-
21 lupo
m1) волкlupo delle steppe — см. coyotemangiare come un lupo разг. — иметь волчий аппетит2) текст. волчок, щипальная машина••vedere il lupo — 1) перетрусить 2) охрипнуть, потерять голосil lupo perde / cambia il pelo; ma il vizio mai prov — волк каждый год линяет, да обличья не меняетse non lupo; cane bigio prov — нет дыма без огняlupo non mangia lupo prov — ворон ворону глаз не выклюетchi ha il lupo per compare; porti il cane sotto il mantello prov — если водишься с волком, будь всегда начекуchi ha il lupo nella bocca; l'ha sulla groppa prov — про волка речь, а волк навстречь -
22 volpe
f1) лиса, лисицаvolpe argentata — чёрно-бурая лиса, чернобурка разг., ( также мех)volpe polare / bianca — песецvolpe azzurra — голубой песецè una vecchia volpe перен. — это старая лиса2) лисий мех, лиса3) с.-х. ржа, головня4) мор. вант•Syn:••fare come la volpe con l'uva — поступать как лиса в виноградникеcon la volpe conviene volpeggiare prov — с лисой приходится хитрить ср. с волками жить - по-волчьи вытьla volpe sogna la gallina prov — голодной лисе всё курочка снится ср. голодной куме всё хлеб на уме -
23 волк
м.••с волками жить - по-волчьи выть — chi vive coi lupi impara a urlareкак волка ни корми, он все в лес глядит — il lupo cambia il pelo, ma non il vizioволков бояться - в лес не ходить — chi ha paura dei lupi non vada nel boscoи волки сыты и овцы целы — salvare capra e cavoliволку в пасть лезть разг. неодобр. — andare nella tana del lupoволк в овечьей шкуре — lupo vestito di pelle di agnelloволком выть — versare lacrime amare -
24 lupo
lupo m 1) волк lupo di mare а) itt полосатая <обыкновенная> зубатка б) fig морской волк, опытный моряк lupo d'Alsazia -- овчарка, волкодав lupo delle steppe v. coyote vecchio lupo del mestiere fig -- опытный мастер, знаток своего дела mangiare come un lupo -- иметь волчий аппетит (разг) 2) tess волчок, щипальная машина lupo mannaro folc -- оборотень vedere il lupo а) перетрусить б) охрипнуть, потерять голос mettere il lupo nell'ovile, fare il lupo pecoraio prov -- ~ пустить козла в огород il lupo perdeil pelo, ma il vizio mai prov -- ~ волк каждый год линяет, да обличья не меняет chi va col lupo pratica coi lupi>, impara a urlare prov -- с волками жить -- по-волчьи выть se non Х lupo, Х cane bigio prov -- ~ нет дыма без огня lupo non mangia lupo prov -- ~ ворон ворону глаз не выклюет chi ha il lupo per compare, porti il cane sotto il mantello prov -- если водишься с волком, будь всегда начеку chi ha il lupo nella bocca, l'ha sulla groppa prov -- про волка речь, а волк навстречь -
25 volpe
vólpe f 1) лиса, лисица volpe argentata -- черно-бурая лиса, чернобурка (разг, тж мех) volpe polare-- песец volpe azzurra -- голубой песец Х una vecchia volpe fig -- это старая лиса 2) лисий мех, лиса 3) agr ржа, головня 4) mar вант fare come la volpe con l'uva -- поступать как лиса в винограднике con la volpe conviene volpeggiare prov -- с лисой приходится хитрить( ср с волками жить -- по-волчьи выть) la volpe sogna la gallina prov -- ~ голодной куме все хлеб на уме -
26 lupo
lupo m 1) волк lupo di mare а) itt полосатая <обыкновенная> зубатка б) fig морской волк, опытный моряк lupo d'Alsazia — овчарка, волкодав lupo delle steppe v. coyote vecchio lupo del mestiere fig — опытный мастер, знаток своего дела mangiare come un lupo — иметь волчий аппетит ( разг) 2) tess волчок, щипальная машина¤ lupo mannaro folc — оборотень vedere il lupo а) перетрусить б) охрипнуть, потерять голос mettere il lupo nell'ovile, fare il lupo pecoraio prov — ~ пустить козла в огород il lupo perdeil pelo, ma il vizio mai prov — ~ волк каждый год линяет, да обличья не меняет chi va col lupopratica coi lupi>, impara a urlare prov — с волками жить — по-волчьи выть se non è lupo, è cane bigio prov — ~ нет дыма без огня lupo non mangia lupo prov — ~ ворон ворону глаз не выклюет chi ha il lupo per compare, porti il cane sotto il mantello prov — если водишься с волком, будь всегда начеку chi ha il lupo nella bocca, l'ha sulla groppa prov — про волка речь, а волк навстречь -
27 volpe
vólpe f́ 1) лиса, лисица volpe argentata — чёрно-бурая лиса, чернобурка (разг, тж мех) volpe polare¤ fare come la volpe con l'uva — поступать как лиса в винограднике con la volpe conviene volpeggiare prov — с лисой приходится хитрить (ср с волками жить — по-волчьи выть) la volpe sogna la gallina prov — ~ голодной куме всё хлеб на уме -
28 caprea
ae f. [ capra ]дикая коза, серна V, VM, CC etc.prius jungentur capreae lupis погов. H — скорее козы сойдутся с волками ( о невозможном)Caprea palus — см. Caprea Palus -
29 furo
I —, —, ere [одного корня с ferveo ]1) беситься, бесноваться, неистовствовать, безумствовать (audaciā C; f. adversus aliquem Su и in aliquem QC); бушевать ( flamma in Aetnā furit H); обезуметь, быть вне себя (dolore O; luctu filii C); свирепствовать (ignis, tempestas furit V)f. cum insanientibus погов. Ap — бесноваться с безумными (ср. с волками жить — по-волчьи выть)2) безумствовать, предаваться безудержному веселью (dulce mini f. est H)f. aliquā H и in aliquā O — быть в восторге от кого-л. (быть влюблённым без памяти)II fūro, ōnis m.хорёк Is -
