-
1 луциан-хоку
-
2 луциан-хоку
Biology: jocu turn (Lutjanusjocu) -
3 луциан-хоку
ихт. -
4 луциан-хоку
nichtyol. sarde dent chien (Lutjanus jocu) -
5 прах
м1. истм поэт. (пыль) гард, ғубор, гарду ғубор, хокистар2. (тлен) чизи бебақо (беқурб), чизи фонӣ (нопойдор);3. (останки) хок, хокистар, ҳоку туроб, турбат; поклониться праху поэта қабри шоирро зиёрат кардан в пух и |в] прах 1) (полностю) комилан, ба куллӣ, тамоман; в пух и [в] прах разбить то беху бунаш нест кардан, решакан кардан; в пух и [в] прах разругать ҳақорати болохонадор кардан; 2) (пышно) бокарруфар; разодиться в пух и [в] либоси карруфарона пӯшидан; на кой прах ? прост. барои чӣ?, ба кӣ (чӣ) лозим?, чӣ даркор?; мир праху его ҷояш ҷаинат шавад; прах тебя (его и т. д.) возьмй бран. замин (хок) кашад, нам кашад; прах с тобой (с ним и т. д.) прост. майлат, майлаш, раве; бигузор ҳамин тавр бошад; отряхнуть от [свойх] ног прах кого-чего-л., чёй-л. книжн. аз касе, чизе дасту дил шустан; повергнуть в прах хоку туроб кардан; пойти (разлететься, рассыпатьея) прахом бар бод рафтан, хоку туроб шудан -
6 хокку
гоку; хоку -
7 луциан-собака
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > луциан-собака
-
8 7117
-
9 земля
ж1. (планета) Замищ Земля вращается вокруг Солнца Замин дар атрофи Офтоб чарх мезанад // (место жизни) замин; жизнь на земле ҳаёти руи замин2. (суша) хушкӣ, замин; высадиться на землю ба хушкӣ фуромадан3. (почва) замин, хок; плодородная земля замини ҳосилхез; культурный слой землй археол. табақаи маскуни замин; использование землй и её недр истифодаи замин ва қаъри он; участок землй қитъаи замин; пахать зёмлю замин рондан (шудгор кардан); рыть землю замин кофтан; закопать в землю ба замин (хок) гӯр кардан // (рыхлое вещество) хок; комок землй кулӯх; насыпать землй хок пошидан, хок рехтан4. (поверхность) рӯи замин, замин; положить на землю ба замин гузоштан5. (территория) замин; колхозная земля замини колхоз; залежные земли заминҳои бекорхобида (боир)6. (страна) сарзамин; диёр, хок7. уст. (фон ткани, обоев) замин, таҳранг «О обтованная земля манзили орзу; пуп землй ирон. сутуни дунё; соль землй зеби мамлакат; за тридевять земель дар он тарафи дунё; пушти кӯҳи Қоф; на край земл й ба ҷои дурдаст; на краю землй дур, бисёр дур; как небо и земл я фарқаш аз замин то осмон; между небом и землей 1) бе хона, бе макон, ломакон; 2) дар ҳолати номуайян 3) муаллақ; витать между небом и землей хаёлпарастӣ кардан, хаёли хом дар сар парваридан; земл я горйт под ногами кого, у кого мурғи посӯхта барин гаштан; гурехтанӣ шудан; землю роет прост. аз таги замин бошад ҳам ёфта мебиёрад; земля уходит изпод ног кого, у кого осмон ба сараш фурӯ рехт; видеть на три (на два) аршина под землей таги заминро дидан; дар таги бӯрё ҷунбидани каждумро донистан; достать изпод земл й аз таги замин пайдо кардан; зарыть талант в землю истеъдодро бар бод додан; лечь в землю мурдан, ҷон додан; мерить землю прост. бисёр пиёда гаштан; не слышать землй под собой уст. аз шодӣ ба пераҳан (ба пӯсти худ) нагунҷидан; от -землй не видать пакана, пастак; отличаться как небо от землй аз замин то осмон фарк доштан; потупить глаза в землю чашм ба замин дӯхтан; предать землё кого-что ба хок супурдан; садиться на землю машғули деҳқонӣ шудан, деҳқони хокпош шудан; сидеть на земле деҳқонӣ кардан; сровнять с земл ей ба замин яксон кардан; стереть с лица земл й хоку туроб кардан; несту нобуд кардан; терять землю изпод ног (под ногами) эътимод аз даст додан, мавқеъ гум кардан; упасть с неба на землю аз аспи хаёлот фуромадан; готов сквозь землго провалиться замин накафид, ки ман дароям; как (будто, словно, точно) из-под землй вырос гӯё аз қаъри замин баромада бошад; нохост пайдо шуда монд; как (будто, словно, точно) сквозь землю провалился гӯё замин ба комаш кашид; гӯё ки замин кашида бошад; как [только] тебя (его и т. д.) земля носит [терпит]? чи хел замин туро (вайро ва ғ.) ба комаш намекашад?; слухом \земляя полнится посл. ҳама ҷо овозаю дарвоза -
