Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

подумалось

  • 1 мне подумалось...

    n
    gener. creì que...

    Diccionario universal ruso-español > мне подумалось...

  • 2 Г-81

    МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll VP
    1. (subj: human or concr) to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence
    X мозолит Y-y глаза == X is a pain in the neck (to Y)
    X drives Y crazy thing X is an eyesore (to Y) X is a nuisance (to Y) person X makes a nuisance of himself.
    «Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности» (Максимов 2). "Such men (master-craftsmen) are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
    «Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. -И так каждый день глаза мозолит» (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
    Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему (Петру Васильевичу) глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: «А стрелка-то отломана, да...» (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him (Pyotr Vasilievich) for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
    «Я предупреждал (ссыльных): приходите (в столовую) часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно» (Рыбаков 2). "I warned them (the exiles) all not to get here (to the canteen) before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
    Лапшин:) Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). (L.:) I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
    2. \Г-81 чем (subj: human to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc: X мозолит Y-y глаза Z-ом = X is (always) bugging Y about Z
    X is (getting) after Y about Z X is on Yb case about Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-81

  • 3 мозолить глаза

    МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or concr]
    to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:
    - X мозолит Y-y глаза X is a pain in the neck (to Y);
    - person X makes a nuisance of himself.
         ♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2). "Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
         ♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
         ♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
         ♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
         ♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
    to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:
    - X мозолит Y-y глаза Z-ом X is (always) bugging Y about Z;
    - X is on Y's case about Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мозолить глаза

  • 4 намозолить глаза

    МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or concr]
    to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:
    - X мозолит Y-y глаза X is a pain in the neck (to Y);
    - person X makes a nuisance of himself.
         ♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2). "Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
         ♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
         ♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
         ♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
         ♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
    to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:
    - X мозолит Y-y глаза Z-ом X is (always) bugging Y about Z;
    - X is on Y's case about Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > намозолить глаза

  • 5 подуматься

    vr
    pf.t. f eks
    мне подумалось, что... det syntes mig, jeg mente ell. tænkte, at...

    Русско-датский словарь > подуматься

  • 6 подуматься

    сов. безл. (дт.) разг.

    мне подумалось — it occurred to me, I thought

    Русско-английский словарь Смирнитского > подуматься

  • 7 подуматься

    Русско-белорусский словарь > подуматься

  • 8 локшинчалташ

    локшинчалташ
    -ам
    возвр.
    1. тесаться, обтёсываться, обтесаться; делаться (сделаться) гладким, лощёным; обровняться тесанием

    Товарет пӱсӧ гын, пырня шкежак локшинчалтеш. Калыкмут. Когда топор острый, бревно само по себе обтешется.

    2. заостриться, стать худым (о лице, теле человека и т. п.)

    Оҥылаш локшинчалтын заострился подбородок.

    (Ачинын) шӱргыжӧ черле еҥын гане локшинчалте гынат, чыла зачёт пытымеке, Ачин ончыкыжо керек-момат сеҥен кертам манын, шоналтен колтыш. Я. Ялкайн. Хотя лицо Ачина заострилось, словно у больного, после сдачи всех зачётов ему подумалось, что он в будущем всё осилит.

    3. перен. тесаться, шлифоваться; приобрести культурные навыки; научиться вежливому обращению, поведению

    Ямет коштын-коштын локшинчалтын. Йылмыже яклакарак лийын, инандаренат ожнысыж деч утларак мошта. Д. Орай. От того, что Ямет побывал в разных местах, он обтесался. Язык у него стал более гладким, и убеждать сейчас он умеет лучше.

    Марийско-русский словарь > локшинчалташ

  • 9 сервиз

    сервиз
    сервиз (кочмо-йӱмӧ атыдер, кӱмыж-совла, чайгорка-влак)

    «Тыгай сервиз, тыгай атмосфер качымарий пагытлан веле моткоч толеш», – ушышкем толын пурыш. В. Косоротов. Мне подумалось: «Такой сервиз, такая атмосфера подходят только для холостяцкой жизни».

    Марийско-русский словарь > сервиз

  • 10 подуматься

    сов. кому безл. разг. ба фикр (ба хотир, ба ёд) омадан, аз хаёл (аз фикр) гузаштан, гумон доштай; мне подумалось, что он всё равно не приёдет як аз дилам гузашт, ки ба ҳар ҳол ӯ намеояд

    Русско-таджикский словарь > подуматься

См. также в других словарях:

  • подумалось — пришло на ум, взбрело на ум, мелькнуло в мыслях, в голову стукнуло, взбрело в голову, мелькнула мысль, пришло в голову Словарь русских синонимов. подумалось нареч, кол во синонимов: 9 • в голову стукнуло (9) …   Словарь синонимов

  • ПОДУМАТЬСЯ — ПОДУМАТЬСЯ, подумается, безл., совер. (к подумываться), кому (разг.). Мелькнуть в мыслях, прийти на мысль, показаться, припомниться. А мне подумалось, что ты уже не придешь. «Какие у ней глаза! подумалось ему.» А.Тургенев. «Ему подумалось, что… …   Толковый словарь Ушакова

  • поду́маться — ается; безл., сов., кому. разг. Прийти на ум, мелькнуть в мыслях. Зачем нас оставляют еще на три дня? подумалось мне. Морозов, Повести моей жизни. Наступил день, когда лейтенанту Пастухову подумалось, что ему наконец будет о чем написать любимой… …   Малый академический словарь

  • в голову стукнуло — подумалось, взбрело на ум, взбрело в голову, пришло в голову, пришедший в голову, мелькнуло в мыслях, пришло на ум, мелькнула мысль Словарь русских синонимов. в голову стукнуло прил., кол во синонимов: 9 • взбрело в голову …   Словарь синонимов

  • взбрело в голову — взбрело на ум, мелькнуло в мыслях, подумалось, пришло на ум, пришло в голову, мелькнула мысль, в голову стукнуло Словарь русских синонимов. взбрело в голову нареч, кол во синонимов: 15 • в голову стукнуло …   Словарь синонимов

  • мелькнула мысль — мелькнуло в мыслях, в голову стукнуло, пришедший в голову, взбрело на ум, подумалось, пришло в голову, взбрело в голову, пришло на ум Словарь русских синонимов. мелькнула мысль прил., кол во синонимов: 9 • в голову стукнуло …   Словарь синонимов

  • пришло в голову — подумать, взбрело в голову, взбрело на ум, в голову стукнуло, мелькнуло в мыслях, пришло на ум, подумалось, мелькнула мысль Словарь русских синонимов. пришло в голову прил., кол во синонимов: 17 • в голову стукнуло …   Словарь синонимов

  • СЕРЁЖА — 1. (см. АУСЛЕНДЕР) Я посижу немного у Сережи, Потом с сестрой, в столовой, у себя С минутой каждой Вы мне все дороже, Забыв меня, презревши, не любя. Куз907 (32); 2. (см. СЕРГЕЙ (Эфрон)) За дядю, за тетю, за маму, за папу ... Чтоб Кутику Боженька …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • РОЗАНОВ Василий Васильевич — (20.04 (2.05).1856, г. Ветлуга Костромской губ. 5.02.1919, г. Сергиев Посад) философ, писатель, публицист. В 1878 г., окончив Нижегородскую классическую гимназию, поступил в Московский ун т, где слушал лекции Ф. И. Буслаева, Н. С. Тихонравова,… …   Русская философия: словарь

  • РОЗАНОВ Василий Васильевич — (20.04 (2.05). 1856, г. Ветлуга Костромской губ. 5.02.1919, Сергиев Посад)    философ, писатель, публицист. В 1878 г., окончив Нижегородскую классическую гимназию, поступил в Московский ун т, где слушал лекции Ф. И. Буслаева, Н. С. Тихонравова,… …   Русская Философия. Энциклопедия

  • га́зик — а, м. разг. Автомобиль марки ГАЗ. Мне почему то подумалось, что газик все таки проедет. С. Антонов, Весна …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»