-
1 אַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָה
אַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
2 בִּדלָתַיִים סגוּרוֹת
בִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
3 בַּפָּנִים
בַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоעַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
4 דֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]
דֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
5 דֶלֶת הֲזָזָה
דֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
6 דֶלֶת מִסתוֹבֶבֶת
דֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
7 דֶלֶת מִתקַפֶּלֶת
דֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
8 דֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]
דֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверьדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носом -
9 דלָתוֹת
דלָתוֹתדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
10 הֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶת
הֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
11 טָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיו
טָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхנָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
12 מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]
מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицомפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)Иврито-Русский словарь > מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]
-
13 מְעוּנֶנֶת-פָּנִים
מְעוּנֶנֶת-פָּנִיםפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
14 נָעַל דֶלֶת בִּפנֵי
נָעַל דֶלֶת בִּפנֵיзакрыл перед кем-л. двери, преградил путь к целиדֶלֶת נ' [ר' דלָתוֹת, דַלתוֹת-]дверьדֶלֶת הֲזָזָהраздвижная дверьדֶלֶת מִסתוֹבֶבֶתвращающаяся дверьדֶלֶת מִתקַפֶּלֶתскладная дверьבִּדלָתַיִים סגוּרוֹתпри закрытых дверяхאַחַר הַדֶלֶת וְהַמְזוּזָהза дверью, снаружиהֶראָה לוֹ אֶת הַדֶלֶתуказал ему на дверьטָרַק אֶת הַדֶלֶת בְּפָנָיוзахлопнул дверь перед его носомדֶלֶת סתָרִים [ר' דַלתוֹת-]потайная дверь -
15 עַל פּנֵי
עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
16 עַל פּנֵי הַשֶטַח
עַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надפּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
17 פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶב
פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
18 פּנֵי הַיָם
פּנֵי הַיָםуровень моряפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
19 פּנֵי פּוֹקֶר
פּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоפָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом -
20 פָּנִים זונר
פָּנִים זונ"ר1.лицо 2.лицевая сторона; фасад 3.поверхность 4.вид, образפָּנִים אֶל פָּנִיםлицом к лицу, непосредственноפָּנִים וְאָחוֹרс обеих сторонפָּנִים מְאִירוֹתвыражение радости, радушия, расположенияפָּנִים מַסבִּירוֹתприветливое лицоפָּנִים שׂוֹחֲקוֹתулыбчивое лицоפּנֵי הַיָםуровень моряפּנֵי פּוֹקֶרничего не выражающее лицоבַּפָּנִיםв лицо (сказал, лгал)עַל פּנֵי1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.по; надעַל פּנֵי הַשֶטַחвнешне, на поверхности (выглядит)פּנֵי הַדוֹר כִּפנֵי הַכֶּלֶבмораль общества – хуже некуда (букв. облик поколения как облик собаки)מְעוּנַן-פָּנִים [מְעוּנֶנֶת-פָּנִים]с мрачным лицом
См. также в других словарях:
долг (перед кем) — ▲ требование (к) ↑ мораль долг необходимость поступать в соответствии с требованиями морали; сознаваемая необходимость поступка, как нравственного; безусловный нравственный минимум (# повелевает. высокий #. священный #). должен. долг перед кем.… … Идеографический словарь русского языка
Ни перед кем шапки не ломает. — Ни перед кем шапки не ломает. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
повергать просьбу перед кем-л. — повергать просьбу перед кем л. См … Словарь синонимов
не перед кем — н е перед кем … Русский орфографический словарь
не перед кем — не/ перед кем … Слитно. Раздельно. Через дефис.
выворотить душу перед кем — Вы/воротить душу (наизнанку) перед кем. Рассказать кому л. о себе всё самое сокровенное, интимное … Словарь многих выражений
плясать перед кем-л. — Заискивать перед кем л … Словарь многих выражений
ПЕРЕД — кем (чем), предл. с твор. 1. На нек ром расстоянии от лицевой стороны чего н., напротив кого чего н. Сад п. домом. Остановиться п. входом. 2. За нек рое время до чего н. Встретиться п. обедом. Прогулка п. сном. 3. Служит для указания лица или… … Толковый словарь Ожегова
мальчишкой быть{ перед кем} — (иноск. шуточн.) быть далеко ниже в сравнении с ним Ср. Дай венгерского старейшего! Дружно тост провозгласим: За философа новейшего! Вы мальчишки перед ним. Некрасов. Современники. Князь Иван. См. тост … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
рассыпаться{ перед кем} — (иноск.) усиленно делать что либо, стараться угодить любезностями; ухаживать, любезничать Ср. Он рассыпался даже перед ним в благодарственных монологах. Григорович. Проселочные дороги. 2, 6. Ср. Пока он рассыпался (с дамами) в любезностях, Ашанин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
выступать (перед кем) — ▲ излагать ↑ публичный выступление публичное изложение какой л. темы; коммуникация кого л. перед публикой. выступающий. выступать. ретиальное общение общение с группой. аудитория (благодарная #). собирать аудиторию (когда он читал лекции, то… … Идеографический словарь русского языка