-
1 celties
гл.общ. подниматься, подыматься, (izcelties) возникать, (izcelties) возникнуть, (paaugstināties) повыситься, (paaugstināties) повышаться, (par vēju, vētru) подниматься (о ветре, буре), (par vēju, vētru) подняться (о ветре, буре), (rasties) браться, (rasties) взяться, подняться, произойти (о происхождении кого или чего), происходить (о происхождении кого или чего), (kājās - arī) вставать, (kājās - arī) встать -
2 iegriezties
общ. врезаться, завернуть, заворачивать, (par vēju) повёртывать (о ветре), (par vēju) повернуть (о ветре) -
3 izputināt
гл.1) общ. (mantu) проматывать (имущество), (mantu) промотать (имущество), (par vēju) развеивать, (par vēju) развеять, разнести (о ветре), разносить (о ветре) -
4 neplandīties
гл.общ. взметнуться (напр., о флаге при ветре) -
5 uzbrāzt
гл.общ. (par vēju) налететь (о ветре) -
6 zuzēt
гл.общ. (par kukaiņiem) жужжать (о насекомых), (piem., par vēju) шелестеть (напр., о ветре) -
7 žūžot
-
8 iečabēties
I.1. ( par salmiem, koku lapām; о листве, деревьях, ветре;) v. зашелестеть ( о соломе, листьях; Грам. инф.: с. в.; Окончания: 1 л. не употр., \iečabētiesишь)LKLv59▪ Sinonīmi1. iečaukstēties; iešalkoties; iešvīkstēties; sākt čabēt; sākt čaukstēt; sākt šalkot; sākt šalkt; sākt švīkstēt; sākt zuzēt2. iečaukstēties; iešvīkstēties; sākt čabēt; sākt čabināties; sākt čaukstēt; sākt čaukstināties; sākt švīkstētT09 -
9 pagaudot
( о ветре - ещё;) v. повыть (Грам. инф.: с. в.; Окончания: повою, повоешь)LKLv59▪ Sinonīmidarb.v. paaurot; pakauktT09 -
10 pasvārstīt
I.1. ( svārstu;) покачать ( в гамаке, на качелях; о ветре; Грам. инф.: с. в.; Окончания: \pasvārstītю, \pasvārstītешь; прич. покачанный, покачан)2. ( svārstu;) поколебать ( некоторое время; Грам. инф.: с. в.; Окончания: \pasvārstītлеблю, \pasvārstītлеблешь; прич. \pasvārstītлебленный, \pasvārstītлеблен) sperr.LKLv59 -
11 pāršauties
I.1. ( о ветре;) sar., v. пронестись ( мимо; Грам. инф.: с. в.; Окончания: \pāršautiesсусь, \pāršautiesсёшься; прош. пронёсся, \pāršautiesслась, \pāršautiesслось)LKLv59▪ SinonīmiI. aizjoņot; drāzt[ies] pāri; joņot pāri; pārjoņot; šauties pāriII. darb.v. aizjoņot; pārjoņotT09 -
12 iztrakoties
(iztrakotiesojos, iztrakotiesojies; iztrakotiesojos)1. отбушевать (о ветре, буре и с. п.);2. bērni iztrakotiesojušies pagalmā дети набесились во дворе
См. также в других словарях:
ветре́ть — ветреть, еет … Русское словесное ударение
БЫТЬ НА ВЕТРЕ — (То be to the windward) быть ближе к тому месту, откуда дует ветер. Если два судна идут рядом правым (левым) галсом, то одно из них, имеющее соседа слева (справа), находится на ветре у другого, а последнее под ветром (То leeward, under the lee).… … Морской словарь
НА ВЕТРЕ — (Windward) см. Быть на ветре. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
РУЛЬ ХОДИТ ПОЛШЛАГА НА ВЕТРЕ — (She is carrying half a turn of weather helm) выражение, встречающееся на парусных судах. Бывает в том случае, когда кормовая парусность велика или, что то же, когда судно обладает качеством наветренности. Полшлага (на барабане рулевого привода)… … Морской словарь
Если горох сеять при северном ветре, будет жидок; при западном и юго-западном - мелок и червив. — Если горох сеять при северном ветре, будет жидок; при западном и юго западном мелок и червив. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Первый гром при северном ветре... — холодная весна; при восточном сухая и теплая; при западном мокрая; при южном теплая, но много червя и насекомых будет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Посев ржи при северном ветре родит крепче и крупнее. — Посев ржи при северном ветре родит крепче и крупнее. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ветер по затиши, а по ветре тишь. — Ветер по затиши, а по ветре тишь. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПАЛ (говоря о ветре) — у беломорцев означает: задул. П. обедник задул зюйд ост. П. на стрету задул в лоб и т. д. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
"РУЛЬ НА ВЕТРЕ, РУЛЬ ПОД ВЕТРОМ" — (She is carrying a weather helm, helm s a lee) означает: руль положен так, что румпель обращен соответственно к наветренному или подветренному борту. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза… … Морской словарь
2.2.6.3. — 2.2.6.3. Предложения, отображающие ситуацию функционального состояния природных объектов Типовая семантика Природные явления и время, находясь независимо от человека в каком л. состоянии, обнаруживают, проявляют свойства, качества, воспринимаемые … Экспериментальный синтаксический словарь