Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

человек-амфибия

  • 1 время от времени

    from time to time; < every> now and then; now and again

    Несколько индейцев ползали по белому песчаному дну. Время от времени они всплывали на поверхность, чтобы отдышаться, и вновь погружались в воду. (А. Беляев, Человек-амфибия) — A few Indians were crawling over the white-sand sea-floor. Every now and then they came up for a good breath of air and then plunged back.

    Время от времени вспархивали птицы, однажды, шагая, они вспугнули с тропы выводок рябчиков... (В. Распутин, Век живи - век люби) — From time to time birds fluttered into the air; once, with their footsteps, the three of them flushed a covey of grouse...

    Возле машины стояли двое мужчин в спецовках и ничего не делали, а только смотрели время от времени на белые диски приборов. (Я. Дубов, Беглец) — Two men in overalls stood beside one of the machines, doing nothing, just looking now and again at the white dials on them.

    Русско-английский фразеологический словарь > время от времени

  • 2 вы что, с луны свалились?

    you must have come from the moon (out of the ark)!; are you straight from the moon or what?

    - Неужели переезд на "Горроксе" стоит так дорого? - На "Горроксе"! На "Горроксе" впору ездить миллионерам. Да что вы, Ихтиандр, с луны свалились? (А. Беляев, Человек-амфибия)'Is a passage by the Horrocks really so expensive?' 'The Horrocks my foot. The liner's for the millionaires. Why, man, are you straight from the moon or what?'

    Русско-английский фразеологический словарь > вы что, с луны свалились?

  • 3 выходец с того света

    apparition; ghost

    Ихтиандр не ожидал этого и не сразу понял причину их испуга. Потом он вспомнил, что испанцы очень религиозны и суеверны. Вероятно, полицейские вообразили, что они видят перед собою выходца с того света. (А. Беляев, Человек-амфибия) — Ichthyander had not expected anything like that and was quite taken aback for a moment. Then he remembered the proverbial superstitiousness of the Spaniard. So the policemen thought he was an apparition from the other world, did they!

    Русско-английский фразеологический словарь > выходец с того света

  • 4 для видимости

    разг.
    for show; for form's sake; for the sake of appearances, to save appearances; make a show of smth.; to make smb. believe

    Две недели стояла "Медуза" в заливе, занимаясь для видимости ловом рыбы. (А. Беляев, Человек-амфибия)For two weeks the Jellyfish had kept near the bay, going on with the make-believe fishing.

    - Вам всё кажется, что против вас основные силы противника, а на других участках слабенькое прикрытие, так, для видимости! (В. Богомолов, Иван) — 'You always think you have the enemy's main forces facing you, while other sectors have only a weak screen just for appearances sake.'

    Русско-английский фразеологический словарь > для видимости

  • 5 куда ветер дует

    разг.
    1) пренебр. (о нестойком, беспринципном человеке, часто меняющем свои взгляды в зависимости от обстановки) one who goes whichever way the wind blows; a weathercock; one who sees how the gander hops
    2) тж. откуда ветер дует (как обстоят дела, на кого или на что следует ориентироваться) find out which way the wind is blowing; see how (which way) the cat jumps (the gander hops); trim one's sails to the wind

    Хоть был он зубоскалом, доносчиком он не был, и если порой лез к полицейской сволочне, то лез с единственным желанием разнюхать, куда там у начальства ветер дует... (Г. Марков, Сибирь) — Although he talked a lot, he was not an informer, and if he sometimes hobnobbed with the police, it was only to find out which way the wind was blowing...

    3) тж. откуда ветер дует ( что является или явилось причиной чего-либо) what wind has blown that in?

    - Теперь мне предъявили ещё одно обвинение - в святотатстве. Откуда подул этот ветер? Не со стороны ли кафедрального собора? - и профессор Сальвадор посмотрел на епископа. (А. Беляев, Человек-амфибия) — 'Now another charge is being lined up against me, that of sacrilege. What wind has blown that in? Not from the direction of the Cathedral, by any chance?' and Salvator looked straight at the bishop.

