Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(лимонад)

  • 1 лимонад

    БФРС > лимонад

  • 2 limonade

    лимонад

    Mini-dictionnaire français-russe > limonade

  • 3 limonade

    f
    2) ком. торговля прохладительными напитками; разнос напитков ( официантами); работа официантом в кафе
    3) прост. вода
    ••
    être dans la limonadeбыть в нищете; горе мыкать

    БФРС > limonade

  • 4 citronnade

    БФРС > citronnade

  • 5 diabolo

    m
    1) ав. спаренные колёса
    5) мед. ушной дренаж

    БФРС > diabolo

  • 6 gagner sa matérielle

    прост.
    (gagner [или faire] sa matérielle)

    André. - Est-ce qu'il venait gagner sa matérielle? Mme Plouff. - Je ne pense pas... (M. Donnay, Un Homme léger.) — Андре. - И что же, он мог жить на то, что давали карты? Г-жа Плуфф. - Не думаю...

    Il y avait trop de monde et en même temps [...] il n'y avait personne! Un public qui n'était pas pour eux, des jeunes gens qui buvaient de la limonade [...]. De pauvres petites femmes qui ne feraient pas leur matérielle. (G. Simenon, Chemin sans issue.) — Там было слишком много народу и в то же время не было никого! Какие-то люди, с которыми им было нечего делать, молодые люди, пившие лимонад, жалкие женщины, которые, наверное, неспособны даже заработать себе на хлеб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner sa matérielle

  • 7 citronnade

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > citronnade

  • 8 diabolo

    сущ.
    1) общ. лимонад с сиропом, диаболо (игра), опорный ролик (каната)
    2) авиа. колёсная спарка ноги шасси, спаренные колёса
    4) тех. опорный ролик для каната, шарошка

    Французско-русский универсальный словарь > diabolo

  • 9 diabolo menthe

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > diabolo menthe

  • 10 limonade

    сущ.
    1) общ. лимонад
    2) прост. вода
    3) бизн. работа официантом в кафе, разнос напитков (официантами), торговля прохладительными напитками

    Французско-русский универсальный словарь > limonade

  • 11 limonade purgative

    Французско-русский универсальный словарь > limonade purgative

  • 12 Danger de mort

       1947 – Франция (77 мин)
         Произв. Pathé et Prisonniers Associés
         Реж. ЖИЛЬ ГРАНЖЬЕ
         Сцен. Рене Вилер по сюжету Шарля Эксбрайа
         Опер. Реймон Клюни
         Муз. Реймон Галлуа Монбрени
         В ролях Фернан Леду, Рене Бланкар, Пиераль, Жорж Ланн, Морис Шутц, Колетт Ришар, Франсуа Жу, Кристиан Айрель, Мишлин Франсе.
       В провинциальном городке 50-летний аптекарь в день родов у своей жены слегка забывается от волнения и подмешивает цианид в свой знаменитый сироп «Солнечный». Заметив ошибку, он всю ночь проводит на ногах и разыскивает 5 покупателей, чтобы забрать флаконы. 1-м клиентом оказался важный господин, имеющий виды на аптеку: по счастью, мальчик, которому была предназначена микстура, отказался ее пить. 2-й покупатель – страховой агент: аптекарь, не желая того, пугает до полусмерти его жену, обыскивает квартиру и находит флакон запечатанным. 3-й клиент – лилипут, работающий в цирке. Над ним вечно глумятся остальные артисты. Аптекарь приходит слишком поздно: микстура уже выпита; тогда он сообщает лилипуту что тот отравлен. Думая, что жить ему осталось несколько часов, лилипут вооружается револьвером, заставляет наездницу, к которой его страстно влечет, раздеться перед ним, затем взбирается под купол цирка и на глазах у изумленной публики выполняет номер на трапеции. Узнав, что сын директора заменил сироп на лимонад, он теряет сознание и падает на страховочную сеть. 4-й клиент – коллаборационист, виновный в смерти участника Сопротивления: аптекарь позволяет ему выпить яд. Все решат, что он покончил с собой. Аптекарь не может найти последних клиентов: пару молодоженов в свадебном путешествии. Однако утром они приходят сами: вместо сиропа они унесли пакет с колье, которое аптекарь купил в подарок жене.
       Природная жизнерадостность Гранжье, его виртуозность и энтузиазм новичка оказались удачной приправой к жесткому, сухому, плотному сценарию Вилера. Несмотря на конструкцию, близкую фильмам-альманахам довоенной поры, картина целиком принадлежит своему времени. За реалистичной оболочкой это путешествие в ночь таит в себе сновиденческие и даже фантастические мотивы. Большое удовольствие приносит чтение воспоминаний Гранжье в книге «Флэшбек» (Gilles Grangier, Flash-back, Presses de la Cité, 1977). Добавим еще сборник интервью с Гранжье, выпущенный Франсуа Герифом под названием «Пересечь Луару – уже приключение» (François Guérif, Passer la Loire c'est Tayenture, Terrain Vague Losfeld, 1990). Во «Флэшбеке» Гранжье говорит о «возможности создания синематеки без белых воротничков». Вот как он объясняет то, что имеет в виду: «Возможно, она появится когда-нибудь, и кинолюбители 2000 г. найдут там не только всеми признанную великую классику, предмет всеобщих восторгов, но и множество „маленьких“ фильмов, у которых нет иной цели, кроме как развлечь зрителя. Сейчас в американском кино начался поворот в этом направлении. Там начинают понимать, что именно в фильмах категории „Б“ точнее всего отражается эпоха… Когда-нибудь и вам отдадут должное, Жан Буайе, Жорж Лакомб, Пьер Шеналь, Жюльен Дювивье, Марк Аллегре, Морис де Канонж, Кристиан-Жак, Бертомье, Пьер Бийон, Ришар Поттье, Луи Дакен, Пьер Превер… Вы спросите меня: на черта вам сдалась посмертная слава? И я соглашусь с вами».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Danger de mort

