-
1 взять с собой
2) Household appliances: take along -
2 взять с собой в дорогу
General subject: take along (When you leave home this weekend, do us all a favour - take your common sense with you. If you're drinking, don't drive.)Универсальный русско-английский словарь > взять с собой в дорогу
-
3 взять с собой
to bring with youNow, there are three things that you must remember to bring with you when you come to register; they are: your Union card, a recent passport-sized photograph of yourself, and the fee.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > взять с собой
-
4 не взять с собой
General subject: leave behind -
5 ты собираешься взять с собой своего младшего брата?
Универсальный русско-английский словарь > ты собираешься взять с собой своего младшего брата?
-
6 Хотите ли Вы взять с собой кого-нибудь?
Русско-английский разговорник > Хотите ли Вы взять с собой кого-нибудь?
-
7 взять
take; undertake (refl.) -
8 взять на прогулку
General subject: (кого-л.)(с собой) take for a ride (на лошади или на автомобиле) -
9 взять (кого-л.) (с собой) на прогулку
General subject: take for a ride (на лошади или на автомобиле)Универсальный русско-английский словарь > взять (кого-л.) (с собой) на прогулку
-
10 взять всё с собой (в поход , путешествие)
General subject: take everything ba the kitchen sink (имеется в виду нужное и "на всякий случай" - ненужное)Универсальный русско-английский словарь > взять всё с собой (в поход , путешествие)
-
11 взять всё с собой
General subject: (в поход, путешествие) take everything ba the kitchen sink (имеется в виду нужное и "на всякий случай" - ненужное) -
12 покончить с собой
• ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ; ПОКОНЧИТЬ (СЧЕТЫ) С ЖИЗНЬЮ lit; ПОКОНЧИТЬ (ЖИЗНЬ) САМОУБИЙСТВОМ[VP; subj: human]=====⇒ to kill o.s.:- X finished himself off.♦ Оставшись одна, Соня тотчас же стала мучиться от страха при мысли, что, может быть, действительно он покончит самоубийством (Достоевский 3). Left alone, Sonya immediately began to be tormented by fear at the thought that he might indeed commit suicide (3c).♦ "...Так как подсудимый уверяет, что убил [ отца] не он, то, стало быть, должен был убить Смердяков... Вот, вот, стало быть, откуда произошло это "хитрое" и колоссальное обвинение на несчастного, вчера покончившего с собой идиота!" (Достоевский 2). "...The defendant insists it was not he who killed his father, so Smerdyakov must have killed him....Here, here then is the source of this 'cunning' and colossal accusation against the unfortunate idiot who yesterday took his own life!" (2a).♦ [Кавалеров:] Вы хотите, чтобы все было полезно, а я хочу быть бесполезным. Взять, например, и покончить с собой (Олеша 6). [К.:] You want everything to be useful, but I want to be useless. For example, I might just finish myself off (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > покончить с собой
-
13 ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собой
American English: dinner pailУниверсальный русско-английский словарь > ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собой
-
14 ему разрешили взять книгу с собой
General subject: he was told that he might take the book with himУниверсальный русско-английский словарь > ему разрешили взять книгу с собой
-
15 почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
General subject: why don't you take the manuscript to the country?Универсальный русско-английский словарь > почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?
-
16 почему бы не взять его с собой?
Русско-английский учебный словарь > почему бы не взять его с собой?
-
17 черт возьми
брать с собой; взять с собой — take with you
чёрт возьми!; будь оно проклято! — God damn it!
-
18 НАЗНАЧЕНИЕ ВСТРЕЧИ
-
19 забыть
сов1) forgetне забу́дьте — don't forget
2) ( не взять с собой) leave (behind)вы ничего́ не забы́ли? — you've taken everything with you, haven't you?
• -
20 задача
•Problem 1. To determine the projections of a line which...
•The challenge has been in design ing the turbine to direct this additional cooling air where it is really needed.
•The challenge now is to explain why the atmosphere of Venus...
•It is the concern of the analyst to seek...
* * *Задача -- problem, task, job, target, goal (цель); challenge (трудная)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > задача
- 1
- 2
См. также в других словарях:
взять с собой — захватить, взять, забрать с собой, забрать, прихватить, прихватить с собой Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
взять — Доставать, взимать, заимствовать, занимать, выманивать, выуживать, извлекать, исторгать, почерпать, позаимствовать чем, принимать, хватать; обнимать; вбирать, всасывать, поглощать; браться за, хвататься за; хапнуть, цапнуть. С него взятки гладки… … Словарь синонимов
Взять Тарантину — Жанр Комедия, приключения В главных ролях Пётр Фёдоров Богдан Ступка Игорь Золотовицкий Хад … Википедия
взять себя в руки — См … Словарь синонимов
взять — возьму/, возьмёшь, прош. взял, взяла/, взя/ло, взя/ли, сов.; брать, нсв. 1) * * . 2) (кого/что, разг.) Подвергнуть аресту. Взять с поличным. Взять под стражу. Взять под арест. Синонимы … Популярный словарь русского языка
ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ — кто Добиваться полного самообладания, контроля над своими чувствами, эмоциями, настроением. Подразумевается, что кто л. пребывает в эмоционально возбуждённом состоянии, испытывает сильные чувства, вызванные сложившейся ситуацией. Имеется в виду,… … Фразеологический словарь русского языка
ВЗЯТЬ СВОЁ — 1. кто Получать то, что должно принадлежать по праву, по закону; добиваться поставленной цели. Имеется в виду, что лицо или группа лиц, социальный коллектив и под. (X) обретает материальные или духовные ценности, опыт, главенство в какой л.… … Фразеологический словарь русского языка
взять верх — брать/взять верх Чаще сов. 1. Подчинять себе, своей воле. С сущ. со знач. лица: ученик, спортсмен, друг… берет верх над кем? над одноклассником, над соперником, надо мной…; брать верх в чем? в борьбе, в споре, в работе… Это было очень неприятно… … Учебный фразеологический словарь
ВЗЯТЬ БЫКА ЗА РОГА — кто Смело приступать к самому существенному, сразу начинать делать самое главное. Подразумевается, как правило, сложное или ответственное дело. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) сразу уверенно начинает… … Фразеологический словарь русского языка
взять на себя много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка
взять на себя слишком много — кто Слишком переоценивать себя, превышать свои возможности, права и т. п. Говорится с неодобрением. глаг. обычно в наст. вр. 2 м л. Лена, почему вы избегаете меня? Вы много берёте на себя, если думаете, что я избегаю вас. А. Фадеев, Последний из… … Фразеологический словарь русского языка