10 наголову
нареч.: разбить наголову торумор кардан, хоку туроб кардан, ба замин яксон кардан -
11 опустошение
с1. (по знач. гл. опустошить) ғорат (хоку туроб) кардан(и);2. см. опустошенность -
12 опустошённый
1. прич. ғорат (хоку туроб) кардашуда2. прил. мурдадил, беҳавсала, афтодарӯҳ; опустошённый человек одами мурдадил -
13 опустошить
сов.1. что (разорить) ғорат (хоку туроб, хонасалот, хонабардӯш) кардан2. что разг. холӣ (тиҳӣ) кардан; опустошить карманы кисаҳоро холӣ кардан3. кого-что перен. мурдадил (беҳавсала, бепарво) кардан, афтодарӯҳ (маъюс, оҷизу нотавон) кардан; опустошить душу мурдадил кардан -
14 повергнуть
сов. кого-что1. уст. афтондан, ғалтондан, сарнагун кардан; повергнуть наземь ба замин ғалтондан // пе-рен. высок. сарнагун кардан, торумор кардан; ба замин яксон кардан; повергнуть врага душманро торумор кардан2. во что андохтан, дучор кардан; эта весть повергла его в отчаяние ин хабар ӯро ба навмедӣ андохт <> повергнуть в прах хоку туроб кардан, дафъ кардан -
15 пойти
сов.1. рафтан, равона (озим) шудан, роҳ гирифтан, раҳсипор (равона) шудан; пойти пешком пиёда рафтан; мы пойдём в театр мо ба театр меравем // (о средствах передвижения) гаштан, харакат кардан, равона (роҳӣ) щудан, ба роҳ даромадан; поезд пошёл поезд ҳаракат кард2. (о механиз-мах) ҳаракат кардан, гаштан; часы пошли соат гашт3. (об осадках) боридан, омадан, сар шудан; пошёл дождь борон борид4. дармондан, афтидан; рыба пошла в сеть моҳӣ ба тӯр афтид5. дохил шудан, даромадан; он пошёл в университёт вай ба университет дохил шуд6. разг. ба фурӯш рафтан, фурӯхта щудан, пул шудан; товар хорошо пошёл мол нағз пул шуд (нағз ба фурӯш рафт)7. (о спектакле и т. п.) намоиш дода шудан, ба саҳна гузошта шудан; пошла новая пьеса пьесаи нав намоиш дода шуд8. рафтан, сарф шудан; на пальто пошло три метра драпа ба пальто се метр драп рафт9. розӣ шудан, кабул кардан, изҳори омодагй кардан; я пошёл на уступки ман гузашт кардам10. зебидан, шинам будан; эта шляпа вам бы пошла ин шляпа ба шумо ме-зебид11. рафтан; работа пошла быстрее суръати кор афзуд, кор бо суръат рафт12. дода (ҳавола) шудан; заявление пошло на подпись ариза ба имзо ҳавола шуд13. кореро сар кардан, даромадан; мы пошли танцевать мо ба рақс даромадем,. пойти прахом бар бод рафтан, хоку туроб шудан; пойти в отца ба падар рафтан, ба падари худ монанд будан; пойти как по маслу равған молидагӣ барин рафтан; пошёл вон! дафъ шав!, гум шав!, нест щав!; пошла писать губёрния шутл. ҳама ба такудав омаданд, мағал сар шуд; пошла потеха ана дилхуши, дилхушӣ ёфг шуд; если на то пошло… агар кор (гап) ба хамин оид шуда бошад,..; см. тж. идти -
16 разбить
сов.1. что шикастан, майда-майда кардан; разбить стекло шишаро шикастан; вдребезги разбить пиалу пиёларо шикаста реза-реза кардан2. что зарар (зиён) расондан, вайрон (хароб) кардан; валангор кардан; бурей разбило корабль безл. киштиро тӯфон хароб кард; разбить машину мошинро вайрон кардан; разбить сапоги мӯзаро пӯшида тикка-тикка кардан; разбить дорогу роҳро валангор кардан3. что ярадор (захмдор) кардан, задан; разбить в кровь нос биниро зада хуншор кардан4. кого-что торумор кардан, шикаст додан, зарар расондан; разбить противника душманро торумор кардан; разбить в пух и [в] прах ба хок яксон кардан, решакан кардан; разбить наголову хоку ту роб кардан5. кого-что чудо кардан, тақсим кардан; разбить учеников на группы талабагонро