  • 13 Prends la route

       1936 – Франция (87 мин)
         Произв. АСЕ (Рауль Плокен)
         Реж. ЖАН БУАЙЕ
         Сцен. Жан Буайе
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Жак Пильс (Жак), Жорж Табе (Потопото), Андре Алерм (Дюпон-Дернье), Клод Мэй (Симона), Колетт Дарфёй (Ванда), Марсель Симон (граф), Жанна Дури (Гигитта).
       В парижскую контору «Туринг-Клуб» приходят автовладельцы, отправляющиеся в дальний путь, чтобы уточнить у работников свой будущий маршрут. Содержанка Ванда назначила здесь свидание своему любовнику Жаку, чтобы сообщить ему, что ее влиятельный друг, банкир Дюпон-Дернье, решил взять ее с собой в поездку на несколько дней и, согласно привычке, которую она ненавидит, он будет ехать по дороге, куда глаза глядят, не продумав маршрут заранее («Радость лишь тот в дороге найдет, / Кто не знает, что впереди его ждет, / Но все же идет вперед» – таков его девиз). Из-за этого придется отменить поездку на выходные в Довилль, запланированную Вандой и Жаком. Жак очень этому рад, поскольку отец пригрозил лишить его наследства, если он не приедет познакомиться с невестой, которую отец ему подобрал. По дороге за рулем «бугатти» Жак знакомится с очаровательной Симоной, путешествующей в обществе своей бдительной тетки Гигитты. Он помогает им, поскольку у них кончился бензин. Всем машинам приходится остановиться у железнодорожного переезда. Время в ожидании поезда тянется долго, и дежурная проходит вдоль вереницы машин с тележкой, предлагая путешественникам мороженое, пиво, лимонад и т. д. Страховой агент Потопото (прозванный так за звук, который издает выхлопная труба его мотоцикла) пользуется остановкой, чтобы добыть себе новых клиентов. Для этого он разработал действенную, но очень непопулярную в народе методику: он нарочно провоцирует аварии на своем мотоцикле, а затем пристает к незадачливым водителям, чтобы они подписали полис. В гостинице «Золотой стартер» Жак настойчиво ухаживает за Симоной. Потопото советует ему украсть ее и помогает организовать похищение. Тетка бросается в погоню за племянницей на машине банкира и Ванды. Потопото попадает в аварию, и все они находят приют в лагере скаутов. Жак наконец добился Симоны; они живут в гостинице под чужими именами и притворяются новобрачными. Это приводит в ярость Ванду, когда та находит Жака; она устраивает ему сцену. Симона слышит их и убегает, твердо решив выйти за жениха, которого ей присоветовала тетушка. Жак, со своей стороны, будет вынужден подчиниться отцу. Но провидение устроило все как нельзя лучше: отец Жака уготовил в жены сыну именно Симону, и именно Жака рассматривала тетушка Симоны в качестве будущего жениха.
         В довоенной фильмографии Жана Буайе много удачных картин (Плохой мальчик, Un mauvais garçon, 1936; Тепло материнской груди, La chaleur du sein, 1938; Кокосовый орех, Noix de coco, 1939; Смягчающие обстоятельства, Circonstances atténuantes, 1939). Для них характерны то своеобразная горькая дерзость, нарушающая общую благодушную тональность, то (порой даже в паре с дерзостью) виртуозная изобретательность, с которой вставлены в действие музыкальные сцены. В этом нет ничего удивительного, поскольку прежде, чем стать кинорежиссером, Жан Буайе был либреттистом и шансонье. 2 эти тенденции в полной мере удались в фильме Отправляйся в путь – возможно, лучшем чисто французском мюзикле 30-х гг. Отметим как редчайший факт то, что фильм снят по оригинальному сценарию, а не по театральной пьесе. Кинооперетты того времени часто настолько вымучены и так плохо сняты, что навевают скорбь, а большинство приличных французских мюзиклов тех лет на самом деле являются французскими версиями немецких картин, снятыми с французскими актерами. Только лишь Отправляйся в путь дает нам представление об игривой, динамичной, сатирической атмосфере лучших оперетт, поставленных на парижской сцене между 2 мировыми войнами. Как кинофильм, Отправляйся в путь выдерживает довольно бодрый ритм. В нем есть много коротких, талантливых, ироничных музыкальных номеров и немало визуальных находок. Некоторые номера прославились («Всегда есть железнодорожный переезд»). В их мелодиях чувствуется благотворное влияние американской музыки, в словах – приятная сатирическая сила. Весь этот постоянно движущийся мир создает забавную, временами едкую картину первых автомобильных путешествий. Сидя на мотоцикле, Табе поет похвальный гимн своему железному коню: ему совершенно не стоит бояться аварии, поскольку «мотоциклист всегда умрет мгновенно». Чуть позже Пильс и Табе дуэтом поют о том, что на дороге не важны ни природа, ни пейзажи, потому что наши глаза прикованы к счетчику.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Prends la route

