐὰν γαμήσῃ, μοιχᾶται 10:12. ἐὰν ἀπολέσῃ, οὐχὶ ἅπτει; Lk 15:8. ἐὰν μείνητε, μαθηταί μού ἐστε J 8:31; cp. 19:12. ἐὰν χωρισθῇ, μενέτω 1 Cor 7:11; cp. vs. 39. ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν 8:8. W. aor. subj., and aor. in apodosis ἐὰν εἴπωσιν, μὴ ἐξέλθητε Mt 24:26. ἐὰν ἁμάρτῃ, ἐπιτίμησον … ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες Lk 17:3; ἐὰν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 22:67; cp. vs. 68. W. aor. subj., and fut. in apod. (cp. Aesop, Fab. 408b H./250 I, H-H.): ἐὰν ἀφῆτε, ἀφήσει καὶ ὑμῖν Mt 6:14. ἐὰν ἅψωμαι, σωθήσομαι 9:21. ἐὰν ἐμπέσῃ, οὐχὶ κρατήσει; 12:11; cp. 24:48, 50; 28:14; Mk 8:3; Lk 4:7; 14:34; J 15:10 al. (w. aor. opt. in apodosis Just., A II, 15, 2).
    γ. w. pres. and aor. subj. at the same time: ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις ( is an athlete by profession), οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ (competes acc. to the rules single or repeated action) 2 Ti 2:5.—1 Cor 14:23: ἐὰν συνέλθῃ (antecedent action) καὶ λαλῶσιν (repeated and lasting), εἰσέλθωσιν δέ (once); cp. vs. 24. ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε Mt 21:21.
    used w. the indic. (exx. in Dssm., NB 29f [BS 201f]; B-D-F §372, 1a; Mlt. 168; Mlt-Turner 115f; Rdm.2 200; Rob. 1009f).
    α. w. fut. ind., in the same mng. (CIG II, 2485 ἐὰν θελήσει; pap; TestReub 4:11; TestJob 4:4 ἐὰν ἐπιχειρήσεις; B-D-F §373, 2): ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν Lk 19:40 (vv.ll. σιγήσουσιν, σιωπήσωσιν). ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με Ac 8:31 (v.l. ὁδηγήσῃ). ἐὰν ἡμᾶς μιμήσεται …, οὐκ ἔτι ἐσμέν IMg 10:1; ἐὰν μετανοήσουσιν Hv 1, 3, 2; ἐὰν προσθήσω m 4, 3, 7; ἐὰν ἔσῃ m 5, 1, 2.
    β. w. pres. ind. (Ocellus [II B.C.] 5; Cyril of Scyth. p. 145, 5 ἐὰν ἔστιν; CIG II, 2485 ἐὰν βούλονται; TestJud 15:2 v.l.; Just., D. 47, 1 and 3; 67, 2) ἐὰν στήκετε ἐν κυρίῳ 1 Th 3:8 (v.l. στήκητε); IMg 5:2; Hv 3, 12, 3; ἐὰν οἴδαμεν 1J 5:15 (on this and J 5:31 [s. aα above] s. B-D-F §372, 1=B-D-R §373, 3n. 12) ἐὰν πάσχομεν Pol. 8:2.
    γ. w. aor. ind. In Mt 15:5=Mk 7:11, N24 accents ὠφελήθης instead of ὠφεληθῇς (N.), giving us an example of ἐάν w. aor. ind., strongly supported by B-D-F §360, 1. This constr. is rare but occasionally found in the late κοινή (Rob. 1009).
    w. other particles
    α. ἐὰν καί even if Gal 6:1; likew. ἐὰν δὲ καί (POxy 472 II, 7) but if 1 Cor 7:11, 28; 2 Ti 2:5. ἐὰν δὲ καὶ παρακούσῃ but if the pers. refuses to listen Mt 18:17.
    β. ἐὰν μή if not, unless w. pres. subj. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία Mt 10:13; cp. Lk 13:3; J 3:2f, 5, 27. Mostly w. aor. subj. ἐὰν μὴ περισσεύσῃ Mt 5:20; 6:15; 12:29; 18:3; 21:21; Mk 3:27; 4:22 (s. KBeyer, Semitische Syntax im NT, ’62, 131); J 4:48; 6:44; 7:51; Ro 10:15; 1 Cor 9:16; 14:6; unless, without ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω Mt 26:42. W. fut. ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν Rv 2:22.
    γ. ἐάνπερ if indeed, if only, supposing that ‘referring to still another condition (fact)’ (B-D-F §454, 2) w. pres. subj. (Pla., Ap. 12, 25b; X., Cyr. 4, 6, 8; PFay 124, 9) Hb 6:3; IRo 1:1 and aor. (Plut., Lyc. 40 [3, 2]; BGU 1141, 30) 1:2; IPol 7:1; Hb 3:6, 14 (v.l. ἐάν).
    δ. ἐάν τε … ἐάν τε whether … or whether (X., Cyr. 3, 3, 17, Mem. 2, 4, 6; Ael. Aristid. 53 p. 622 D.; Maximus Tyr. 1, 9a) Ro 14:8. (On the single occurrence ἐάν τε 2 Cor 10:8 s. Rad2 5.)
    ε. ἐὰν οὖν s. οὖν 2d. Also s. κἄν.
    as conj., marker of the prospect of an action in a point of time coordinated with another point of time. Thus at times the mng. of ἐάν approaches closely that of ὅταν whenever, when (Is 24:13; Am 7:2; Tob 6:17 BA ἐὰν εἰσέλθῃς, cp. S ὅταν εἰς.; 4:3 BA, cp. vs. 4) 1J 2:28 (v.l. ὅταν); J 12:32 (v.l. ὅταν) 14:3; Hb 3:7 (Ps 94:7).
    marker of the possibility of any number of occurrences of the same event, ever freq. in place of ἄν (q.v.) after relatives (so Lysias 24, 18 Thalh. v.l. acc. to mss.; pap since 246 B.C. [Mayser 152f]; LXX [Thackeray 67]; Mel., P. 35, 236 πάντα ὅσα ἐὰν γείνηται.—Dssm., NB 29f [BS 201f]; Mlt. 42f; B-D-F §107; Rdm.2 203f; Crönert 130f; Rob. 190f; acc. to Rydbeck most freq. in I–II A.D., esp. in vernacular texts) ὸ̔ς ἐάν = ὸ̔ς ἄν (PTebt107, 8 [II B.C.]; Gen 15:14) [b]Mt 5:19, 32; 1 Cl 32:1. ὅπου ἐάν = ὅπου ἄν Mt 8:19. ὁσάκις ἐάν = ὁσάκις ἄν Rv 11:6. οὗ ἐάν = οὗ ἄν 1 Cor 16:6.—Rydbeck 119–44. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐάν

  • 84 ἐνταφιασμός

    ἐνταφιασμός, οῦ, ὁ (s. prec. entry; schol. on Eur., Phoen. 1654 and on Aristoph., Plut. 1009.—ἐνταφιαστής as early as PParis 7, 6 [100 B.C.]; Gen 50:2) the performance of what is customary for burial, preparation for burial or burial itself Mk 14:8; J 12:7.—Field, Notes 98.—DELG s.v. θάπτω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐνταφιασμός

  • 85 ὁλόκληρος

    ὁλόκληρος, ον (ὅλος, κλῆρος; Pla.; Polyb. 18, 45, 9; Ps.-Lucian, Macrob. 2; Epict. 3, 26, 7; 25; 4, 1, 66; 151; OGI 519, 14; SIG 1009, 10; 1012, 9 al., s. New Docs 4, 161f; PLond III, 935, 7 p. 30 [216/17 A.D.]; POxy 57, 13; LXX; Philo, Abr. 47, Spec. Leg. 1, 283; Jos., Ant. 3, 228; 278; 14, 366; Just., D. 69, 7) pert. to being complete and meeting all expectations, with integrity, whole, complete, undamaged, intact, blameless πίστις undiminished faith Hm 5, 2, 3; GJs 16:2. In an ethical sense: ὁλ. ὑμῶν τὸ πνεῦμα … τηρηθείη may your spirit … be preserved complete or sound 1 Th 5:23 (PGM 7, 590 διαφύλασσέ μου τὸ σῶμα, τὴν ψυχὴν ὁλόκληρον.—PvanStempvoort, NTS 7, ’60/61, 262–65: connects πνεῦμα and ἁγιάσαι in 1 Th 5:23). W. τέλειος Js 1:4.—B. 919. DELG s.v. ὅλο. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁλόκληρος

См. также в других словарях:

  • -1009 — Années : 1012 1011 1010   1009  1008 1007 1006 Décennies : 1030 1020 1010   1000  990 980 970 Siècles : XIIe siècle av. J. C.   …   Wikipédia en Français

  • 1009 — Années : 1006 1007 1008  1009  1010 1011 1012 Décennies : 970 980 990  1000  1010 1020 1030 Siècles : Xe siècle  XIe siè …   Wikipédia en Français

  • 1009 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 10. Jahrhundert | 11. Jahrhundert | 12. Jahrhundert | ► ◄ | 970er | 980er | 990er | 1000er | 1010er | 1020er | 1030er | ► ◄◄ | ◄ | 1005 | 1006 | 1007 | …   Deutsch Wikipedia

  • 1009 — Años: 1006 1007 1008 – 1009 – 1010 1011 1012 Décadas: Años 970 Años 980 Años 990 – Años 1000 – Años 1010 Años 1020 Años 1030 Siglos: Siglo X – …   Wikipedia Español

  • 1009 Sirene — is a Mars crosser asteroid. It was discovered by Karl Wilhelm Reinmuth on October 31, 1923, and named after the mythological Sirens. Its provisional designation was 1923 PE. It was a lost asteroid until it was recovered in 1982 from exposures on… …   Wikipedia

  • 1009 год — Годы 1005 · 1006 · 1007 · 1008 1009 1010 · 1011 · 1012 · 1013 Десятилетия 980 е · 990 е 1000 е 1010 е · …   Википедия

  • (1009) Sirene — Asteroid (1009) Sirene Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,6234 AE …   Deutsch Wikipedia

  • (1009) Sirene — Pour les articles homonymes, voir Sirène. L astéroïde (1009) Sirene a été découvert le 31 octobre 1923 par l astronome allemand Karl Reinmuth. Sa désignation provisoire était 1923 PE. Annexes Articles connexes Liste des astéroïdes (1001 …   Wikipédia en Français

  • 1009 in poetry — yearbox2 in?=in poetry in2?=in literature cp=10th century c=11th century cf=12th century yp1=1006 yp2=1007 yp3=1008 year=1009 ya1=1010 ya2=1011 ya3=1012 dp3=970s dp2=980s dp1=990s d=1000s da=0 dn1=1010s dn2=1020s dn3=1030s|BirthsDeaths* Qatran… …   Wikipedia

  • 1009 — NOTOC EventsBy PlaceEurope* February 14: First known mention of Lithuania, in the annals of the monastery of Quedlinburg. * Suleiman II succeeds Mohammed II as Caliph of Cordoba.Asia* The Ly dynasty, Vietnam s first independent dynasty, is… …   Wikipedia

  • 1009 — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»