ба гурӯҳҳо тақсим кардан; разбить участок порчаи заминро ба қитъаҳо таксим кардан6. перен. бар бод додан, маҳв кардан; разбить чьй-л. надежды умеди касеро бар бод додан; разбить аргументы далелхоро рад кардан7. что кардан; разбить сад боғ кардан8. что: разбить шатёр чодир кашидан (шинондан); разбить лагерь ба кароргоҳ истодан9. что полигр. чудо кардан, кушодатар чидан; разбить строки в наборе сатрҳоро кушодатар чидан10. что молида мулоим кардан, фушурда мулоим кардан; зада пачақ кардан, зада паҳн кардан; разбить кожу чармро молида мулоим кардан11. кого-что задан, афтода кардан; его разбил паралич вай фалаҷ шуд <> \разбить сердце кому-л. дили касеро шикастан -
17 разлететься
сов.1. парида рафтан, парида (парвоз карда) пароканда шудан; птицы разлетелись паррандаҳо парида рафтанд // парешон (паҳн) шудан; листья разлетелись баргҳо паҳн шуданд2. монда рафтан; школьники разлетелись по домам мактаббачагон хона ба хона монда рафтанд3. перен. тез паҳн (овоза) шудан; весть разлетелась по городу хабар дар шаҳр тез паҳн шуд4. разг. чинга-чинга (пора-пора, майда-майда) шудан; стекло со звоном разлетелось шиша ҷарангосзанон шикаста пора-пора шуд5. перен. ҳеҷ шудан, пуч баромадан, бар бод рафтан; мечты разлетелись орзу ва хаёлҳо бар бод рафтанд6. разг. суръат гирифтан, бо шаст рафтан (тохтан, ҳаракат кардан)7. разг. давида наздик шудан, тохта омадан <> разлететься прахом бар бод рафтан, хоку туроб шудан -
18 стереть
сов. что1. пок (тоза) кардан; стереть пыль чангро пок кардан; стереть пот со лба арақи пешониро пок кардан; стереть резинкой написанное хатро бо резинка пок кардан2. перен. баровардан, бартараф (нест) кардан; время стерло обиду мурури вақт хафагиро аз хотир баровардааст3. задан, озурда (маҷруҳ) кардан; стереть ногу пои худро озурда кардан4. соидан, судан, соида майда кардан; стереть желток зардии тухмро соидан <> стереть в порошок кого ба хок яксон кардан; гардгард (несту нобуд) кардан; стереть с лица земли хоку туроб кардан, несту нобуд кардан
См. также в других словарях:
Хоку — паэтычная тэлеграма … Слоўнік Скептыка
Хоку — Это статья о японской поэзии, об операционной системе см. Haiku. Памятник Мацуо Басё одному из самых известных слагателей хайку Хайку (яп. 俳句),Хокку (яп. 発句) жанр традиционной японской лирической поэзии вака. Содержание … Википедия
хоку — невідм. Жанр японської поезії … Український тлумачний словник
хоку — іменник середнього роду жанр японської поезії … Орфографічний словник української мови
луциан хоку — šunadantis rifešeris statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Lutjanus jocu angl. dog snapper; jocu rus. луциан собака; луциан хоку ryšiai: platesnis terminas – paprastieji rifešeriai … Žuvų pavadinimų žodynas
Список серий «Наруто» (сезоны 7-9) — Манга 1 27 (1 244) ← Тома → ← Главы → 28 и далее (245 и далее) Список сезонов «Наруто» Наруто Naruto: Shippuuden 1 3 (1 78) … Википедия
Список серий «Наруто» (сезоны 7—9) — Манга 1 27 (1 244) ← Тома → ← Главы → 28 и далее (245 и далее) Список сезонов «Наруто» Наруто Наруто: Ураганные хроники 1 3 (1 78) 4 6 ( … Википедия
Сагара Содзо — 相楽 総三 Годы жизни Период Эдо Бакумацу Дата рождения 1839 год(1839) … Википедия
Линия Кэйхин-Тохоку — Линия Кэйхин Тохоку 京浜東北線 Keihin Tōhoku Line … Википедия
ғӯтидан — [غوتيدن] 1. дар об фурӯ рафтан, дар об шудан: дар об ғӯтидан 2. фурӯ рафтан ба даруни чизе: ба лой ғӯтидан; ба обу арақ ғӯтидан а) ғарқи арақ шудан, сахт арақ кардан; б) маҷ. шарманда шудан; ба хоку чанг ғӯтидан зери хоку чанг мондан; … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
мок — [ماک] :хоку мок кит. а) хоку замин; б) маҷ. дунё … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