  • 14 Le Roman d'un tricheur

       1936 – Франция (78 мин)
         Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)
         Опер. Марсель Люсьен
         Муз. Адольф Боршар
         В ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).
       Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.
       Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.
       3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.
       Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.
       Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.
         4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера  ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.
       Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.
       Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur

См. также в других словарях:

  • ЛИМОНАД — (фр. limonade, от ит. limone лимон). Прохладительный напиток из лимонного сока, воды и сахара. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛИМОНАД франц. limonade, исп. limonada, от ит. limone, лимон. Напиток… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЛИМОНАД — ЛИМОНАД, лимонада, муж. (франц. imonade). Прохладительный напиток, приготовляемый путем прибавления к воде лимонного сока и сахара. ❖ Лимонад газес (зэ, франц. gazeuse) (устар.) газированный, шипучий лимонад. «Пил лимонад газес с коньяком.» Чехов …   Толковый словарь Ушакова

  • лимонад —      Название большой группы прохладительных напитков, имеющих разное сырье, но приблизительно сходный аромат и вкус лимона. Лимонад первая по времени изготовления промышленным, массовым путем фруктовая вода. Большинство лимонадов… …   Кулинарный словарь

  • ЛИМОНАД — ЛИМОНАД, а ( у), муж. Сладкий прохладительный напиток, обычно с лимонным соком. | прил. лимонадный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • лимонад — сущ., кол во синонимов: 2 • лимонадик (1) • напиток (148) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лимонад — I. ЛИМОНАД I а, м. limonade f., ит. limonata. 1. Лимонад есть ничто иное, как вода, смешанная такою пропорциею с лимонным или померацевым соком, или ренским уксусом и сахаром, чтоб имела приятной кислый вкус. Нов. винокур 1802 1 144. Вода с… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Лимонад — Стакан лимонада с кубиками льда Лимонад сладкий безалкогольный напиток, чаще газированный. Обладает прохладительным свойством. Изготавливается из плодов лимона …   Википедия

  • лимонад — (лимонадыр) лимонад Лимоныпс зыхэт псы IэшIу Лимонад ешъуагъ Лимонад ещэ …   Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ

  • Лимонад — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Напитки): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Лимонад — Так называются кисловатые, подслащенные сахаром напитки, которые благодаря своему освежающему действию имеют широкое применение. Л., главную составную часть которого представляет лимонный сок, имеет, по Гасселю, следующий химич. состав: лимонной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЛИМОНАД —         Название большой группы прохладительных напитков, имеющих разное сырье, но приблизительно сходный аромат и вкус лимона. Лимонад первая по времени изготовления промышленным, массовым путем фруктовая вода. Большинство лимонадов… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»