Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(яркое)

  • 1 ζαω

         ζάω
        (fut. ζήσω и ζήσομαι, aor. ἔζησα, pf. ἔζηκα, ppf. ἐζήκειν; opt. ζῴην; в атт. aor., pf. и ppf. обычно заменяются соотв. формами к βιόω)
        1) жить, быть в живых
        ἄλλοτε μὲν ζώουσιν ἑτερήμεροι, ἄλλοτε δὲ τεθνᾶσι Hom. (в подземном царстве Кастор и Полидевк) один день живы, другой - мертвы, т.е. попеременно оживают и умирают;
        οἱ ζῶντες Hom., NT. — живущие, живые;
        πᾶν τὸ ζῶν Plat. — все живое;
        ἐμεῦ ζῶντος Hom. — покуда я жив;
        τὸ ζῆν Plat., Arst. = ζωή;
        τοῦ εἶναί τὲ καὴ ζῆν ἕνεκα Plat. — для того, чтобы существовать и жить;
        ζῶντα κατακαυθῆναι Her. — быть заживо сожженным;
        εἰς τὸ ζ. ἰέναι Plat. — являться на свет, рождаться

        2) жить, проводить жизнь
        

    (εὖ Hom.; ἀβλαβεῖ βίῳ Soph.; ἐπιπονώτατα Xen.; ἐν ἐπιτηδεύμασιν ἐπιεικέσιν Arst.)

        ζ. πρός τινα (πρός τι) Arst. и ζ. τινι Plut.жить для кого(чего)-л.

        3) жить, получать пропитание, питаться
        

    (ἀπὸ κτηνέων καὴ ἰχθύων Her.; καρποῖς Dem.; ἔκ τινος Arph., Xen., Dem.)

        ζ. βίον μοχθηρόν Soph. — вести жалкую жизнь;
        ἔχουσι ἐργαζόμενοι ζ. Arst. — им приходится жить своим трудом;
        οὐκ ἐπ΄ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὅ ἄνθρωπος погов. NT.не единым хлебом будет жив человек

        4) быть в разгаре или в движении
        

    ζῶσα φλόξ Eur. — живое (яркое) пламя;

        ὕδωρ ζῶν NT. — живая (проточная), перен. животворящая вода;
        γεωργία ζῶσα Arst.кочевое земледелие

        5) быть в силе, быть действительным
        

    (ἀεί ποτε ζῇ ταῦτα, sc. νόμιμα Soph.)

        ἄτης θύελλαι ζῶσι Aesch. — бури бедствия (еще) не утихли;
        αἱ ξυμφοραὴ ζῶσαι μάλιστα τῶν βουλευμάτων Soph. — весьма живые, т.е. благотворные последствия указаний (Эдипа)

    Древнегреческо-русский словарь > ζαω

  • 2 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 3 περιλαμψις

        - εως ἥ яркое сияние Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > περιλαμψις

  • 4 αισθητοποίηση

    [-ις (-εως)] η
    1) превращение (чего-л.) в нечто осязаемое, ощутимое; 2) яркое, образное представление (о чём-л.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αισθητοποίηση

  • 5 απόδειξη

    [-ις (-εως)] η
    1) доказательство, свидетельство;

    ξεκάθαρη απόδειξη — яркое свидетельство;

    αδιάψευστη απόδειξη — неопровержимое доказательство;

    2) расписка, квитанция;

    απόδειξη παραλαβής — расписка в получении;

    απόδειξη εξοφλήσεως — расписка об уплате (долга и т. п.);

    3) юр. показание;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > απόδειξη

  • 6 ολοζώντανος

    η, ο полный жизни; живой, яркий;

    ολοζώντανη περιγραφή — живое, яркое описание;

    § ολοζώντανα ψάρια — живая рыба;

    ολοζώντανο κρέας — парное, свежее мясо

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ολοζώντανος

  • 7 περιγραφή

    η
    1) описание; изображение;

    ζωντανή περιγραφή — живое, яркое описание;

    2) мат. списывание

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > περιγραφή

  • 8 σπαρταριστός

    η, ό
    1) трепещущий; 2) перен. животрепещущий;

    § σπαρταριστόςή επιγραφή — кричащий заголовок;

    σπαρταριστόςή περιγραφή (εντύπωση) — живое, яркое описание (впечатление);

    σπαρταριστόςές σελίδες — яркие, живые страницы;

    σπαρταριστόςα γέλια — неудержимый смех

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σπαρταριστός

См. также в других словарях:

  • яркое — • яркое воплощение • яркое воспоминание • яркое впечатление • яркое выражение • яркое дарование • яркое доказательство • яркое подтверждение • яркое проявление • яркое свидетельство …   Словарь русской идиоматики

  • Яркое — Яркое  название населённых пунктов: Содержание 1 Россия 2 Украина 3 АР Крым 4 См. также …   Википедия

  • ЯРКОЕ — ЯРКО... и ЯРКО ... Первая часть сложных слов со знач.: 1) яркий (в 1 знач.), с ярким, напр. яркоглазый, яркосветящийся; 2) яркий (во 2 знач.), напр. яркоокрашенный, ярко красный, ярко пёстрый. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • яркое освещение — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN bright lighting …   Справочник технического переводчика

  • яркое пламя — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN blaze …   Справочник технического переводчика

  • Яркое (Ленинградская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яркое. Посёлок Яркое фин. Suotniemi Страна Россия …   Википедия

  • Яркое Поле (Джанкойский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яркое Поле. Село Яркое Поле укр. Ярке Поле крымскотат. Yarkoye Pole Страна …   Википедия

  • Яркое (Сакский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яркое. Село Яркое укр. Ярке крымскотат. Knâjeviçi Страна …   Википедия

  • Яркое (Джанкойский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яркое. Село Яркое укр. Ярке крымскотат. Biy Suv Küyçe Герб …   Википедия

  • Яркое (Ленинский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яркое. Село Яркое укр. Ярке крымскотат. Baş Qırğız Страна …   Википедия

  • Яркое Поле (Кировский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яркое Поле. Село Яркое Поле укр. Ярке Поле крымскотат. Qızıl Terçek Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»