    Русско-английский фразеологический словарь > куда ветер дует

  • 6 не в обиду будь сказано

    no offence meant; without offence; if you don't mind my saying so; I do not mean this as a slight on smb.

    - Теперь уже не умеют делать таких, - сказал он. - Это древние ножи арауканцев, которыми мои прадедушки вспарывали когда-то животы белым - вашим прадедушкам, не в обиду вам будь сказано. (А. Беляев, Человек-амфибия) — 'They don't make their kind nowadays,' he said. 'These're ancient knives my forefathers used to slit open the bellies of your forefathers with - if you don't mind my saying so.'

    - Этой выставкой мы целиком обязаны - да не в обиду будет сказано нашему руководству - одной из рядовых сотрудниц Союза, нашей милой Анастасии Семёновне. (К. Паустовский, Телеграмма) — 'We are wholly indebted for this exhibition - and I do not mean this as a slight on our board members - to a rank-and-file employee of the Union, our dear Anastasia Semyonovna.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не в обиду будь сказано

  • 7 попадать под башмак

    (кого, чей, к кому)
    get under smb.'s thumb; get tied to smb.'s apron strings

    - Перед просьбой женщины я бессилен, - любезно сказал Зурита. - Я согласен. - Не успел жениться, как попал под башмак жены, - ворчала старуха. (А. Беляев, Человек-амфибия) — 'I can't resist a woman's entreaty,' Zurita said urbanely. I'll do as you wish.' 'Hardly married and already tied to her apron-strings,' the old woman said grumpily.

    Русско-английский фразеологический словарь > попадать под башмак

См. также в других словарях:

  • Человек амфибия — Обложка книги Автор: Александр Беляев Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1928 Выпуск: 1928 …   Википедия

  • ЧЕЛОВЕК-АМФИБИЯ — «ЧЕЛОВЕК АМФИБИЯ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1961, цв., 97 мин. Фантастика, романтическая мелодрама. По мотивам одноименного романа Александра Беляева. «Человек амфибия» один из самых известных романов писателя фантаста Александра Беляева. Экранизировали… …   Энциклопедия кино

  • человек-амфибия — уборщик, уборщица, поломойка Словарь русских синонимов. человек амфибия сущ., кол во синонимов: 3 • поломойка (7) • …   Словарь синонимов

  • человек-амфибия — человек амфибия, человека амфибии …   Орфографический словарь-справочник

  • человек-амфибия — ЧЕЛОВЕК АМФИБИЯ, человека амфибии, м. Тот, кто моет полы, делает влажную уборку помещения. Из арм …   Словарь русского арго

  • Человек-амфибия — У этого термина существуют и другие значения, см. Человек амфибия (значения). Человек амфибия …   Википедия

  • Человек-амфибия — Filmdaten Deutscher Titel: Der Amphibienmensch Originaltitel: Человек амфибия (Tschelowek amfibija) Produktionsland: Sowjetunion Erscheinungsjahr: 1962 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Russisch …   Deutsch Wikipedia

  • Человек-амфибия (фильм — Человек амфибия (фильм, 1961) Человек амфибия Жанр Кинофантастика Режиссёр Геннадий Казанский Владимир Чебо …   Википедия

  • Человек-амфибия (роман) — Человек амфибия Обложка книги Автор: Александр Беляев Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1928 Выпуск: 1928 …   Википедия

  • Человек-амфибия (значения) — Человек амфибия: Человек амфибия (роман) известный научно фантастический роман А. Р. Беляева; Фильмы, поставленные по этому роману: Человек амфибия (фильм, 1961); Человек амфибия (фильм, 2005). Человек амфибия (мультфильм) …   Википедия

  • Человек-амфибия (фильм) — Человек амфибия: Человек амфибия (роман) известный научно фантастический роман А. Р. Беляева; Фильмы, поставленные по этому роману: Человек амфибия (фильм, 1961); Человек амфибия (фильм, 2005) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»