30 Placeat diis
Да будет угодно богам.Если бы не "волки, волки" *, я бы мог сказать Вам, что теперь именно могу заметить некоторые признаки этого возвращения: я уже неоднократно брался за перо - и не совсем бесплодно. Но я предпочел лучше ничего не говорить и представить наглядные доказательства - в январе месяце, когда я вернусь в Петербург, - placeat diis! (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 5.(17.)XI 1873.)[* И. С. Тургенев неоднократно применял к себе восходящий к басне Эзопа "Лгун" анекдот о пастухе, поднимавшем ложную тревогу в связи с волками, будто бы угрожавшими его стаду. Когда волк действительно напал, крикам пастуха никто не поверил. - авт. ]Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Placeat diis
-
31 You should run with the pack
Пословица: С волками жить – по-волчьи вытьУниверсальный англо-русский словарь > You should run with the pack
-
32 evil communications corrupt good manners
1) Религия: (1Cor:15:33) худые сообщества развращают добрые нравы2) Пословица: с волками жить - по-волчьи выть, с кем поведёшься, от того и наберёшься, с кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры), с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры)Универсальный англо-русский словарь > evil communications corrupt good manners
-
33 he who kennels with wolves must howl
Пословица: с волками жить - по-волчьи вытьУниверсальный англо-русский словарь > he who kennels with wolves must howl
-
34 if you have to live with a beast, you will learn to howl at least
Пословица: с волками жить - по-волчьи вытьУниверсальный англо-русский словарь > if you have to live with a beast, you will learn to howl at least
-
35 one must howl with the wolves
Общая лексика: с волками жить - (used( often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation))Универсальный англо-русский словарь > one must howl with the wolves
-
36 run with the pack
Пословица: с волками жить - по-волчьи выть -
37 when in Rome do as the Romans do
1) Общая лексика: в чужой монастырь со своим уставом не ходятУниверсальный англо-русский словарь > when in Rome do as the Romans do
-
38 when in rome do as the romans live
Пословица: с волками жить - по-волчьи выть (or do)Универсальный англо-русский словарь > when in rome do as the romans live
-
39 when in rome live as the romans live
Пословица: с волками жить - по-волчьи выть (or do)Универсальный англо-русский словарь > when in rome live as the romans live
-
40 wolf boy
['wʊlfbɔɪ]Общая лексика: "волчий выкормыш", мальчик, вскормленный и воспитанный волками (часто о диковатом ребёнке, злобном человеке)
См. также в других словарях:
Танцующий с волками — Dances With Wolves … Википедия
Танцы с волками — Dances With Wolves Жанр вестерн … Википедия
Танцы с волками (фильм) — Танцы с волками Dances With Wolves Жанр вестерн, драма, приключения … Википедия
Танцы с волками (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Танцы с волками. Танцы с волками Альбом Иван Кайф Дата выпуска 1999 Записан 1999 MDM records Жанр Русский … Википедия
ТАНЦЫ С ВОЛКАМИ — «ТАНЦЫ С ВОЛКАМИ» (Dances With Wolves), США, 1990, 180 мин, Историческая драма по роману Майкла Блейка. Фильм стал одним из самых громких дебютов (семь «Оскаров», в том числе за лучший фильм и режиссуру) среди актеров, взявшихся за профессию… … Энциклопедия кино
С волками жить, по-волчьи выть. — Так и быть, с волками выть. С волками жить, по волчьи выть. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Так и быть: с волками выть. — С волками жить во волчьи выть. Так и быть: с волками выть. См. НАРОД МИР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С волками жить, по волчьи выть — Съ волками жить, по волчьи выть. Гдѣ жить, тѣмъ богамъ и молиться. Ср. Mit den Wölfen muss man heulen. Who keeps company with wolves, will learn to howl. Ср. When at Rome, do as the Romans do. Ср. When they are at Rome they do there as they seed… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С волками иначе не делать мировой, Как снявши шкуру с них долой — Съ волками иначе не дѣлать мировой, Какъ снявши шкуру съ нихъ долой. Крыловъ. Волкъ на псарнѣ. Ср. Le loup mourra en sa peau qui ne l’escorchera vif. Prov. Communs. XV s … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой — Из басни «Волк на псарне» (1812) И. А. Крылова (1769 1844). По свидетельству современников, после сражения с наполеоновскими войсками под Красным (6 ноября 1812 г.) эту басню читал своим штабным офицерам М. И. Кутузов. На словах «ты сер» он снял… … Словарь крылатых слов и выражений
Либо с волками выть, либо съедену быть. — Либо с волками выть, либо съедену быть. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа